Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 사울은 3,000명의 정예병을 이끌고 그를 찾으러 나섰다.
  • 新标点和合本 - 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 当代译本 - 扫罗就带领三千以色列精兵到西弗的旷野去追捕大卫。
  • 圣经新译本 - 扫罗就动身,下到西弗旷野去,跟随他的有三千以色列精兵,要在西弗的旷野寻索大卫。
  • 中文标准译本 - 扫罗就动身,带着以色列中的三千精兵下到西弗旷野,要在西弗旷野寻索大卫。
  • 现代标点和合本 - 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵,下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • New International Version - So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand select Israelite troops, to search there for David.
  • New International Reader's Version - So Saul went down to the Desert of Ziph. He took 3,000 of the best soldiers in Israel with him. They went to the desert to look for David.
  • English Standard Version - So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph with three thousand chosen men of Israel to seek David in the wilderness of Ziph.
  • New Living Translation - So Saul took 3,000 of Israel’s elite troops and went to hunt him down in the wilderness of Ziph.
  • Christian Standard Bible - So Saul, accompanied by three thousand of the fit young men of Israel, went immediately to the Wilderness of Ziph to search for David there.
  • New American Standard Bible - So Saul set out and went down to the wilderness of Ziph, taking with him three thousand chosen men of Israel, to search for David in the wilderness of Ziph.
  • New King James Version - Then Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the Wilderness of Ziph.
  • Amplified Bible - So Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, taking with him three thousand chosen men of Israel, to search for David [there] in the wilderness of Ziph.
  • American Standard Version - Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • King James Version - Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • New English Translation - So Saul arose and went down to the desert of Ziph, accompanied by three thousand select men of Israel, to look for David in the desert of Ziph.
  • World English Bible - Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • 新標點和合本 - 掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 當代譯本 - 掃羅就帶領三千以色列精兵到西弗的曠野去追捕大衛。
  • 聖經新譯本 - 掃羅就動身,下到西弗曠野去,跟隨他的有三千以色列精兵,要在西弗的曠野尋索大衛。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 就起身,下到 西弗 的曠野,跟着他的有 以色列 精兵三千人,要在 西弗 曠野尋索 大衛 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅就動身,帶著以色列中的三千精兵下到西弗曠野,要在西弗曠野尋索大衛。
  • 現代標點和合本 - 掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裡尋索大衛。
  • 文理和合譯本 - 掃羅起、率其所簡以色列眾三千人、下至西弗野、以索大衛、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅簡於以色列族、得軍三千、往西弗野、以索大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 起、率 以色列 中所選之三千人、往 西弗 曠野、欲於 西弗 曠野索 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Saúl se puso en marcha con los tres batallones de hombres escogidos de Israel, y bajó al desierto de Zif en busca de David.
  • Новый Русский Перевод - Саул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших израильтян, чтобы искать там Давида.
  • Восточный перевод - И Шаул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших исраильтян, чтобы найти там Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Шаул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших исраильтян, чтобы найти там Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Шаул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших исроильтян, чтобы найти там Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül partit et se rendit au désert de Ziph avec trois mille hommes d’élite d’Israël pour y traquer David.
  • リビングバイブル - 王は三千の精兵を率いて、ダビデ討伐に向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Então Saul desceu ao deserto de Zife com três mil dos melhores soldados de Israel, em busca de Davi.
  • Hoffnung für alle - Sofort rief Saul die 3000 besten Soldaten Israels zusammen und marschierte mit ihnen in die Wüste Sif, um David aufzuspüren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin, Sau-lơ lại kéo đoàn quân tinh nhuệ gồm 3.000 người Ít-ra-ên đi xuống hoang mạc Xíp tìm Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงนำคนอิสราเอลที่คัดเลือกแล้วสามพันคนไปตามล่าดาวิดที่ถิ่นกันดารศิฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​จึง​ลง​ไป​ยัง​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิฟ​กับ​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ที่​คัด​เลือก​แล้ว 3,000 คน​ทันที เพื่อ​เสาะหา​ดาวิด​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิฟ
交叉引用
  • 사무엘상 24:17 - 말하였다. “네가 악을 선으로 갚는 것을 보니 나보다 낫구나.
  • 사무엘상 23:23 - 너희는 그가 숨어 있는 곳을 정확하게 확인하고 돌아와서 나에게 좀더 상세히 보고하여라. 그러면 내가 너희와 함께 내려가겠다. 만일 그가 그 지역에 있다면 내가 그 땅을 샅샅이 뒤져서라도 그를 반드시 찾아내고야 말겠다!”
