Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:17 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Saul recognized David’s voice and asked, “Is that your voice, my son David?” “It is my voice, my lord and king,” David said.
  • 新标点和合本 - 扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“主我的王啊,是我的声音”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗认出大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“我主我王啊,是我的声音。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗认出大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“我主我王啊,是我的声音。”
  • 当代译本 - 扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫!是你吗?”大卫答道:“我主我王啊,是我。
  • 圣经新译本 - 扫罗认出是大卫的声音,就说:“我儿大卫啊!这是你的声音吗?”大卫说:“我主我王啊!是我的声音。”
  • 中文标准译本 - 扫罗认出大卫的声音,就问:“我儿大卫,这是你的声音吗?” 大卫回答:“我主我王啊,是我的声音。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“主我的王啊,是我的声音。”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“主我的王啊,是我的声音。”
  • New International Version - Saul recognized David’s voice and said, “Is that your voice, David my son?” David replied, “Yes it is, my lord the king.”
  • New International Reader's Version - Saul recognized David’s voice. He said, “My son David, is that your voice?” David replied, “Yes it is, King Saul, my master.”
  • English Standard Version - Saul recognized David’s voice and said, “Is this your voice, my son David?” And David said, “It is my voice, my lord, O king.”
  • New Living Translation - Saul recognized David’s voice and called out, “Is that you, my son David?” And David replied, “Yes, my lord the king.
  • The Message - By now, Saul had recognized David’s voice and said, “Is that you, my son David?” David said, “Yes, it’s me, O King, my master. Why are you after me, hunting me down? What have I done? What crime have I committed? Oh, my master, my king, listen to this from your servant: If God has stirred you up against me, then I gladly offer my life as a sacrifice. But if it’s men who have done it, let them be banished from God’s presence! They’ve expelled me from my rightful place in God’s heritage, sneering, ‘Out of here! Go get a job with some other god!’ But you’re not getting rid of me that easily; you’ll not separate me from God in life or death. The absurdity! The king of Israel obsessed with a single flea! Hunting me down—a mere partridge—out in the hills!”
  • New American Standard Bible - Then Saul recognized David’s voice and said, “Is this your voice, my son David?” And David said, “It is my voice, my lord the king.”
  • New King James Version - Then Saul knew David’s voice, and said, “Is that your voice, my son David?” David said, “It is my voice, my lord, O king.”
  • Amplified Bible - Then Saul recognized David’s voice and said, “Is this your voice, my son David?” And David said, “It is my voice, my lord the king!”
  • American Standard Version - And Saul knew David’s voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.
  • King James Version - And Saul knew David's voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.
  • New English Translation - When Saul recognized David’s voice, he said, “Is that your voice, my son David?” David replied, “Yes, it’s my voice, my lord the king.”
  • World English Bible - Saul knew David’s voice, and said, “Is this your voice, my son David?” David said, “It is my voice, my lord, O king.”
  • 新標點和合本 - 掃羅聽出是大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「主-我的王啊,是我的聲音」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅認出大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「我主我王啊,是我的聲音。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅認出大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「我主我王啊,是我的聲音。」
  • 當代譯本 - 掃羅聽出是大衛的聲音,就說:「我兒大衛!是你嗎?」大衛答道:「我主我王啊,是我。
  • 聖經新譯本 - 掃羅認出是大衛的聲音,就說:“我兒大衛啊!這是你的聲音嗎?”大衛說:“我主我王啊!是我的聲音。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 認出 大衛 的聲音來,就說:『我兒 大衛 、這是你的聲音麼?』 大衛 說:『我主 我 王啊,正是我的聲音。』
  • 中文標準譯本 - 掃羅認出大衛的聲音,就問:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」 大衛回答:「我主我王啊,是我的聲音。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅聽出是大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「主我的王啊,是我的聲音。」
  • 文理和合譯本 - 掃羅識大衛聲、遂曰、我子大衛、此爾聲乎、大衛曰、王歟、我主、是我聲也、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅識大闢聲、曰、我子大闢、此非爾聲乎。大闢曰、我主歟、我王歟、是也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 識 大衛 之聲曰、我子 大衛 、此非爾之聲乎、 大衛 曰、我主歟、我王歟、是我之聲也、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl, que reconoció la voz de David, dijo: —David, hijo mío, ¡pero si eres tú quien habla! —Soy yo, mi señor y rey —respondió David—.
  • 현대인의 성경 - 이때 사울은 다윗의 목소리를 알아듣 고 물었다. “네가 내 아들 다윗이냐!” “그렇습니다. 왕은 어째서 나를 쫓고 있습니까? 내가 무엇을 했으며 또 내 죄가 무엇입니까?
