1sa 3:1 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เด็ก​ชาย​ซามูเอล​ได้รับ​ใช้​อยู่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​เอลี ใน​เวลา​นั้น​พระยาห์เวห์​แทบ​จะ​ไม่​ได้​พูด​กับ​ใคร​โดย​ตรง และ​แทบ​จะ​ไม่​มี​นิมิต​ให้​เห็น
  • 新标点和合本 - 童子撒母耳在以利面前侍奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华。在那些日子,耶和华的言语稀少,不常有异象。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华。在那些日子,耶和华的言语稀少,不常有异象。
  • 当代译本 - 小撒母耳跟着以利事奉耶和华。那时候,耶和华的话语稀少,异象也不多。
  • 圣经新译本 - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华,在那些日子,耶和华的言语稀少,异象也不常有。
  • 中文标准译本 - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华。在那些日子,耶和华的话语稀少,异象也不频繁。
  • 现代标点和合本 - 童子撒母耳在以利面前侍奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。
  • 和合本(拼音版) - 童子撒母耳在以利面前侍奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。
  • New International Version - The boy Samuel ministered before the Lord under Eli. In those days the word of the Lord was rare; there were not many visions.
  • New International Reader's Version - The boy Samuel served the Lord under the direction of Eli. In those days the Lord didn’t give many messages to his people. He didn’t give them many visions.
  • English Standard Version - Now the boy Samuel was ministering to the Lord in the presence of Eli. And the word of the Lord was rare in those days; there was no frequent vision.
  • New Living Translation - Meanwhile, the boy Samuel served the Lord by assisting Eli. Now in those days messages from the Lord were very rare, and visions were quite uncommon.
  • The Message - The boy Samuel was serving God under Eli’s direction. This was at a time when the revelation of God was rarely heard or seen. One night Eli was sound asleep (his eyesight was very bad—he could hardly see). It was well before dawn; the sanctuary lamp was still burning. Samuel was still in bed in the Temple of God, where the Chest of God rested.
  • Christian Standard Bible - The boy Samuel served the Lord in Eli’s presence. In those days the word of the Lord was rare and prophetic visions were not widespread.
  • New American Standard Bible - Now the boy Samuel was attending to the service of the Lord before Eli. And word from the Lord was rare in those days; visions were infrequent.
  • New King James Version - Now the boy Samuel ministered to the Lord before Eli. And the word of the Lord was rare in those days; there was no widespread revelation.
  • Amplified Bible - Now the boy Samuel was attending to the service of the Lord under the supervision of Eli. The word of the Lord was rare and precious in those days; visions [that is, new revelations of divine truth] were not widespread.
  • American Standard Version - And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.
  • King James Version - And the child Samuel ministered unto the Lord before Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no open vision.
  • New English Translation - Now the boy Samuel continued serving the Lord under Eli’s supervision. Word from the Lord was rare in those days; revelatory visions were infrequent.
  • World English Bible - The child Samuel ministered to Yahweh before Eli. Yahweh’s word was rare in those days. There were not many visions, then.
  • 新標點和合本 - 童子撒母耳在以利面前事奉耶和華。當那些日子,耶和華的言語稀少,不常有默示。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和華。在那些日子,耶和華的言語稀少,不常有異象。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和華。在那些日子,耶和華的言語稀少,不常有異象。
  • 當代譯本 - 小撒母耳跟著以利事奉耶和華。那時候,耶和華的話語稀少,異象也不多。
  • 聖經新譯本 - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和華,在那些日子,耶和華的言語稀少,異象也不常有。
  • 呂振中譯本 - 孩子 撒母耳 在 以利 面前事奉永恆主。當那些日子永恆主的話語稀少,異象不普遍有。
  • 中文標準譯本 - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和華。在那些日子,耶和華的話語稀少,異象也不頻繁。
  • 現代標點和合本 - 童子撒母耳在以利面前侍奉耶和華。當那些日子,耶和華的言語稀少,不常有默示。
  • 文理和合譯本 - 小子撒母耳、在以利前、奉事耶和華、是時耶和華之言罕聞、異象不恆顯見、
  • 文理委辦譯本 - 孺子撒母耳、在以利前、奉事耶和華。是時耶和華罕以言示人、不恆顯其異象。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 童子 撒母耳 仍在 以利 前奉事主、是時、主罕以言示人、人不恆得默示、 或作人不恆見異象
  • Nueva Versión Internacional - Samuel, que todavía era joven, servía al Señor bajo el cuidado de Elí. En esos tiempos no era común oír palabra del Señor, ni eran frecuentes las visiones.
  • 현대인의 성경 - 어린 사무엘이 엘리 밑에서 여호와를 섬기고 있을 당시에는 여호와의 말씀을 듣기가 매우 힘들었고 환상을 보는 일도 거의 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Мальчик Самуил служил перед Господом под руководством Илия. В те дни слово Господа было редким; не часты были и видения.
