1sa 27:10 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​อาคีช​ถาม​ว่า “วันนี้​เจ้า​ไป​ปล้น​ที่​ไหน​มา” ดาวิด​ก็​จะ​ตอบ​ว่า “ไป​ปล้น​แถว​เนเกบ​ที่​คน​ยูดาห์​อยู่​กัน” หรือ “ไป​ปล้น​แถว​เนเกบ​ที่​ตระกูล​เยราเมเอล​อยู่​กัน” หรือ “ไป​ปล้น​แถว​เนเกบ​ที่​ชาว​เคไนต์​อยู่​กัน”
  • 新标点和合本 - 亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚吉说:“今日你们没有去抢夺什么地方吧 ?”大卫说:“侵夺了犹大、耶拉篾、基尼等地的南方。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚吉说:“今日你们没有去抢夺什么地方吧 ?”大卫说:“侵夺了犹大、耶拉篾、基尼等地的南方。”
  • 当代译本 - 当亚吉问:“你们今天攻打了哪里?”大卫会说:“攻打了犹大南部”,或说:“攻打了耶拉篾南部”,或说:“攻打了基尼南部。”
  • 圣经新译本 - 亚吉问:“你们今天袭击了什么地方呢?”大卫回答:“我们袭击了犹大的南方,耶拉蔑的南部,和基尼的南方。”
  • 中文标准译本 - 每当亚吉问:“你们今天侵袭了哪里 ?” 大卫就会回答:“犹大的南地 ”,或是“耶拉篾人的南地”,或是“基尼人的南地”。
  • 现代标点和合本 - 亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。”
  • 和合本(拼音版) - 亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方,耶拉篾的南方,基尼的南方。”
  • New International Version - When Achish asked, “Where did you go raiding today?” David would say, “Against the Negev of Judah” or “Against the Negev of Jerahmeel” or “Against the Negev of the Kenites.”
  • New International Reader's Version - Achish would ask, “Who did you attack today?” David would answer, “The people who live in the Negev Desert of Judah.” Or he would answer, “The people in the Negev Desert of Jerahmeel.” Or he would answer, “The people in the Negev Desert of the Kenites.”
  • English Standard Version - When Achish asked, “Where have you made a raid today?” David would say, “Against the Negeb of Judah,” or, “Against the Negeb of the Jerahmeelites,” or, “Against the Negeb of the Kenites.”
  • New Living Translation - “Where did you make your raid today?” Achish would ask. And David would reply, “Against the south of Judah, the Jerahmeelites, and the Kenites.”
  • The Message - Achish would ask, “And whom did you raid today?” David would tell him, “Oh, the Negev of Judah,” or “The Negev of Jerahmeel,” or “The Negev of the Kenites.” He never left a single person alive lest one show up in Gath and report what David had really been doing. This is the way David operated all the time he lived in Philistine country.
  • Christian Standard Bible - who inquired, “Where did you raid today?” David replied, “The south country of Judah,” “The south country of the Jerahmeelites,” or “The south country of the Kenites.”
  • New American Standard Bible - Now Achish said, “ Where did you carry out an attack today?” And David said, “Against the Negev of Judah, against the Negev of the Jerahmeelites, and against the Negev of the Kenites.”
  • New King James Version - Then Achish would say, “Where have you made a raid today?” And David would say, “Against the southern area of Judah, or against the southern area of the Jerahmeelites, or against the southern area of the Kenites.”
  • Amplified Bible - When Achish asked, “Where did you raid today?” David replied, “Against the Negev (the South country) of Judah, and against the Negev of the Jerahmeelites, and against the Negev of the Kenites.”
  • American Standard Version - And Achish said, Against whom have ye made a raid to-day? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.
  • King James Version - And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
  • New English Translation - When Achish would ask, “Where did you raid today?” David would say, “The Negev of Judah” or “The Negev of Jeharmeel” or “The Negev of the Kenites.”
  • World English Bible - Achish said, “Against whom have you made a raid today?” David said, “Against the South of Judah, against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.”