  • Новый Русский Перевод - Саул узнал голос Давида и сказал: – Твой ли это голос, Давид, сын мой? – Это мой голос, господин мой, царь, – ответил Давид
  • Восточный перевод - Шаул узнал голос Давуда и сказал: – Твой ли это голос, Давуд, сын мой? – Это мой голос, господин мой царь, – ответил Давуд. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул узнал голос Давуда и сказал: – Твой ли это голос, Давуд, сын мой? – Это мой голос, господин мой царь, – ответил Давуд. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул узнал голос Довуда и сказал: – Твой ли это голос, Довуд, сын мой? – Это мой голос, господин мой царь, – ответил Довуд. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül reconnut la voix de David et dit : Est-ce bien toi que j’entends, mon fils David ? David répondit : C’est bien ma voix, mon seigneur le roi !
  • リビングバイブル - サウルは、それがダビデの声だとわかると、「ああ、ダビデ。その声は、おまえか」と尋ねました。 「はい、私です。なぜあなたは私を追い回すのですか。私が何をしましたか。どんな罪があるとおっしゃるのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?” Davi respondeu: “Sim, ó rei, meu senhor”.
  • Hoffnung für alle - Da erkannte Saul Davids Stimme und rief: »Bist du das, mein Sohn David?« »Ja, mein König!«, antwortete David und fragte dann:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ nhận ra giọng Đa-vít, liền hỏi: “Có phải con đó không, Đa-vít?” Đa-vít đáp: “Dạ phải, thưa chúa tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจำเสียงดาวิดได้ ก็ตรัสว่า “นั่นเสียงของเจ้าหรือ ดาวิดลูกของเรา?” ดาวิดทูลว่า “พระเจ้าข้า ฝ่าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​จำ​เสียง​ของ​ดาวิด​ได้​จึง​พูด​ว่า “ดาวิด ลูก​เอ๋ย นี่​เป็น​เสียง​ของ​เจ้า​ใช่​ไหม” ดาวิด​ตอบ​ว่า “โอ เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ เสียง​ของ​ข้าพเจ้า​เอง”
交叉引用
  • 1 Samuel 24:8 - After that, David got up, went out of the cave, and called to Saul, “My lord the king!” When Saul looked behind him, David knelt low with his face to the ground and paid homage.
  • 1 Samuel 24:16 - When David finished saying these things to him, Saul replied, “Is that your voice, David my son?” Then Saul wept aloud
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Saul recognized David’s voice and asked, “Is that your voice, my son David?” “It is my voice, my lord and king,” David said.
  • 新标点和合本 - 扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“主我的王啊,是我的声音”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗认出大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“我主我王啊,是我的声音。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗认出大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“我主我王啊,是我的声音。”
  • 当代译本 - 扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫!是你吗?”大卫答道:“我主我王啊,是我。
  • 圣经新译本 - 扫罗认出是大卫的声音,就说:“我儿大卫啊!这是你的声音吗?”大卫说:“我主我王啊!是我的声音。”
  • 中文标准译本 - 扫罗认出大卫的声音,就问:“我儿大卫,这是你的声音吗?” 大卫回答:“我主我王啊,是我的声音。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“主我的王啊,是我的声音。”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“主我的王啊,是我的声音。”
  • New International Version - Saul recognized David’s voice and said, “Is that your voice, David my son?” David replied, “Yes it is, my lord the king.”
  • New International Reader's Version - Saul recognized David’s voice. He said, “My son David, is that your voice?” David replied, “Yes it is, King Saul, my master.”
  • English Standard Version - Saul recognized David’s voice and said, “Is this your voice, my son David?” And David said, “It is my voice, my lord, O king.”
  • New Living Translation - Saul recognized David’s voice and called out, “Is that you, my son David?” And David replied, “Yes, my lord the king.
  • The Message - By now, Saul had recognized David’s voice and said, “Is that you, my son David?” David said, “Yes, it’s me, O King, my master. Why are you after me, hunting me down? What have I done? What crime have I committed? Oh, my master, my king, listen to this from your servant: If God has stirred you up against me, then I gladly offer my life as a sacrifice. But if it’s men who have done it, let them be banished from God’s presence! They’ve expelled me from my rightful place in God’s heritage, sneering, ‘Out of here! Go get a job with some other god!’ But you’re not getting rid of me that easily; you’ll not separate me from God in life or death. The absurdity! The king of Israel obsessed with a single flea! Hunting me down—a mere partridge—out in the hills!”
  • New American Standard Bible - Then Saul recognized David’s voice and said, “Is this your voice, my son David?” And David said, “It is my voice, my lord the king.”
  • New King James Version - Then Saul knew David’s voice, and said, “Is that your voice, my son David?” David said, “It is my voice, my lord, O king.”