  • Восточный перевод - Мальчик Шемуил служил перед Вечным при Илии. В те дни слово Вечного было редким, не часты были и видения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мальчик Шемуил служил перед Вечным при Илии. В те дни слово Вечного было редким, не часты были и видения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мальчик Самуил служил перед Вечным при Илии. В те дни слово Вечного было редким, не часты были и видения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jeune Samuel accomplissait le service de l’Eternel auprès d’Eli. A cette époque, l’Eternel parlait rarement aux hommes et les révélations que Dieu leur montrait n’étaient pas fréquentes.
  • リビングバイブル - 少年サムエルは、エリのもとで主に仕えていました。そのころ、主のことばが人に臨むことはまれでした。
  • Nova Versão Internacional - O menino Samuel ministrava perante o Senhor, sob a direção de Eli; naqueles dias raramente o Senhor falava, e as visões não eram frequentes.
  • Hoffnung für alle - Der junge Samuel wohnte bei Eli und diente dem Herrn. Zu jener Zeit geschah es sehr selten, dass der Herr den Menschen durch Worte oder Visionen etwas mitteilte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên trong tuổi thơ ấu phục vụ Chúa Hằng Hữu dưới sự hướng dẫn của Hê-li. Lúc ấy Chúa Hằng Hữu ít khi phán trực tiếp hay dùng khải tượng để dạy bảo loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เด็กน้อยซามูเอลปรนนิบัติรับใช้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าภายใต้การดูแลของเอลี ในสมัยนั้นนานๆ ครั้งจึงจะมีนิมิตหรือพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​หนุ่ม​ซามูเอล​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​เอลี ใน​สมัย​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​กล่าว​กับ​ผู้​ใด​บ่อย​นัก และ​การ​เห็น​ภาพ​นิมิต​ก็​มี​น้อย
  • Thai KJV - ฝ่ายกุมารซามูเอลปรนนิบัติพระเยโฮวาห์อยู่ต่อหน้าเอลี ในสมัยนั้นพระดำรัสของพระเยโฮวาห์มีมาแต่น้อย ไม่มีนิมิตบ่อยนัก
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 3:15 - ซามูเอล​นอน​จน​ถึง​เช้า แล้ว​จึง​เปิด​ประตู​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ เขา​ก็​กลัว ไม่​กล้า​บอก​เอลี​เกี่ยวกับ​นิมิต​นั้น
  • อิสยาห์ 13:12 - เรา​จะ​ทำให้​มนุษย์นี้​หายาก​ยิ่งกว่า​ทองคำเนื้อดี และ​ทำให้​ผู้คน​หายาก​ยิ่งกว่า​ทองคำ​แห่งโอฟีร์
  • 1 ซามูเอล 2:18 - แต่​ซามูเอล​รับใช้​อยู่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ เขา​เป็น​เด็ก​ที่​ใส่​เอโฟด ผ้า​ลินิน
  • 1 ซามูเอล 3:21 - พระยาห์เวห์​ยัง​ปรากฏ​ตัว​ต่อ​ซามูเอล​อยู่​เรื่อยๆ​ที่​ชิโลห์ และ​พระองค์​ได้​เปิดเผย​ตัว​ให้​กับ​ซามูเอล ผ่าน​ทาง​คำ​พูด​ของ​พระองค์
  • 1 ซามูเอล 2:11 - แล้ว​เอลคานาห์​ก็​กลับ​ไป​บ้าน​ที่​รามาห์ แต่​ลูกชาย​ของ​เขา​อยู่​รับใช้​พระยาห์เวห์ โดย​มี​นักบวช​เอลี​เป็น​ผู้​ดูแล
  • อาโมส 8:11 - พระยาห์เวห์ องค์​เจ้า​ชีวิต​พูดว่า “ดูสิ วัน​เหล่านั้น​กำลัง​จะ​มา​แล้ว เป็น​วัน​ที่​เรา​จะ​ส่ง​ความอดอยาก​หิวโหย​มา​ใน​แผ่นดินนี้ มัน​ไม่ใช่​ความอดอยาก​หิวโหย​อาหาร​และ​ก็​ไม่ใช่​ความกระหายน้ำ​ด้วย แต่​จะ​เป็น​ความอดอยาก​หิวโหย​โอกาส​ที่​จะ​ได้​ฟัง​พระคำ​ของ​พระยาห์เวห์
  • อาโมส 8:12 - พวกเขา​ท่อง​ไป​จาก​ทะเล​เมดิเตอร์เรเนียน​ไป​จนถึง​ทะเลตาย และ​ท่อง​จาก​เหนือ​จด​ตะวันออก พวกเขา​จะ​ท่อง​กลับไป​กลับมา​เพื่อ​แสวงหา​พระคำ​ของ​พระยาห์เวห์ แต่​พวกเขา​ก็​จะ​หา​ไม่เจอ
  • สดุดี 74:9 - พวกเรา​ไม่เห็น​การอัศจรรย์ใดๆ อีกแล้ว ไม่มี​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​หลงเหลืออีก และ​ไม่มีใคร​รู้ว่า​จะ​เป็นอย่างนี้​ไป​อีกนาน​แค่ไหน
逐节对照交叉引用