  • 新標點和合本 - 亞吉說:「你們今日侵奪了甚麼地方呢?」大衛說:「侵奪了猶大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞吉說:「今日你們沒有去搶奪甚麼地方吧 ?」大衛說:「侵奪了猶大、耶拉篾、基尼等地的南方。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞吉說:「今日你們沒有去搶奪甚麼地方吧 ?」大衛說:「侵奪了猶大、耶拉篾、基尼等地的南方。」
  • 當代譯本 - 當亞吉問:「你們今天攻打了哪裡?」大衛會說:「攻打了猶大南部」,或說:「攻打了耶拉篾南部」,或說:「攻打了基尼南部。」
  • 聖經新譯本 - 亞吉問:“你們今天襲擊了甚麼地方呢?”大衛回答:“我們襲擊了猶大的南方,耶拉蔑的南部,和基尼的南方。”
  • 呂振中譯本 - 亞吉 說:『你們今天侵犯了 甚麼地方 呢?』 大衛 說:『我們侵犯了 猶大 的南方、 耶拉篾 的南方、 基尼 的南方 。』
  • 中文標準譯本 - 每當亞吉問:「你們今天侵襲了哪裡 ?」 大衛就會回答:「猶大的南地 」,或是「耶拉篾人的南地」,或是「基尼人的南地」。
  • 現代標點和合本 - 亞吉說:「你們今日侵奪了什麼地方呢?」大衛說:「侵奪了猶大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。」
  • 文理和合譯本 - 亞吉曰、今日所侵何地、曰、猶大南境、耶拉篾南境、基尼南境、
  • 文理委辦譯本 - 亞吉問曰。今日所侵何地。大闢曰、猶大南境、耶喇滅南、及基尼南。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞吉 問曰、今日所侵何地、 大衛 曰、 猶大 南境、 耶拉篾 南境、 基尼 南境、
  • Nueva Versión Internacional - Si Aquis le preguntaba: «¿Qué región saqueaste hoy?», David le respondía: «La del sur de Judá»; o bien: «La del sur de Jeramel»; o «La del sur, donde viven los quenitas».
  • 현대인의 성경 - 그들이 돌아오면 아기스는 “너희가 오늘은 어디를 침략했느냐?” 하고 묻곤 했으며 이때 다윗은 “유다 네겝 지방과 여라무엘 사람들의 땅과 겐 사람들의 땅입니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ахиш спрашивал: «На кого вы сегодня делали набег?» – Давид отвечал: «На Негев иудейский» или «На Негев иерахмеильский», или «На Негев кенеев».
  • Восточный перевод - Когда Ахиш спрашивал: «На кого вы сегодня совершали набег?» – Давуд отвечал: «На юг Иудеи», или «На юг земли иерахмеилитов», или «На юг земли кенеев».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ахиш спрашивал: «На кого вы сегодня совершали набег?» – Давуд отвечал: «На юг Иудеи», или «На юг земли иерахмеилитов», или «На юг земли кенеев».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ахиш спрашивал: «На кого вы сегодня совершали набег?» – Довуд отвечал: «На юг Иудеи», или «На юг земли иерахмеилитов», или «На юг земли кенеев».
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Akish lui demandait : Où avez-vous fait votre razzia cette fois-ci ? David répondait : Dans le sud de Juda. Ou : Dans la partie sud du territoire des Yerahmeélites ou des Qéniens .
  • リビングバイブル - アキシュが、「今日は、どこを襲ったのか」と尋ねると、ダビデは、ユダの南部とか、エラフメエルの人々やケニ人を相手に戦ったなどと答えていました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Aquis perguntava: “Quem você atacou hoje?” Davi respondia: “O Neguebe de Judá” ou “O Neguebe de Jerameel” ou “O Neguebe dos queneus”.