  • 사무엘상 23:24 - 그래서 십 사람들은 자기들 마을로 돌아갔다. 그러나 다윗은 사울이 십으로 오고 있다는 말을 듣고 부하들과 함께 그 광야의 남쪽에 있는 마온 황무지로 더 깊이 들어갔다. 그래서 사울도 그 곳까지 그들을 따라갔다.
  • 사무엘상 13:2 - 그 중에서 3,000명을 골라 2,000명은 자기와 함께 믹마스와 벧엘산에 있게 하고 나머지 1,000명은 그의 아들 요나단과 함께 베냐민 지파의 땅 기브아에 있게 하였으며 남은 백성은 모두 집으로 돌려보냈다.
  • 시편 140:4 - 여호와여, 악인들의 손에서 나를 지키시고 난폭한 자들에게서 나를 보호하소서. 그들이 나를 넘어뜨릴 음모를 꾸미고 있습니다.
  • 시편 140:5 - 교만한 자들이 나를 잡으려고 덫을 놓고 그물을 치며 길가에 함정을 팠습니다.
  • 시편 140:6 - 여호와여, 내가 주께 말합니다. “주는 나의 하나님이십니다. 내가 간절히 부르짖는 소리에 귀를 기울이소서.”
  • 시편 140:7 - 내 구원의 능력이 되시는 주 여호와여, 주는 전쟁터에서 나를 보호하셨습니다.
  • 시편 140:8 - 여호와여, 악인들이 소원하는 것을 허락하지 마시고 그들의 계획이 성공하지 못하게 하소서. 그렇지 않으면 그들이 교만할 것입니다.
  • 시편 140:9 - 나를 둘러싼 내 원수들의 악담이 도로 그들의 머리로 돌아가게 하소서.
  • 시편 38:12 - 나를 죽이려는 자가 덫을 놓고 나를 해치려는 자가 나를 파멸시키려고 위협하며 하루 종일 못된 음모를 꾸미고 있습니다.
  • 사무엘상 24:2 - 그래서 그는 정예병 3,000명을 이끌고 다윗과 그의 부하들을 찾으러 ‘들염소 바위’ 가 있는 곳으로 갔다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 사울은 3,000명의 정예병을 이끌고 그를 찾으러 나섰다.
  • 新标点和合本 - 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 当代译本 - 扫罗就带领三千以色列精兵到西弗的旷野去追捕大卫。
  • 圣经新译本 - 扫罗就动身,下到西弗旷野去,跟随他的有三千以色列精兵,要在西弗的旷野寻索大卫。
  • 中文标准译本 - 扫罗就动身,带着以色列中的三千精兵下到西弗旷野,要在西弗旷野寻索大卫。
  • 现代标点和合本 - 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵,下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • New International Version - So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand select Israelite troops, to search there for David.
  • New International Reader's Version - So Saul went down to the Desert of Ziph. He took 3,000 of the best soldiers in Israel with him. They went to the desert to look for David.
  • English Standard Version - So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph with three thousand chosen men of Israel to seek David in the wilderness of Ziph.
  • New Living Translation - So Saul took 3,000 of Israel’s elite troops and went to hunt him down in the wilderness of Ziph.
  • Christian Standard Bible - So Saul, accompanied by three thousand of the fit young men of Israel, went immediately to the Wilderness of Ziph to search for David there.
  • New American Standard Bible - So Saul set out and went down to the wilderness of Ziph, taking with him three thousand chosen men of Israel, to search for David in the wilderness of Ziph.
  • New King James Version - Then Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the Wilderness of Ziph.
  • Amplified Bible - So Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, taking with him three thousand chosen men of Israel, to search for David [there] in the wilderness of Ziph.
  • American Standard Version - Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • King James Version - Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • New English Translation - So Saul arose and went down to the desert of Ziph, accompanied by three thousand select men of Israel, to look for David in the desert of Ziph.
  • World English Bible - Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • 新標點和合本 - 掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 當代譯本 - 掃羅就帶領三千以色列精兵到西弗的曠野去追捕大衛。
  • 聖經新譯本 - 掃羅就動身,下到西弗曠野去,跟隨他的有三千以色列精兵,要在西弗的曠野尋索大衛。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 就起身,下到 西弗 的曠野,跟着他的有 以色列 精兵三千人,要在 西弗 曠野尋索 大衛 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅就動身,帶著以色列中的三千精兵下到西弗曠野,要在西弗曠野尋索大衛。
  • 現代標點和合本 - 掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裡尋索大衛。
  • 文理和合譯本 - 掃羅起、率其所簡以色列眾三千人、下至西弗野、以索大衛、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅簡於以色列族、得軍三千、往西弗野、以索大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 起、率 以色列 中所選之三千人、往 西弗 曠野、欲於 西弗 曠野索 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Saúl se puso en marcha con los tres batallones de hombres escogidos de Israel, y bajó al desierto de Zif en busca de David.
