Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​จึง​ลง​ไป​ยัง​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิฟ​กับ​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ที่​คัด​เลือก​แล้ว 3,000 คน​ทันที เพื่อ​เสาะหา​ดาวิด​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิฟ
  • 新标点和合本 - 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 当代译本 - 扫罗就带领三千以色列精兵到西弗的旷野去追捕大卫。
  • 圣经新译本 - 扫罗就动身,下到西弗旷野去,跟随他的有三千以色列精兵,要在西弗的旷野寻索大卫。
  • 中文标准译本 - 扫罗就动身,带着以色列中的三千精兵下到西弗旷野,要在西弗旷野寻索大卫。
  • 现代标点和合本 - 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵,下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • New International Version - So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand select Israelite troops, to search there for David.
  • New International Reader's Version - So Saul went down to the Desert of Ziph. He took 3,000 of the best soldiers in Israel with him. They went to the desert to look for David.
  • English Standard Version - So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph with three thousand chosen men of Israel to seek David in the wilderness of Ziph.
  • New Living Translation - So Saul took 3,000 of Israel’s elite troops and went to hunt him down in the wilderness of Ziph.
  • Christian Standard Bible - So Saul, accompanied by three thousand of the fit young men of Israel, went immediately to the Wilderness of Ziph to search for David there.
  • New American Standard Bible - So Saul set out and went down to the wilderness of Ziph, taking with him three thousand chosen men of Israel, to search for David in the wilderness of Ziph.
  • New King James Version - Then Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the Wilderness of Ziph.
  • Amplified Bible - So Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, taking with him three thousand chosen men of Israel, to search for David [there] in the wilderness of Ziph.
  • American Standard Version - Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • King James Version - Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • New English Translation - So Saul arose and went down to the desert of Ziph, accompanied by three thousand select men of Israel, to look for David in the desert of Ziph.
  • World English Bible - Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • 新標點和合本 - 掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 當代譯本 - 掃羅就帶領三千以色列精兵到西弗的曠野去追捕大衛。
  • 聖經新譯本 - 掃羅就動身,下到西弗曠野去,跟隨他的有三千以色列精兵,要在西弗的曠野尋索大衛。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 就起身,下到 西弗 的曠野,跟着他的有 以色列 精兵三千人,要在 西弗 曠野尋索 大衛 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅就動身,帶著以色列中的三千精兵下到西弗曠野,要在西弗曠野尋索大衛。
  • 現代標點和合本 - 掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裡尋索大衛。
  • 文理和合譯本 - 掃羅起、率其所簡以色列眾三千人、下至西弗野、以索大衛、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅簡於以色列族、得軍三千、往西弗野、以索大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 起、率 以色列 中所選之三千人、往 西弗 曠野、欲於 西弗 曠野索 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Saúl se puso en marcha con los tres batallones de hombres escogidos de Israel, y bajó al desierto de Zif en busca de David.
  • 현대인의 성경 - 사울은 3,000명의 정예병을 이끌고 그를 찾으러 나섰다.
  • Новый Русский Перевод - Саул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших израильтян, чтобы искать там Давида.
  • Восточный перевод - И Шаул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших исраильтян, чтобы найти там Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Шаул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших исраильтян, чтобы найти там Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Шаул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших исроильтян, чтобы найти там Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül partit et se rendit au désert de Ziph avec trois mille hommes d’élite d’Israël pour y traquer David.
  • リビングバイブル - 王は三千の精兵を率いて、ダビデ討伐に向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Então Saul desceu ao deserto de Zife com três mil dos melhores soldados de Israel, em busca de Davi.
