逐节对照
- 文理委辦譯本 - 又曰、我何所為、我干犯何罪、我主追僕曷故。
- 新标点和合本 - 又说:“我做了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
- 当代译本 - 我主为什么又要追杀仆人呢?我做错了什么,犯了什么罪?
- 圣经新译本 - 又说:“我主为什么这样追赶仆人呢?我作了什么?我手里犯了什么过错?
- 中文标准译本 - 又说:“我主为什么追赶你的仆人呢?我到底做了什么,我手中有什么恶行呢?
- 现代标点和合本 - 又说:“我做了什么,我手里有什么恶事,我主竟追赶仆人呢?
- 和合本(拼音版) - 又说:“我作了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
- New International Version - And he added, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?
- New International Reader's Version - He continued, “Why are you chasing me? What evil thing have I done? What am I guilty of?
- English Standard Version - And he said, “Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? What evil is on my hands?
- New Living Translation - Why are you chasing me? What have I done? What is my crime?
- Christian Standard Bible - Then he continued, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done? What crime have I committed?
- New American Standard Bible - He also said, “Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
- New King James Version - And he said, “Why does my lord thus pursue his servant? For what have I done, or what evil is in my hand?
- Amplified Bible - And David said, “Why is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
- American Standard Version - And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?
- King James Version - And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?
- New English Translation - He went on to say, “Why is my lord chasing his servant? What have I done? What wrong have I done?
- World English Bible - He said, “Why does my lord pursue his servant? For what have I done? What evil is in my hand?
- 新標點和合本 - 又說:「我做了甚麼?我手裏有甚麼惡事?我主竟追趕僕人呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
- 當代譯本 - 我主為什麼又要追殺僕人呢?我做錯了什麼,犯了什麼罪?
- 聖經新譯本 - 又說:“我主為甚麼這樣追趕僕人呢?我作了甚麼?我手裡犯了甚麼過錯?
- 呂振中譯本 - 又說:『主上為甚麼追趕僕人呢?我作了甚麼事?我手裏有甚麼壞事?
- 中文標準譯本 - 又說:「我主為什麼追趕你的僕人呢?我到底做了什麼,我手中有什麼惡行呢?
- 現代標點和合本 - 又說:「我做了什麼,我手裡有什麼惡事,我主竟追趕僕人呢?
- 文理和合譯本 - 又曰、我主追僕、曷故、我何所為、我手中有何惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我何所為、我行何惡、我主追僕何故、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué persigue mi señor a este siervo suyo? ¿Qué le he hecho? ¿Qué delito he cometido?
- Новый Русский Перевод - и добавил: – Зачем мой господин преследует своего слугу? Что я сделал и в каком зле повинен?
- Восточный перевод - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
- La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Qu’ai-je fait ? Quel crime ai-je commis ?
- Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Por que meu senhor está perseguindo este seu servo? O que eu fiz, e de que mal sou culpado?
- Hoffnung für alle - »Warum verfolgst du mich eigentlich, mein Herr? Was habe ich verbrochen? Wo liegt meine Schuld?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại sao vua đuổi bắt con? Con có làm gì nên tội đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมจึงทรงตามล่าผู้รับใช้ของฝ่าพระบาท ข้าพระบาททำสิ่งใดผิดหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดาวิดพูดต่อว่า “เหตุใดเจ้านายของข้าพเจ้าจึงไล่ตามผู้รับใช้ของท่าน ข้าพเจ้ากระทำสิ่งใดหรือ ข้าพเจ้ากระทำผิดเรื่องอะไร
交叉引用
- 約翰福音 8:46 - 爾中誰責我以誑乎、何我以真理告爾、爾不信耶、
- 撒母耳記上 17:29 - 大闢曰、我何所為、我豈非奉命而來乎。
- 詩篇 7:3 - 我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、
- 詩篇 7:5 - 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。
- 詩篇 35:7 - 彼無故掘阱以陷我、陰設網罟以罹我兮、
- 約翰福音 18:23 - 耶穌曰、若我言非、則斥其非、若言是、何扑我乎、
- 詩篇 69:4 - 惟彼仇敵、銜憾實深、皆出無因、其數眾多、擢髮難計、膂力剛強、予未嘗取諸人、人反使我償兮、
- 約翰福音 10:32 - 耶穌曰、我奉父命、以多善事示爾、爾為何事、欲石擊我乎、
- 撒母耳記上 24:11 - 爾乃吾君父、第斷爾裾、今執於手以為證、我不加殺害、俾爾知我不犯上、初無不善。然爾遍索我、欲喪我命。
- 撒母耳記上 24:12 - 在爾我間、願耶和華定其是非、亦願耶和華雪其忿恨、夫我曷敢攻爾哉。
- 撒母耳記上 24:13 - 古諺有之曰、惡自惡出。我手不敢攻爾。
- 撒母耳記上 24:14 - 以色列王出攻者誰、追襲者誰、非猶已斃之犬、能躍之虱乎。
- 撒母耳記上 24:9 - 大闢曰、人言我欲加害於爾、曷聽之哉。