逐节对照
- New International Reader's Version - He continued, “Why are you chasing me? What evil thing have I done? What am I guilty of?
- 新标点和合本 - 又说:“我做了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
- 当代译本 - 我主为什么又要追杀仆人呢?我做错了什么,犯了什么罪?
- 圣经新译本 - 又说:“我主为什么这样追赶仆人呢?我作了什么?我手里犯了什么过错?
- 中文标准译本 - 又说:“我主为什么追赶你的仆人呢?我到底做了什么,我手中有什么恶行呢?
- 现代标点和合本 - 又说:“我做了什么,我手里有什么恶事,我主竟追赶仆人呢?
- 和合本(拼音版) - 又说:“我作了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
- New International Version - And he added, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?
- English Standard Version - And he said, “Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? What evil is on my hands?
- New Living Translation - Why are you chasing me? What have I done? What is my crime?
- Christian Standard Bible - Then he continued, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done? What crime have I committed?
- New American Standard Bible - He also said, “Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
- New King James Version - And he said, “Why does my lord thus pursue his servant? For what have I done, or what evil is in my hand?
- Amplified Bible - And David said, “Why is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
- American Standard Version - And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?
- King James Version - And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?
- New English Translation - He went on to say, “Why is my lord chasing his servant? What have I done? What wrong have I done?
- World English Bible - He said, “Why does my lord pursue his servant? For what have I done? What evil is in my hand?
- 新標點和合本 - 又說:「我做了甚麼?我手裏有甚麼惡事?我主竟追趕僕人呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
- 當代譯本 - 我主為什麼又要追殺僕人呢?我做錯了什麼,犯了什麼罪?
- 聖經新譯本 - 又說:“我主為甚麼這樣追趕僕人呢?我作了甚麼?我手裡犯了甚麼過錯?
- 呂振中譯本 - 又說:『主上為甚麼追趕僕人呢?我作了甚麼事?我手裏有甚麼壞事?
- 中文標準譯本 - 又說:「我主為什麼追趕你的僕人呢?我到底做了什麼,我手中有什麼惡行呢?
- 現代標點和合本 - 又說:「我做了什麼,我手裡有什麼惡事,我主竟追趕僕人呢?
- 文理和合譯本 - 又曰、我主追僕、曷故、我何所為、我手中有何惡、
- 文理委辦譯本 - 又曰、我何所為、我干犯何罪、我主追僕曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我何所為、我行何惡、我主追僕何故、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué persigue mi señor a este siervo suyo? ¿Qué le he hecho? ¿Qué delito he cometido?
- Новый Русский Перевод - и добавил: – Зачем мой господин преследует своего слугу? Что я сделал и в каком зле повинен?
- Восточный перевод - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
- La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Qu’ai-je fait ? Quel crime ai-je commis ?
- Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Por que meu senhor está perseguindo este seu servo? O que eu fiz, e de que mal sou culpado?
- Hoffnung für alle - »Warum verfolgst du mich eigentlich, mein Herr? Was habe ich verbrochen? Wo liegt meine Schuld?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại sao vua đuổi bắt con? Con có làm gì nên tội đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมจึงทรงตามล่าผู้รับใช้ของฝ่าพระบาท ข้าพระบาททำสิ่งใดผิดหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดาวิดพูดต่อว่า “เหตุใดเจ้านายของข้าพเจ้าจึงไล่ตามผู้รับใช้ของท่าน ข้าพเจ้ากระทำสิ่งใดหรือ ข้าพเจ้ากระทำผิดเรื่องอะไร
交叉引用
- John 8:46 - Can any of you prove I am guilty of sinning? Am I not telling the truth? Then why don’t you believe me?
- 1 Samuel 17:29 - “What have I done now?” said David. “Can’t I even speak?”
- Psalm 7:3 - Lord my God, suppose I have done something wrong. Suppose I am guilty.
- Psalm 7:4 - Or I have done evil to my friend. Or I have robbed my enemy without any reason.
- Psalm 7:5 - Then let my enemy chase me and catch me. Let him stomp me into the ground. Let him bury me in the dust.
- Psalm 35:7 - They set a trap for me without any reason. Without any reason they dug a pit to catch me.
- John 18:23 - “Have I said something wrong?” Jesus replied. “If I have, then tell everyone what it was. But if I spoke the truth, why did you hit me?”
- Psalm 69:4 - Those who hate me without any reason are more than the hairs on my head. Many people who don’t have any reason to be my enemies are trying to destroy me. They force me to give back what I didn’t steal.
- John 10:32 - But Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. Which good work are you throwing stones at me for?”
- 1 Samuel 24:11 - Look, my father! Look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe. But I didn’t kill you. See, there is nothing in my hand that shows I am guilty of doing anything wrong. I haven’t turned against you. I haven’t done anything to harm you. But you are hunting me down. You want to kill me.
- 1 Samuel 24:12 - May the Lord judge between you and me. And may the Lord pay you back because of the wrong things you have done to me. But I won’t do anything to hurt you.
- 1 Samuel 24:13 - People say, ‘Evil acts come from those who do evil.’ So I won’t do anything to hurt you.
- 1 Samuel 24:14 - “King Saul, who are you trying to catch? Who do you think you are chasing? I’m nothing but a dead dog or a flea!
- 1 Samuel 24:9 - He said to Saul, “Why do you listen when men say, ‘David is trying to harm you’?