Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:18 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 又說:『主上為甚麼追趕僕人呢?我作了甚麼事?我手裏有甚麼壞事?
  • 新标点和合本 - 又说:“我做了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
  • 当代译本 - 我主为什么又要追杀仆人呢?我做错了什么,犯了什么罪?
  • 圣经新译本 - 又说:“我主为什么这样追赶仆人呢?我作了什么?我手里犯了什么过错?
  • 中文标准译本 - 又说:“我主为什么追赶你的仆人呢?我到底做了什么,我手中有什么恶行呢?
  • 现代标点和合本 - 又说:“我做了什么,我手里有什么恶事,我主竟追赶仆人呢?
  • 和合本(拼音版) - 又说:“我作了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
  • New International Version - And he added, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?
  • New International Reader's Version - He continued, “Why are you chasing me? What evil thing have I done? What am I guilty of?
  • English Standard Version - And he said, “Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? What evil is on my hands?
  • New Living Translation - Why are you chasing me? What have I done? What is my crime?
  • Christian Standard Bible - Then he continued, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done? What crime have I committed?
  • New American Standard Bible - He also said, “Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
  • New King James Version - And he said, “Why does my lord thus pursue his servant? For what have I done, or what evil is in my hand?
  • Amplified Bible - And David said, “Why is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
  • American Standard Version - And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?
  • King James Version - And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?
  • New English Translation - He went on to say, “Why is my lord chasing his servant? What have I done? What wrong have I done?
  • World English Bible - He said, “Why does my lord pursue his servant? For what have I done? What evil is in my hand?
  • 新標點和合本 - 又說:「我做了甚麼?我手裏有甚麼惡事?我主竟追趕僕人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
  • 當代譯本 - 我主為什麼又要追殺僕人呢?我做錯了什麼,犯了什麼罪?
  • 聖經新譯本 - 又說:“我主為甚麼這樣追趕僕人呢?我作了甚麼?我手裡犯了甚麼過錯?
  • 中文標準譯本 - 又說:「我主為什麼追趕你的僕人呢?我到底做了什麼,我手中有什麼惡行呢?
  • 現代標點和合本 - 又說:「我做了什麼,我手裡有什麼惡事,我主竟追趕僕人呢?
  • 文理和合譯本 - 又曰、我主追僕、曷故、我何所為、我手中有何惡、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我何所為、我干犯何罪、我主追僕曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我何所為、我行何惡、我主追僕何故、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué persigue mi señor a este siervo suyo? ¿Qué le he hecho? ¿Qué delito he cometido?
  • Новый Русский Перевод - и добавил: – Зачем мой господин преследует своего слугу? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • Восточный перевод - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Qu’ai-je fait ? Quel crime ai-je commis ?
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Por que meu senhor está perseguindo este seu servo? O que eu fiz, e de que mal sou culpado?
  • Hoffnung für alle - »Warum verfolgst du mich eigentlich, mein Herr? Was habe ich verbrochen? Wo liegt meine Schuld?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại sao vua đuổi bắt con? Con có làm gì nên tội đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมจึงทรงตามล่าผู้รับใช้ของฝ่าพระบาท ข้าพระบาททำสิ่งใดผิดหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​พูด​ต่อ​ว่า “เหตุใด​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​จึง​ไล่​ตาม​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน ข้าพเจ้า​กระทำ​สิ่งใด​หรือ ข้าพเจ้า​กระทำ​ผิด​เรื่อง​อะไร
交叉引用
  • 約翰福音 8:46 - 你們中間誰能使我自知有罪呢?我既講真實,為甚麼你們不信我呢?
  • 撒母耳記上 17:29 - 大衛 說:『我現在作了甚麼?豈不是一件 重要的 事麼?』
  • 詩篇 7:3 - 永恆主我的上帝啊,我若行了這事, 我手中若有不義,
  • 詩篇 7:4 - 我若以惡報那與我友好的人, 或無緣無故劫掠與我為敵的人,
  • 詩篇 7:5 - 那就任憑仇敵追趕我、直到追上, 將我的性命踐踏於地上, 使我的光榮歸於灰塵吧。 (細拉)
  • 詩篇 35:7 - 因為他們無緣無故地埋藏羅網 要捉我; 無緣無故地挖 坑 、要害我的性命。
  • 約翰福音 18:23 - 耶穌回答他說:『我若講得不對,你可以指證那不對之處;若是對呢、你為甚麼打我?』
  • 詩篇 69:4 - 無緣無故恨我的、比我的頭髮還多; 施欺詐與我為仇的、 比我的骨頭 強盛; 我沒有搶奪的、難道我必須償還麼?
  • 約翰福音 10:32 - 耶穌應時對他們說:『我把許多由父而來的善事顯給你們看;你們為其中的哪一件要用石頭打我呢?』
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父請看,看你外袍的衣邊居然在我手中呢;我既把你外袍的衣邊割下來,又沒有殺害你,那你總可以知道、總可以看清楚、我手中並沒有謀害或背叛了罷。我沒有得罪了你,你竟獵取我的性命要了結它。
  • 撒母耳記上 24:12 - 願永恆主在你我之間判斷是非;願永恆主從你身上為我伸冤;我手卻不加害於你。
  • 撒母耳記上 24:13 - 正如古人的俗語說:「惡事出於惡人」;我手卻不加害於你。
  • 撒母耳記上 24:14 - 以色列 王出來要追捕誰呢?你要追趕誰呢?不過一條死狗、一隻虼蚤罷了。
  • 撒母耳記上 24:9 - 大衛 對 掃羅 說:『你為甚麼聽信人的話說:「你看, 大衛 想法子要害你呢」?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 又說:『主上為甚麼追趕僕人呢?我作了甚麼事?我手裏有甚麼壞事?