  • Hoffnung für alle - fragte Achisch ihn jedes Mal: »Wo bist du heute eingefallen?« »In das südliche Gebiet Judas«, log David dann, oder: »Bei der jüdischen Sippe der Jerachmeeliter«, oder: »Ins südliche Gebiet der Keniter«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu A-kích hỏi: “Hôm nay ông đi đánh miền nào?” Đa-vít trả lời: “Miền nam Giu-đa,” hoặc “Miền nam Giê-ra-mên,” hoặc “Miền nam đất Kê-nít.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาคีชถามว่า “วันนี้ไปปล้นที่ไหนมาบ้าง?” ดาวิดก็จะทูลตอบว่า “เนเกบในยูดาห์” หรือไม่ก็ “เนเกบในเยราห์เมเอล” หรือ “เนเกบของชาวเคไนต์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อาคีช​ถาม​ว่า “วันนี้​เจ้า​ไป​โจมตี​ที่​ไหน​มา” ดาวิด​จะ​ตอบ​ว่า “ไป​โจมตี​ใน​แถบ​เนเกบ​ของ​ยูดาห์” หรือ “ไป​โจมตี​ใน​แถบ​เนเกบ​ที่​เป็น​ของ​ชาว​เยราเมเอล” หรือ “ไป​โจมตี​ใน​แถบ​เนเกบ​ที่​เป็น​ของ​ชาว​เคน”
  • Thai KJV - อาคีชถามว่า “วันนี้ท่านไปปล้นผู้ใดมา” ดาวิดก็ทูลว่า “ปล้นถิ่นใต้ที่แผ่นดินยูดาห์ ปล้นถิ่นใต้ที่คนเยราเมเอล และปล้นถิ่นใต้คนเคไนต์”
交叉引用
  • สดุดี 119:29 - ขออย่าให้​ข้าพเจ้า​เป็น​คนคดโกง โปรดเมตตา​ให้​คำ​สั่งสอน​ของพระองค์​กับข้าพเจ้า​ด้วยเถิด
  • ปฐมกาล 27:19 - ยาโคบ​บอก​พ่อ​ว่า “ผม​คือ​เอซาว ลูกคนโต​ของ​พ่อ​ไง​ครับ ผม​ได้​ทำตาม​ที่​บอก​แล้ว ลุกขึ้น​นั่ง​กิน​เนื้อ​ที่​ผม​ล่า​มา​สิ​ครับ แล้ว​พ่อ​จะ​ได้​อวยพร​ผม”
  • ปฐมกาล 27:20 - แล้ว​อิสอัค​พูด​กับ​ลูก​ว่า “ลูกพ่อ ทำไม​เจ้า​ถึง​ล่า​มัน​มา​ได้​เร็ว​อย่างนี้” ยาโคบ​ตอบ​ว่า “เพราะ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​พ่อ ช่วย​ลูก​ให้​หา​มัน​เจอ”
  • 1 ซามูเอล 23:27 - ก็​มี​ผู้​ส่งข่าว​มา​แจ้ง​กับ​ซาอูล​ว่า “รีบ​ไป​เร็วๆ​พวก​ฟีลิสเตีย​กำลัง​ปล้น​แผ่นดิน​ของ​พวก​เรา​แล้ว”
  • ผู้วินิจฉัย 5:24 - หญิง​ที่​สมควร​ได้รับ​รางวัล​มาก​ที่สุด​คือ​ยาเอล นาง​เป็น​เมีย​ของ​เฮเบอร์​ชาว​เคไนต์ ใน​พวก​ผู้หญิง​ที่​อาศัย​อยู่​ตาม​เต็นท์​นั้น นาง​สมควร​ได้รับ​รางวัล​ที่สุด