  • Новый Русский Перевод - Саул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших израильтян, чтобы искать там Давида.
  • Восточный перевод - И Шаул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших исраильтян, чтобы найти там Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Шаул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших исраильтян, чтобы найти там Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Шаул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших исроильтян, чтобы найти там Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül partit et se rendit au désert de Ziph avec trois mille hommes d’élite d’Israël pour y traquer David.
  • リビングバイブル - 王は三千の精兵を率いて、ダビデ討伐に向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Então Saul desceu ao deserto de Zife com três mil dos melhores soldados de Israel, em busca de Davi.
  • Hoffnung für alle - Sofort rief Saul die 3000 besten Soldaten Israels zusammen und marschierte mit ihnen in die Wüste Sif, um David aufzuspüren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin, Sau-lơ lại kéo đoàn quân tinh nhuệ gồm 3.000 người Ít-ra-ên đi xuống hoang mạc Xíp tìm Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงนำคนอิสราเอลที่คัดเลือกแล้วสามพันคนไปตามล่าดาวิดที่ถิ่นกันดารศิฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​จึง​ลง​ไป​ยัง​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิฟ​กับ​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ที่​คัด​เลือก​แล้ว 3,000 คน​ทันที เพื่อ​เสาะหา​ดาวิด​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิฟ
  • 사무엘상 24:17 - 말하였다. “네가 악을 선으로 갚는 것을 보니 나보다 낫구나.
  • 사무엘상 23:23 - 너희는 그가 숨어 있는 곳을 정확하게 확인하고 돌아와서 나에게 좀더 상세히 보고하여라. 그러면 내가 너희와 함께 내려가겠다. 만일 그가 그 지역에 있다면 내가 그 땅을 샅샅이 뒤져서라도 그를 반드시 찾아내고야 말겠다!”
  • 사무엘상 23:24 - 그래서 십 사람들은 자기들 마을로 돌아갔다. 그러나 다윗은 사울이 십으로 오고 있다는 말을 듣고 부하들과 함께 그 광야의 남쪽에 있는 마온 황무지로 더 깊이 들어갔다. 그래서 사울도 그 곳까지 그들을 따라갔다.
  • 사무엘상 13:2 - 그 중에서 3,000명을 골라 2,000명은 자기와 함께 믹마스와 벧엘산에 있게 하고 나머지 1,000명은 그의 아들 요나단과 함께 베냐민 지파의 땅 기브아에 있게 하였으며 남은 백성은 모두 집으로 돌려보냈다.
  • 시편 140:4 - 여호와여, 악인들의 손에서 나를 지키시고 난폭한 자들에게서 나를 보호하소서. 그들이 나를 넘어뜨릴 음모를 꾸미고 있습니다.
  • 시편 140:5 - 교만한 자들이 나를 잡으려고 덫을 놓고 그물을 치며 길가에 함정을 팠습니다.
  • 시편 140:6 - 여호와여, 내가 주께 말합니다. “주는 나의 하나님이십니다. 내가 간절히 부르짖는 소리에 귀를 기울이소서.”
  • 시편 140:7 - 내 구원의 능력이 되시는 주 여호와여, 주는 전쟁터에서 나를 보호하셨습니다.
  • 시편 140:8 - 여호와여, 악인들이 소원하는 것을 허락하지 마시고 그들의 계획이 성공하지 못하게 하소서. 그렇지 않으면 그들이 교만할 것입니다.
  • 시편 140:9 - 나를 둘러싼 내 원수들의 악담이 도로 그들의 머리로 돌아가게 하소서.
  • 시편 38:12 - 나를 죽이려는 자가 덫을 놓고 나를 해치려는 자가 나를 파멸시키려고 위협하며 하루 종일 못된 음모를 꾸미고 있습니다.
  • 사무엘상 24:2 - 그래서 그는 정예병 3,000명을 이끌고 다윗과 그의 부하들을 찾으러 ‘들염소 바위’ 가 있는 곳으로 갔다.
圣经
资源
计划
奉献