  • Hoffnung für alle - Sofort rief Saul die 3000 besten Soldaten Israels zusammen und marschierte mit ihnen in die Wüste Sif, um David aufzuspüren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin, Sau-lơ lại kéo đoàn quân tinh nhuệ gồm 3.000 người Ít-ra-ên đi xuống hoang mạc Xíp tìm Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงนำคนอิสราเอลที่คัดเลือกแล้วสามพันคนไปตามล่าดาวิดที่ถิ่นกันดารศิฟ
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 24:17 - ท่าน​กล่าว​กับ​ดาวิด​ว่า “เจ้า​มี​ความ​ชอบธรรม​ยิ่งกว่า​เรา เพราะ​เจ้า​ตอบ​สนอง​เรา​ด้วย​ความ​ดี แต่​เรา​ได้​สนอง​ตอบ​เจ้า​ด้วย​ความ​เลว​ร้าย
  • 1 ซามูเอล 23:23 - ฉะนั้น​จง​ไป​สืบ​ดู​ให้​ดี​ว่า​เขา​ซ่อน​ตัว​อยู่​ที่​แห่ง​ใด​บ้าง แล้ว​จึง​กลับ​มา​บอก​เรา​ด้วย​ข้อมูล​ที่​ได้ และ​เรา​จึง​จะ​ไป​กับ​ท่าน ถ้า​เขา​อยู่​ใน​เขต​แดน เรา​จะ​ค้นหา​ตัว​เขา​ใน​หมู่​คน​นับ​พัน​ของ​เผ่า​ยูดาห์​จน​พบ”
  • 1 ซามูเอล 23:24 - พวก​เขา​จึง​ออก​เดินทาง​ไป​ยัง​ศิฟ​ก่อน​ซาอูล ฝ่าย​ดาวิด​และ​พรรคพวก​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​มาโอน ใน​อาราบาห์​จรด​ใต้​เยชิโมน
  • 1 ซามูเอล 23:25 - ซาอูล​และ​คน​ของ​ท่าน​ไป​ค้นหา​ตัว​ดาวิด มี​คน​ไป​บอก​ดาวิด ท่าน​จึง​ลง​ไป​อยู่​ใน​บริเวณ​เนิน​หิน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​มาโอน เมื่อ​ซาอูล​ทราบ​เรื่อง ท่าน​ก็​ตาม​ล่า​ดาวิด​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​มาโอน
  • 1 ซามูเอล 13:2 - ซาอูล​เลือก​ชาย​อิสราเอล 3,000 คน 2,000 คน​ให้​อยู่​กับ​ท่าน​ที่​มิคมาช​และ​ใน​แถบ​ภูเขา​เบธเอล 1,000 คน​อยู่​กับ​โยนาธาน​ที่​กิเบอาห์​ของ​เบนยามิน ส่วน​ชาย​อื่นๆ ท่าน​ก็​ให้​กลับ​บ้าน​ของ​ตน​ไป
  • สดุดี 140:4 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​คน​ชั่ว ให้​ข้าพเจ้า​รอด​จาก​คน​ที่​ใช้​กำลัง​ทำ​ร้าย จาก​พวก​ที่​วาง​แผน​เพื่อ​ทำให้​ข้าพเจ้า​ล้มลุก​คลุกคลาน
  • สดุดี 140:5 - พวก​คน​ยโส​ได้​ซ่อน​ร่างแห​ดัก​ข้าพเจ้า​ไว้ และ​กาง​ตาข่าย​พราง​เป็น​สายรัด เขา​วาง​กับดัก​ไว้​ที่​ข้าง​ทาง​เพื่อ​ดัก​ข้าพเจ้า เซล่าห์
  • สดุดี 140:6 - ข้าพเจ้า​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​เสียง​วอนขอ​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด
  • สดุดี 140:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ พระ​องค์​คุ้มกัน​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า​ดั่ง​โล่​ใน​ยาม​สงคราม
  • สดุดี 140:8 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่า​มอบ​สิ่ง​ที่​คน​ชั่ว​ต้องการ​เลย อย่า​ให้​แผนการ​ชั่ว​ของ​เขา​สำเร็จ เซล่าห์
  • สดุดี 140:9 - พวก​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​ข้าพเจ้า​ชู​คอ​ขึ้น ขอ​ให้​ริม​ฝีปาก​ที่​ช่าง​หาเรื่อง​ได้​ผล​ย้อน​กลับ​เข้า​ตัว​เขา​เอง
  • สดุดี 38:12 - พวก​ที่​ตาม​ล่า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​วาง​กับดัก ส่วน​พวก​ที่​ต้องการ​ทำให้​ข้าพเจ้า​เจ็บปวด​ก็​ขู่​ว่า​จะ​ทำให้​ข้าพเจ้า​วอดวาย พวก​เขา​วาง​แผน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา
  • 1 ซามูเอล 24:2 - ซาอูล​จึง​คัด​เลือก​คน​ของ​ท่าน​จาก​ชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​หมด​ได้ 3,000 คน ให้​ไป​ตาม​หา​ดาวิด​และ​พรรคพวก​ของ​ท่าน​ที่​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​ศิลา​แพะ​ป่า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​จึง​ลง​ไป​ยัง​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิฟ​กับ​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ที่​คัด​เลือก​แล้ว 3,000 คน​ทันที เพื่อ​เสาะหา​ดาวิด​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิฟ
  • 新标点和合本 - 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 当代译本 - 扫罗就带领三千以色列精兵到西弗的旷野去追捕大卫。
  • 圣经新译本 - 扫罗就动身,下到西弗旷野去,跟随他的有三千以色列精兵,要在西弗的旷野寻索大卫。
  • 中文标准译本 - 扫罗就动身,带着以色列中的三千精兵下到西弗旷野,要在西弗旷野寻索大卫。
  • 现代标点和合本 - 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵,下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • New International Version - So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand select Israelite troops, to search there for David.
