逐节对照
- New International Version - And he added, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?
- 新标点和合本 - 又说:“我做了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
- 当代译本 - 我主为什么又要追杀仆人呢?我做错了什么,犯了什么罪?
- 圣经新译本 - 又说:“我主为什么这样追赶仆人呢?我作了什么?我手里犯了什么过错?
- 中文标准译本 - 又说:“我主为什么追赶你的仆人呢?我到底做了什么,我手中有什么恶行呢?
- 现代标点和合本 - 又说:“我做了什么,我手里有什么恶事,我主竟追赶仆人呢?
- 和合本(拼音版) - 又说:“我作了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
- New International Reader's Version - He continued, “Why are you chasing me? What evil thing have I done? What am I guilty of?
- English Standard Version - And he said, “Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? What evil is on my hands?
- New Living Translation - Why are you chasing me? What have I done? What is my crime?
- Christian Standard Bible - Then he continued, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done? What crime have I committed?
- New American Standard Bible - He also said, “Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
- New King James Version - And he said, “Why does my lord thus pursue his servant? For what have I done, or what evil is in my hand?
- Amplified Bible - And David said, “Why is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
- American Standard Version - And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?
- King James Version - And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?
- New English Translation - He went on to say, “Why is my lord chasing his servant? What have I done? What wrong have I done?
- World English Bible - He said, “Why does my lord pursue his servant? For what have I done? What evil is in my hand?
- 新標點和合本 - 又說:「我做了甚麼?我手裏有甚麼惡事?我主竟追趕僕人呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
- 當代譯本 - 我主為什麼又要追殺僕人呢?我做錯了什麼,犯了什麼罪?
- 聖經新譯本 - 又說:“我主為甚麼這樣追趕僕人呢?我作了甚麼?我手裡犯了甚麼過錯?
- 呂振中譯本 - 又說:『主上為甚麼追趕僕人呢?我作了甚麼事?我手裏有甚麼壞事?
- 中文標準譯本 - 又說:「我主為什麼追趕你的僕人呢?我到底做了什麼,我手中有什麼惡行呢?
- 現代標點和合本 - 又說:「我做了什麼,我手裡有什麼惡事,我主竟追趕僕人呢?
- 文理和合譯本 - 又曰、我主追僕、曷故、我何所為、我手中有何惡、
- 文理委辦譯本 - 又曰、我何所為、我干犯何罪、我主追僕曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我何所為、我行何惡、我主追僕何故、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué persigue mi señor a este siervo suyo? ¿Qué le he hecho? ¿Qué delito he cometido?
- Новый Русский Перевод - и добавил: – Зачем мой господин преследует своего слугу? Что я сделал и в каком зле повинен?
- Восточный перевод - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
- La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Qu’ai-je fait ? Quel crime ai-je commis ?
- Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Por que meu senhor está perseguindo este seu servo? O que eu fiz, e de que mal sou culpado?
- Hoffnung für alle - »Warum verfolgst du mich eigentlich, mein Herr? Was habe ich verbrochen? Wo liegt meine Schuld?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại sao vua đuổi bắt con? Con có làm gì nên tội đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมจึงทรงตามล่าผู้รับใช้ของฝ่าพระบาท ข้าพระบาททำสิ่งใดผิดหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดาวิดพูดต่อว่า “เหตุใดเจ้านายของข้าพเจ้าจึงไล่ตามผู้รับใช้ของท่าน ข้าพเจ้ากระทำสิ่งใดหรือ ข้าพเจ้ากระทำผิดเรื่องอะไร
交叉引用
- John 8:46 - Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don’t you believe me?
- 1 Samuel 17:29 - “Now what have I done?” said David. “Can’t I even speak?”
- Psalm 7:3 - Lord my God, if I have done this and there is guilt on my hands—
- Psalm 7:4 - if I have repaid my ally with evil or without cause have robbed my foe—
- Psalm 7:5 - then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust.
- Psalm 35:7 - Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
- John 18:23 - “If I said something wrong,” Jesus replied, “testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?”
- Psalm 69:4 - Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
- John 10:32 - but Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”
- 1 Samuel 24:11 - See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. See that there is nothing in my hand to indicate that I am guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.
- 1 Samuel 24:12 - May the Lord judge between you and me. And may the Lord avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
- 1 Samuel 24:13 - As the old saying goes, ‘From evildoers come evil deeds,’ so my hand will not touch you.
- 1 Samuel 24:14 - “Against whom has the king of Israel come out? Who are you pursuing? A dead dog? A flea?
- 1 Samuel 24:9 - He said to Saul, “Why do you listen when men say, ‘David is bent on harming you’?