逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาเป็นกำแพงล้อมรอบตัวพวกเราทั้งวันทั้งคืน ตลอดเวลาที่พวกเราเลี้ยงแกะอยู่ใกล้ๆพวกเขา
- 新标点和合本 - 我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜作我们的保障。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们在他们那里牧羊,一切的日子他们昼夜保护我们 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们在他们那里牧羊,一切的日子他们昼夜保护我们 。
- 当代译本 - 我们在他们附近牧羊的时候,他们昼夜不断地保护我们。
- 圣经新译本 - 我们与他们在一起牧羊的日子,他们日夜都作保护我们的墙。
- 中文标准译本 - 我们在他们附近牧羊的所有日子,无论黑夜白天,他们都是我们四围的屏障。
- 现代标点和合本 - 我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜做我们的保障。
- 和合本(拼音版) - 我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜作我们的保障。
- New International Version - Night and day they were a wall around us the whole time we were herding our sheep near them.
- New International Reader's Version - We were taking care of our sheep near them. During that time, they were like a wall around us night and day. They kept us safe.
- English Standard Version - They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
- New Living Translation - In fact, day and night they were like a wall of protection to us and the sheep.
- Christian Standard Bible - They were a wall around us, both day and night, the entire time we were with them herding the sheep.
- New American Standard Bible - They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep.
- New King James Version - They were a wall to us both by night and day, all the time we were with them keeping the sheep.
- Amplified Bible - They were a wall [of protection] to us both night and day, all the time that we were with them tending the sheep.
- American Standard Version - they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
- King James Version - They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
- New English Translation - Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.
- World English Bible - They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
- 新標點和合本 - 我們在他們那裏牧羊的時候,他們晝夜作我們的保障。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們在他們那裏牧羊,一切的日子他們晝夜保護我們 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們在他們那裏牧羊,一切的日子他們晝夜保護我們 。
- 當代譯本 - 我們在他們附近牧羊的時候,他們晝夜不斷地保護我們。
- 聖經新譯本 - 我們與他們在一起牧羊的日子,他們日夜都作保護我們的牆。
- 呂振中譯本 - 儘我們在他們那裏牧羊的日子、無論黑夜白晝、他們都好像做圍牆保護我們。
- 中文標準譯本 - 我們在他們附近牧羊的所有日子,無論黑夜白天,他們都是我們四圍的屏障。
- 現代標點和合本 - 我們在他們那裡牧羊的時候,他們晝夜做我們的保障。
- 文理和合譯本 - 我牧羊時、彼與我偕、晝夜為我垣墉、
- 文理委辦譯本 - 我牧羊時、彼與我偕、永朝永夕、衛我如垣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我牧羊時、常與彼等偕、晝夜衛我如垣、
- Nueva Versión Internacional - Día y noche nos protegieron mientras cuidábamos los rebaños cerca de ellos.
- Новый Русский Перевод - Ночью и днем они были нам стеной все время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
- Восточный перевод - Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils nous ont protégés comme un rempart, nuit et jour, pendant tout le temps que nous avons passé avec eux auprès des moutons.
- Nova Versão Internacional - Dia e noite eles eram como um muro ao nosso redor, durante todo o tempo em que estivemos com eles cuidando de nossas ovelhas.
- Hoffnung für alle - Tag und Nacht umgaben sie uns wie eine schützende Mauer, solange wir unsere Herden in ihrer Nähe hüteten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ bảo bọc, che chở chúng tôi và đàn chiên an toàn ngày cũng như đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นเกราะกำบังให้เราทั้งกลางวันและกลางคืนตลอดเวลาที่เราเลี้ยงแกะอยู่ใกล้ๆ พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเป็นเหมือนเกราะป้องกันพวกเราทั้งเวลากลางวันและกลางคืน ตลอดช่วงเวลาที่เราเฝ้าฝูงแกะอยู่กับพวกเขา
- Thai KJV - เขาเป็นเหมือนกำแพงของเราทั้งกลางคืนและกลางวัน ตลอดเวลาที่เราเลี้ยงแกะอยู่กับเขา
交叉引用
- เยเรมียาห์ 15:20 - เราจะทำให้เจ้าเป็นเหมือนกำแพงป้อมปราการทองสัมฤทธิ์ ซึ่งจะทนต่อการถูกโจมตีของคนพวกนี้ได้ พวกเขาจะสู้กับเจ้าแต่ก็จะเอาชนะเจ้าไม่ได้ เจ้ามั่นใจเรื่องนี้ได้เลยเพราะเราอยู่กับเจ้า เราจะช่วยให้เจ้ารอดพ้น” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- เศคาริยาห์ 2:5 - พระยาห์เวห์พูดว่า ‘แต่เราจะเป็นกำแพงเพลิงที่ล้อมรอบปกป้องเมืองนั้นไว้ และเราก็จะเป็นสง่าราศีให้กับเมืองนั้น’”
- อพยพ 14:22 - แล้วประชาชนชาวอิสราเอลก็เดินผ่ากลางทะเลไปบนพื้นดินแห้ง น้ำเป็นกำแพงขึ้นมาทั้งด้านซ้ายและด้านขวา
- โยบ 1:10 - พระองค์ได้กั้นรั้วปกป้องรอบตัวเขา ครัวเรือนของเขา ตลอดจนทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของ ไม่ใช่หรือ พระองค์อวยพรการงานที่เขาทำ ไม่ใช่หรือ จนทำให้ทรัพย์สมบัติของเขาได้ขยายเพิ่มขึ้นอย่างมหาศาลไปทั่วทั้งแผ่นดิน