  • New International Reader's Version - So Saul went down to the Desert of Ziph. He took 3,000 of the best soldiers in Israel with him. They went to the desert to look for David.
  • English Standard Version - So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph with three thousand chosen men of Israel to seek David in the wilderness of Ziph.
  • New Living Translation - So Saul took 3,000 of Israel’s elite troops and went to hunt him down in the wilderness of Ziph.
  • Christian Standard Bible - So Saul, accompanied by three thousand of the fit young men of Israel, went immediately to the Wilderness of Ziph to search for David there.
  • New American Standard Bible - So Saul set out and went down to the wilderness of Ziph, taking with him three thousand chosen men of Israel, to search for David in the wilderness of Ziph.
  • New King James Version - Then Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the Wilderness of Ziph.
  • Amplified Bible - So Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, taking with him three thousand chosen men of Israel, to search for David [there] in the wilderness of Ziph.
  • American Standard Version - Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • King James Version - Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • New English Translation - So Saul arose and went down to the desert of Ziph, accompanied by three thousand select men of Israel, to look for David in the desert of Ziph.
  • World English Bible - Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • 新標點和合本 - 掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 當代譯本 - 掃羅就帶領三千以色列精兵到西弗的曠野去追捕大衛。
  • 聖經新譯本 - 掃羅就動身,下到西弗曠野去,跟隨他的有三千以色列精兵,要在西弗的曠野尋索大衛。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 就起身,下到 西弗 的曠野,跟着他的有 以色列 精兵三千人,要在 西弗 曠野尋索 大衛 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅就動身,帶著以色列中的三千精兵下到西弗曠野,要在西弗曠野尋索大衛。
  • 現代標點和合本 - 掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裡尋索大衛。
  • 文理和合譯本 - 掃羅起、率其所簡以色列眾三千人、下至西弗野、以索大衛、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅簡於以色列族、得軍三千、往西弗野、以索大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 起、率 以色列 中所選之三千人、往 西弗 曠野、欲於 西弗 曠野索 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Saúl se puso en marcha con los tres batallones de hombres escogidos de Israel, y bajó al desierto de Zif en busca de David.
  • 현대인의 성경 - 사울은 3,000명의 정예병을 이끌고 그를 찾으러 나섰다.
  • Новый Русский Перевод - Саул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших израильтян, чтобы искать там Давида.
  • Восточный перевод - И Шаул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших исраильтян, чтобы найти там Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Шаул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших исраильтян, чтобы найти там Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Шаул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших исроильтян, чтобы найти там Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül partit et se rendit au désert de Ziph avec trois mille hommes d’élite d’Israël pour y traquer David.
  • リビングバイブル - 王は三千の精兵を率いて、ダビデ討伐に向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Então Saul desceu ao deserto de Zife com três mil dos melhores soldados de Israel, em busca de Davi.