  • โยชูวา 2:4 - แต่​ราหับ​ได้​พา​ชาย​สอง​คนนั้น​เข้าไป​ข้างใน และ​ซ่อน​พวกเขา​ไว้ นาง​พูด​ว่า “ใช่แล้ว​ค่ะ ชาย​พวกนั้น​ได้​มาหา​ฉัน​จริง แต่​ฉัน​ไม่รู้​ว่า​พวกเขา​มา​จาก​ไหน
  • โยชูวา 2:5 - และ​ใน​ตอน​กลางคืน​เมื่อ​ถึง​เวลา​ปิด​ประตู​เมือง พวกเขา​ก็​ออกไป ฉัน​ไม่รู้​ว่า​ชาย​พวกนั้น​ไป​ไหนกัน รีบๆ​ตาม​พวกเขา​ไปเถอะ อาจจะ​ไป​ทัน​จับ​พวกเขา​ก็ได้”
  • โยชูวา 2:6 - (นาง​ได้​พา​ชาย​ทั้งสอง​ขึ้นไป​บน​ดาดฟ้า และ​ให้​ซ่อน​อยู่​ใต้​ต้นป่าน ที่​นาง​ได้​ตัด​เอา​มา​ตาก​เรียง​กัน​ไว้​บน​ดาดฟ้า​นั้น)
  • กันดารวิถี 24:21 - บาลาอัม​มองเห็น​ชาว​เคไนต์ และ​พูด​บท​กลอนนี้​ว่า “สถานที่​ที่​พวกท่าน​อยู่​เป็น​ที่​ที่​ปลอดภัย เหมือน​รังนก​ที่​ตั้งอยู่​บน​หน้าผา​สูง
  • สดุดี 119:163 - ข้าพเจ้า​เกลียดชัง​และ​ขยะแขยง​การหลอกลวง แต่​ข้าพเจ้า​รัก​คำ​สั่งสอน​ของพระองค์
  • 1 ซามูเอล 15:6 - จาก​นั้น​เขา​พูด​กับ​คน​เคไนต์​ว่า “ไป​จาก​คน​อามาเลคซะ เพื่อ​ที่​เรา​จะ​ได้​ไม่​ทำลาย​พวก​เจ้า​พร้อม​กับ​คน​อามาเลค เพราะ​พวก​เจ้า​มี​น้ำ​ใจ​ต่อ​คน​อิสราเอล ตอน​ที่​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​อียิปต์” คน​เคไนต์​จึง​ย้าย​ออก​ไป​จาก​คน​อามาเลค
  • 1 ซามูเอล 21:2 - ดาวิด​ตอบ​นักบวช​อาหิเมเลค​ว่า “กษัตริย์​สั่ง​ให้​เรา​มา​ทำ​งาน​สำคัญ​และ​กำชับ​ว่า ‘อย่า​ให้​ใคร​รู้​ถึง​งาน​ที่​เรา​ส่ง​เจ้า​ไป​ทำ และ​หน้าที่​ที่​เรา​ได้​มอบ​หมาย​ให้​กับ​เจ้า’ ส่วน​พวก​คน​หนุ่มๆ​ของ​เรา​นั้น เรา​ได้​นัด​พบ​กับ​พวก​เขา​ไว้​แล้ว​ใน​ที่​แห่ง​หนึ่ง
  • เอเฟซัส 4:25 - ถ้า​อย่างนั้น ให้​เลิก​พูด​โกหก​ซะ “ให้​ต่างคน​ต่างพูด​ความจริง​ต่อ​เพื่อน​ของตน” เพราะ​พวกเรา​เป็น​อวัยวะ​ใน​ร่างกาย​เดียวกัน
  • 2 ซามูเอล 17:20 - เมื่อ​คน​ของ​อับซาโลม​มา​ถึง​บ้าน​ของ​หญิง​คนนั้น พวก​เขา​ถาม​ว่า “อาหิมาอัส​กับ​โยนาธาน​อยู่​ที่​ไหน” หญิง​คน​นั้น​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “พวก​เขา​ข้าม​ลำธาร​ไป​แล้ว” ชาย​พวก​นั้น​ค้น​บ้าน​หลัง​นั้น​แต่​ไม่​พบ​ใคร พวก​เขา​จึง​กลับ​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • ปฐมกาล 27:24 - อิสอัค​พูด​ว่า “เจ้า​คือ​เอซาว​จริงๆ​หรือ” ยาโคบ​ตอบ​ว่า “ครับ​พ่อ”