  • Amplified Bible - Then Saul recognized David’s voice and said, “Is this your voice, my son David?” And David said, “It is my voice, my lord the king!”
  • American Standard Version - And Saul knew David’s voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.
  • King James Version - And Saul knew David's voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.
  • New English Translation - When Saul recognized David’s voice, he said, “Is that your voice, my son David?” David replied, “Yes, it’s my voice, my lord the king.”
  • World English Bible - Saul knew David’s voice, and said, “Is this your voice, my son David?” David said, “It is my voice, my lord, O king.”
  • 新標點和合本 - 掃羅聽出是大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「主-我的王啊,是我的聲音」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅認出大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「我主我王啊,是我的聲音。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅認出大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「我主我王啊,是我的聲音。」
  • 當代譯本 - 掃羅聽出是大衛的聲音,就說:「我兒大衛!是你嗎?」大衛答道:「我主我王啊,是我。
  • 聖經新譯本 - 掃羅認出是大衛的聲音,就說:“我兒大衛啊!這是你的聲音嗎?”大衛說:“我主我王啊!是我的聲音。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 認出 大衛 的聲音來,就說:『我兒 大衛 、這是你的聲音麼?』 大衛 說:『我主 我 王啊,正是我的聲音。』
  • 中文標準譯本 - 掃羅認出大衛的聲音,就問:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」 大衛回答:「我主我王啊,是我的聲音。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅聽出是大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「主我的王啊,是我的聲音。」
  • 文理和合譯本 - 掃羅識大衛聲、遂曰、我子大衛、此爾聲乎、大衛曰、王歟、我主、是我聲也、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅識大闢聲、曰、我子大闢、此非爾聲乎。大闢曰、我主歟、我王歟、是也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 識 大衛 之聲曰、我子 大衛 、此非爾之聲乎、 大衛 曰、我主歟、我王歟、是我之聲也、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl, que reconoció la voz de David, dijo: —David, hijo mío, ¡pero si eres tú quien habla! —Soy yo, mi señor y rey —respondió David—.
  • 현대인의 성경 - 이때 사울은 다윗의 목소리를 알아듣 고 물었다. “네가 내 아들 다윗이냐!” “그렇습니다. 왕은 어째서 나를 쫓고 있습니까? 내가 무엇을 했으며 또 내 죄가 무엇입니까?
  • Новый Русский Перевод - Саул узнал голос Давида и сказал: – Твой ли это голос, Давид, сын мой? – Это мой голос, господин мой, царь, – ответил Давид
  • Восточный перевод - Шаул узнал голос Давуда и сказал: – Твой ли это голос, Давуд, сын мой? – Это мой голос, господин мой царь, – ответил Давуд. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул узнал голос Давуда и сказал: – Твой ли это голос, Давуд, сын мой? – Это мой голос, господин мой царь, – ответил Давуд. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул узнал голос Довуда и сказал: – Твой ли это голос, Довуд, сын мой? – Это мой голос, господин мой царь, – ответил Довуд. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül reconnut la voix de David et dit : Est-ce bien toi que j’entends, mon fils David ? David répondit : C’est bien ma voix, mon seigneur le roi !
  • リビングバイブル - サウルは、それがダビデの声だとわかると、「ああ、ダビデ。その声は、おまえか」と尋ねました。 「はい、私です。なぜあなたは私を追い回すのですか。私が何をしましたか。どんな罪があるとおっしゃるのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?” Davi respondeu: “Sim, ó rei, meu senhor”.
  • Hoffnung für alle - Da erkannte Saul Davids Stimme und rief: »Bist du das, mein Sohn David?« »Ja, mein König!«, antwortete David und fragte dann:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ nhận ra giọng Đa-vít, liền hỏi: “Có phải con đó không, Đa-vít?” Đa-vít đáp: “Dạ phải, thưa chúa tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจำเสียงดาวิดได้ ก็ตรัสว่า “นั่นเสียงของเจ้าหรือ ดาวิดลูกของเรา?” ดาวิดทูลว่า “พระเจ้าข้า ฝ่าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​จำ​เสียง​ของ​ดาวิด​ได้​จึง​พูด​ว่า “ดาวิด ลูก​เอ๋ย นี่​เป็น​เสียง​ของ​เจ้า​ใช่​ไหม” ดาวิด​ตอบ​ว่า “โอ เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ เสียง​ของ​ข้าพเจ้า​เอง”
  • 1 Samuel 24:8 - After that, David got up, went out of the cave, and called to Saul, “My lord the king!” When Saul looked behind him, David knelt low with his face to the ground and paid homage.
  • 1 Samuel 24:16 - When David finished saying these things to him, Saul replied, “Is that your voice, David my son?” Then Saul wept aloud
圣经
资源
计划
奉献