  • Hoffnung für alle - Sofort rief Saul die 3000 besten Soldaten Israels zusammen und marschierte mit ihnen in die Wüste Sif, um David aufzuspüren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin, Sau-lơ lại kéo đoàn quân tinh nhuệ gồm 3.000 người Ít-ra-ên đi xuống hoang mạc Xíp tìm Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงนำคนอิสราเอลที่คัดเลือกแล้วสามพันคนไปตามล่าดาวิดที่ถิ่นกันดารศิฟ
  • 1 ซามูเอล 24:17 - ท่าน​กล่าว​กับ​ดาวิด​ว่า “เจ้า​มี​ความ​ชอบธรรม​ยิ่งกว่า​เรา เพราะ​เจ้า​ตอบ​สนอง​เรา​ด้วย​ความ​ดี แต่​เรา​ได้​สนอง​ตอบ​เจ้า​ด้วย​ความ​เลว​ร้าย
  • 1 ซามูเอล 23:23 - ฉะนั้น​จง​ไป​สืบ​ดู​ให้​ดี​ว่า​เขา​ซ่อน​ตัว​อยู่​ที่​แห่ง​ใด​บ้าง แล้ว​จึง​กลับ​มา​บอก​เรา​ด้วย​ข้อมูล​ที่​ได้ และ​เรา​จึง​จะ​ไป​กับ​ท่าน ถ้า​เขา​อยู่​ใน​เขต​แดน เรา​จะ​ค้นหา​ตัว​เขา​ใน​หมู่​คน​นับ​พัน​ของ​เผ่า​ยูดาห์​จน​พบ”
  • 1 ซามูเอล 23:24 - พวก​เขา​จึง​ออก​เดินทาง​ไป​ยัง​ศิฟ​ก่อน​ซาอูล ฝ่าย​ดาวิด​และ​พรรคพวก​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​มาโอน ใน​อาราบาห์​จรด​ใต้​เยชิโมน
  • 1 ซามูเอล 23:25 - ซาอูล​และ​คน​ของ​ท่าน​ไป​ค้นหา​ตัว​ดาวิด มี​คน​ไป​บอก​ดาวิด ท่าน​จึง​ลง​ไป​อยู่​ใน​บริเวณ​เนิน​หิน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​มาโอน เมื่อ​ซาอูล​ทราบ​เรื่อง ท่าน​ก็​ตาม​ล่า​ดาวิด​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​มาโอน
  • 1 ซามูเอล 13:2 - ซาอูล​เลือก​ชาย​อิสราเอล 3,000 คน 2,000 คน​ให้​อยู่​กับ​ท่าน​ที่​มิคมาช​และ​ใน​แถบ​ภูเขา​เบธเอล 1,000 คน​อยู่​กับ​โยนาธาน​ที่​กิเบอาห์​ของ​เบนยามิน ส่วน​ชาย​อื่นๆ ท่าน​ก็​ให้​กลับ​บ้าน​ของ​ตน​ไป
  • สดุดี 140:4 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​คน​ชั่ว ให้​ข้าพเจ้า​รอด​จาก​คน​ที่​ใช้​กำลัง​ทำ​ร้าย จาก​พวก​ที่​วาง​แผน​เพื่อ​ทำให้​ข้าพเจ้า​ล้มลุก​คลุกคลาน
  • สดุดี 140:5 - พวก​คน​ยโส​ได้​ซ่อน​ร่างแห​ดัก​ข้าพเจ้า​ไว้ และ​กาง​ตาข่าย​พราง​เป็น​สายรัด เขา​วาง​กับดัก​ไว้​ที่​ข้าง​ทาง​เพื่อ​ดัก​ข้าพเจ้า เซล่าห์
  • สดุดี 140:6 - ข้าพเจ้า​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​เสียง​วอนขอ​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด
  • สดุดี 140:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ พระ​องค์​คุ้มกัน​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า​ดั่ง​โล่​ใน​ยาม​สงคราม
  • สดุดี 140:8 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่า​มอบ​สิ่ง​ที่​คน​ชั่ว​ต้องการ​เลย อย่า​ให้​แผนการ​ชั่ว​ของ​เขา​สำเร็จ เซล่าห์
  • สดุดี 140:9 - พวก​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​ข้าพเจ้า​ชู​คอ​ขึ้น ขอ​ให้​ริม​ฝีปาก​ที่​ช่าง​หาเรื่อง​ได้​ผล​ย้อน​กลับ​เข้า​ตัว​เขา​เอง
  • สดุดี 38:12 - พวก​ที่​ตาม​ล่า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​วาง​กับดัก ส่วน​พวก​ที่​ต้องการ​ทำให้​ข้าพเจ้า​เจ็บปวด​ก็​ขู่​ว่า​จะ​ทำให้​ข้าพเจ้า​วอดวาย พวก​เขา​วาง​แผน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา
  • 1 ซามูเอล 24:2 - ซาอูล​จึง​คัด​เลือก​คน​ของ​ท่าน​จาก​ชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​หมด​ได้ 3,000 คน ให้​ไป​ตาม​หา​ดาวิด​และ​พรรคพวก​ของ​ท่าน​ที่​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​ศิลา​แพะ​ป่า
圣经
资源
计划
奉献