逐节对照
- 中文标准译本 - 又说:“我主为什么追赶你的仆人呢?我到底做了什么,我手中有什么恶行呢?
- 新标点和合本 - 又说:“我做了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
- 当代译本 - 我主为什么又要追杀仆人呢?我做错了什么,犯了什么罪?
- 圣经新译本 - 又说:“我主为什么这样追赶仆人呢?我作了什么?我手里犯了什么过错?
- 现代标点和合本 - 又说:“我做了什么,我手里有什么恶事,我主竟追赶仆人呢?
- 和合本(拼音版) - 又说:“我作了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
- New International Version - And he added, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?
- New International Reader's Version - He continued, “Why are you chasing me? What evil thing have I done? What am I guilty of?
- English Standard Version - And he said, “Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? What evil is on my hands?
- New Living Translation - Why are you chasing me? What have I done? What is my crime?
- Christian Standard Bible - Then he continued, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done? What crime have I committed?
- New American Standard Bible - He also said, “Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
- New King James Version - And he said, “Why does my lord thus pursue his servant? For what have I done, or what evil is in my hand?
- Amplified Bible - And David said, “Why is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
- American Standard Version - And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?
- King James Version - And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?
- New English Translation - He went on to say, “Why is my lord chasing his servant? What have I done? What wrong have I done?
- World English Bible - He said, “Why does my lord pursue his servant? For what have I done? What evil is in my hand?
- 新標點和合本 - 又說:「我做了甚麼?我手裏有甚麼惡事?我主竟追趕僕人呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
- 當代譯本 - 我主為什麼又要追殺僕人呢?我做錯了什麼,犯了什麼罪?
- 聖經新譯本 - 又說:“我主為甚麼這樣追趕僕人呢?我作了甚麼?我手裡犯了甚麼過錯?
- 呂振中譯本 - 又說:『主上為甚麼追趕僕人呢?我作了甚麼事?我手裏有甚麼壞事?
- 中文標準譯本 - 又說:「我主為什麼追趕你的僕人呢?我到底做了什麼,我手中有什麼惡行呢?
- 現代標點和合本 - 又說:「我做了什麼,我手裡有什麼惡事,我主竟追趕僕人呢?
- 文理和合譯本 - 又曰、我主追僕、曷故、我何所為、我手中有何惡、
- 文理委辦譯本 - 又曰、我何所為、我干犯何罪、我主追僕曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我何所為、我行何惡、我主追僕何故、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué persigue mi señor a este siervo suyo? ¿Qué le he hecho? ¿Qué delito he cometido?
- Новый Русский Перевод - и добавил: – Зачем мой господин преследует своего слугу? Что я сделал и в каком зле повинен?
- Восточный перевод - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
- La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Qu’ai-je fait ? Quel crime ai-je commis ?
- Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Por que meu senhor está perseguindo este seu servo? O que eu fiz, e de que mal sou culpado?
- Hoffnung für alle - »Warum verfolgst du mich eigentlich, mein Herr? Was habe ich verbrochen? Wo liegt meine Schuld?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại sao vua đuổi bắt con? Con có làm gì nên tội đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมจึงทรงตามล่าผู้รับใช้ของฝ่าพระบาท ข้าพระบาททำสิ่งใดผิดหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดาวิดพูดต่อว่า “เหตุใดเจ้านายของข้าพเจ้าจึงไล่ตามผู้รับใช้ของท่าน ข้าพเจ้ากระทำสิ่งใดหรือ ข้าพเจ้ากระทำผิดเรื่องอะไร
交叉引用
- 约翰福音 8:46 - 你们当中谁能指证我有罪呢?既然我讲的是真理,你们为什么不相信我呢?
- 撒母耳记上 17:29 - 大卫说:“我究竟做了什么呢?不就是问了一句话吗?”
- 诗篇 7:3 - 耶和华我的神哪, 如果我做了这事, 如果我的手中有不义,
- 诗篇 7:4 - 如果我恶待那与我和好的人, 或是无故掠夺我的敌人,
- 诗篇 7:5 - 就任凭仇敌追赶我,并且追上! 任凭他把我的性命踩踏于地, 使我的荣耀归入尘土!细拉
- 诗篇 35:7 - 因为他们无故暗设网罗害我, 无故挖掘深坑害我的性命。
- 约翰福音 18:23 - 耶稣回答他:“如果我说得不对,你可以见证哪里不对;如果说得对,你为什么打我呢?”
- 诗篇 69:4 - 无故恨我的人,比我的头发还多; 无理与我为敌、要除尽我的人,实在强盛。 我没有抢夺什么,竟然必须偿还!
- 约翰福音 10:32 - 耶稣对他们说:“我把很多从父而来的美好之事显给你们看了,你们是为哪一件要用石头砸死我呢?”
- 撒母耳记上 24:11 - 我父啊,请看!看看你外袍的衣摆就在我手中!我割下了你外袍的衣摆,却没有杀你。你要知道,也要看见我的手中没有恶行或悖逆。尽管你在猎取我的性命,我却没有得罪你。
- 撒母耳记上 24:12 - “愿耶和华在你我之间做判断,愿耶和华在你身上为我施行报应,但我的手绝不敌对你。
- 撒母耳记上 24:13 - 正如古时的箴言所说:‘恶事出于恶人’,我的手绝不敌对你。
- 撒母耳记上 24:14 - 以色列王出来追赶谁呢?你在追逐谁呢?是在追一条死狗、一只跳蚤啊!
- 撒母耳记上 24:9 - 大卫对扫罗说:“你为什么听信人的话,说:‘看哪,大卫要谋害你’?