  • สุภาษิต 29:25 - การ​กลัว​คนนั้น​คนนี้ อาจ​กลาย​เป็น​กับดัก แต่​คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระยาห์เวห์​จะ​ปลอดภัย
  • 1 ซามูเอล 30:29 - ไป​ยัง​ราคาล ไป​ยัง​หมู่บ้าน​ต่างๆ​ของ​คน​เยราเมเอล และ​หมู่บ้าน​ต่างๆ​ของ​คน​เคไนต์
  • ผู้วินิจฉัย 4:11 - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​เฮเบอร์ ชาว​เคไนต์ เขา​ได้​แยก​ตัว​ออก​มา​จาก​คน​เคไนต์ แล้ว​มา​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​ต้น​โอ๊ก​ใน​ศานันนิม ซึ่ง​อยู่​ใกล้​เมือง​เคเดช เคไนต์​เป็น​ลูกหลาน​ของ​โฮบับ และ​โฮบับ​เป็น​พ่อตา​ของ​โมเสส
  • กาลาเทีย 2:11 - ใน​ระหว่าง​ที่​เปโตร​อยู่​ที่​เมือง​อันทิโอก​นั้น ผม​ได้​คัดค้าน​เขา​ต่อหน้า เพราะ​เขา​ทำผิด​อย่าง​เห็น​ได้ชัด
  • กาลาเทีย 2:12 - คือ​ตอนแรก​เขา​กิน​อยู่​กับ​พี่น้อง​ที่​ไม่ใช่​ยิว แต่​พอ​พี่น้อง​คนยิว​ที่​ยากอบ​ส่ง​มา​นั้น​มาถึง เปโตร​ก็​ได้​ปลีกตัว​ออก​จาก​พี่น้อง​ที่​ไม่ใช่​ยิว เพราะ​กลัว​พี่น้อง​ยิว​พวกนี้​ที่​มี​ความคิด​ว่า​พี่น้อง​ที่​ไม่ใช่​ยิว​จะ​ต้อง​เข้า​พิธี​ขลิบ
  • กาลาเทีย 2:13 - เปโตร​ก็​เลย​ทำให้​พี่น้อง​ยิว​คนอื่นๆ​กลาย​เป็น​คน​หน้าซื่อ​ใจคด​เหมือนกับ​เขา​ไปด้วย แม้แต่​บารนาบัส​ก็​ได้รับ​อิทธิพล​ไป​กับ​เขา​เหมือนกัน
  • 1 พงศาวดาร 2:25 - เฮสโรน​มี​ลูกชาย​หัว​ปี​คือ​เยราเมเอล เยราเมเอล​มี​ลูกชาย​หัวปี​คือ ราม ต่อ​จาก​ราม​คือ บุนาห์ โอเรน โอเซม และ​อาหิยาห์
  • 1 พงศาวดาร 2:9 - ลูกชาย​ของ​เฮสโรน​ที่​เกิด​จาก​เขา คือ เยราเมเอล ราม และ​เคลุบัย
  • ผู้วินิจฉัย 1:16 - ลูก​หลาน​ของ​คน​เคไนต์ (คน​เคไนต์​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​พ่อตา​ของ​โมเสส) ได้​ขึ้น​ไป​จาก​เมือง​ต้น​ปาล์ม​อินทผลัม พร้อม​กับ​ชน​เผ่า​ยูดาห์ พวก​เขา​เข้า​ไป​ถึง​ถิ่น​ทุรกันดาร​ยูดาห์​ที่​อยู่​ใน​เนเกบ ใกล้​กับ​อาราด แล้ว​พวก​เขา​ก็​ได้​เข้า​ไป​ตั้ง​ถิ่นฐาน​อยู่​กับ​คน​อามีลีไค​ที่​นั่น
逐节对照交叉引用