  • 新标点和合本 - 又说:“我做了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
  • 当代译本 - 我主为什么又要追杀仆人呢?我做错了什么,犯了什么罪?
  • 圣经新译本 - 又说:“我主为什么这样追赶仆人呢?我作了什么?我手里犯了什么过错?
  • 中文标准译本 - 又说:“我主为什么追赶你的仆人呢?我到底做了什么,我手中有什么恶行呢?
  • 现代标点和合本 - 又说:“我做了什么,我手里有什么恶事,我主竟追赶仆人呢?
  • 和合本(拼音版) - 又说:“我作了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
  • New International Version - And he added, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?
  • New International Reader's Version - He continued, “Why are you chasing me? What evil thing have I done? What am I guilty of?
  • English Standard Version - And he said, “Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? What evil is on my hands?
  • New Living Translation - Why are you chasing me? What have I done? What is my crime?
  • Christian Standard Bible - Then he continued, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done? What crime have I committed?
  • New American Standard Bible - He also said, “Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
  • New King James Version - And he said, “Why does my lord thus pursue his servant? For what have I done, or what evil is in my hand?
  • Amplified Bible - And David said, “Why is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
  • American Standard Version - And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?
  • King James Version - And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?
  • New English Translation - He went on to say, “Why is my lord chasing his servant? What have I done? What wrong have I done?
  • World English Bible - He said, “Why does my lord pursue his servant? For what have I done? What evil is in my hand?
  • 新標點和合本 - 又說:「我做了甚麼?我手裏有甚麼惡事?我主竟追趕僕人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
  • 當代譯本 - 我主為什麼又要追殺僕人呢?我做錯了什麼,犯了什麼罪?
  • 聖經新譯本 - 又說:“我主為甚麼這樣追趕僕人呢?我作了甚麼?我手裡犯了甚麼過錯?
  • 中文標準譯本 - 又說:「我主為什麼追趕你的僕人呢?我到底做了什麼,我手中有什麼惡行呢?
  • 現代標點和合本 - 又說:「我做了什麼,我手裡有什麼惡事,我主竟追趕僕人呢?
  • 文理和合譯本 - 又曰、我主追僕、曷故、我何所為、我手中有何惡、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我何所為、我干犯何罪、我主追僕曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我何所為、我行何惡、我主追僕何故、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué persigue mi señor a este siervo suyo? ¿Qué le he hecho? ¿Qué delito he cometido?
  • Новый Русский Перевод - и добавил: – Зачем мой господин преследует своего слугу? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • Восточный перевод - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Qu’ai-je fait ? Quel crime ai-je commis ?
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Por que meu senhor está perseguindo este seu servo? O que eu fiz, e de que mal sou culpado?
  • Hoffnung für alle - »Warum verfolgst du mich eigentlich, mein Herr? Was habe ich verbrochen? Wo liegt meine Schuld?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại sao vua đuổi bắt con? Con có làm gì nên tội đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมจึงทรงตามล่าผู้รับใช้ของฝ่าพระบาท ข้าพระบาททำสิ่งใดผิดหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​พูด​ต่อ​ว่า “เหตุใด​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​จึง​ไล่​ตาม​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน ข้าพเจ้า​กระทำ​สิ่งใด​หรือ ข้าพเจ้า​กระทำ​ผิด​เรื่อง​อะไร
  • 約翰福音 8:46 - 你們中間誰能使我自知有罪呢?我既講真實,為甚麼你們不信我呢?
  • 撒母耳記上 17:29 - 大衛 說:『我現在作了甚麼?豈不是一件 重要的 事麼?』
  • 詩篇 7:3 - 永恆主我的上帝啊,我若行了這事, 我手中若有不義,
  • 詩篇 7:4 - 我若以惡報那與我友好的人, 或無緣無故劫掠與我為敵的人,
  • 詩篇 7:5 - 那就任憑仇敵追趕我、直到追上, 將我的性命踐踏於地上, 使我的光榮歸於灰塵吧。 (細拉)
  • 詩篇 35:7 - 因為他們無緣無故地埋藏羅網 要捉我; 無緣無故地挖 坑 、要害我的性命。
  • 約翰福音 18:23 - 耶穌回答他說:『我若講得不對,你可以指證那不對之處;若是對呢、你為甚麼打我?』
  • 詩篇 69:4 - 無緣無故恨我的、比我的頭髮還多; 施欺詐與我為仇的、 比我的骨頭 強盛; 我沒有搶奪的、難道我必須償還麼?
  • 約翰福音 10:32 - 耶穌應時對他們說:『我把許多由父而來的善事顯給你們看;你們為其中的哪一件要用石頭打我呢?』
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父請看,看你外袍的衣邊居然在我手中呢;我既把你外袍的衣邊割下來,又沒有殺害你,那你總可以知道、總可以看清楚、我手中並沒有謀害或背叛了罷。我沒有得罪了你,你竟獵取我的性命要了結它。
  • 撒母耳記上 24:12 - 願永恆主在你我之間判斷是非;願永恆主從你身上為我伸冤;我手卻不加害於你。
  • 撒母耳記上 24:13 - 正如古人的俗語說:「惡事出於惡人」;我手卻不加害於你。
  • 撒母耳記上 24:14 - 以色列 王出來要追捕誰呢?你要追趕誰呢?不過一條死狗、一隻虼蚤罷了。
  • 撒母耳記上 24:9 - 大衛 對 掃羅 說:『你為甚麼聽信人的話說:「你看, 大衛 想法子要害你呢」?
圣经
资源
计划
奉献