逐节对照
- 环球圣经译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
- 新标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
- 当代译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。
- 圣经新译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
- 中文标准译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,没有让他的任何一句话落空。
- 现代标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
- 和合本(拼音版) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话,一句都不落空。
- New International Version - The Lord was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel’s words fall to the ground.
- New International Reader's Version - As Samuel grew up, the Lord was with him. He made everything Samuel said come true.
- English Standard Version - And Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
- New Living Translation - As Samuel grew up, the Lord was with him, and everything Samuel said proved to be reliable.
- The Message - Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
- Christian Standard Bible - Samuel grew. The Lord was with him, and he fulfilled everything Samuel prophesied.
- New American Standard Bible - Now Samuel grew, and the Lord was with him, and He let none of his words fail.
- New King James Version - So Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
- Amplified Bible - Now Samuel grew; and the Lord was with him and He let none of his words fail [to be fulfilled].
- American Standard Version - And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
- King James Version - And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.
- New English Translation - Samuel continued to grow, and the Lord was with him. None of his prophecies fell to the ground unfulfilled.
- World English Bible - Samuel grew, and Yahweh was with him and let none of his words fall to the ground.
- 新標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
- 當代譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的話沒有一句落空。
- 環球聖經譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的一切話,沒有一句落空。
- 聖經新譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的一切話,沒有一句落空。
- 呂振中譯本 - 撒母耳 長大了;永恆主和他同在,使他所說的話沒有一句墜地落空。
- 中文標準譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,沒有讓他的任何一句話落空。
- 現代標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
- 文理和合譯本 - 撒母耳漸長、耶和華偕之、使其所言、無有不應、
- 文理委辦譯本 - 撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 漸長、主祐之、 主祐之原文作主偕之 使所言者無一不應、
- Nueva Versión Internacional - Mientras Samuel crecía, el Señor estuvo con él y cumplió todo lo que le había dicho.
- 현대인의 성경 - 사무엘이 점점 성장해 가자 여호와께서는 그와 함께 계셔서 사무엘이 말한 것이 다 이루어 지도록 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его слов.
- Восточный перевод - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
- La Bible du Semeur 2015 - Samuel grandissait, et l’Eternel était avec lui et ne laissait aucune de ses paroles rester sans effet.
- リビングバイブル - サムエルは成長し、主が常に彼とともにおられました。人々は、サムエルのことばに真剣に耳を傾けました。
- Nova Versão Internacional - Enquanto Samuel crescia, o Senhor estava com ele e fazia com que todas as suas palavras se cumprissem.
- Hoffnung für alle - Samuel wuchs heran. Der Herr stand ihm bei und ließ keine Ankündigung von Samuel unerfüllt bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên lớn lên, Chúa Hằng Hữu ở cùng người và không để cho một lời nào người nói thành ra vô ích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลก็เติบโตขึ้น องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และให้ถ้อยคำของเขาเป็นจริงทุกคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอลเติบโตขึ้น และพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับท่าน และไม่มีสิ่งใดที่ซามูเอลพูด แล้วไม่เกิดขึ้นตามนั้น
- Thai KJV - และซามูเอลก็เติบโตขึ้น และพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับท่าน มิให้วาจาของท่านตกไปเปล่าแต่สักคำเดียว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ได้สถิตอยู่กับซามูเอลในขณะที่เขาเติบโตขึ้น และไม่ว่าซามูเอลจะพูดอะไร พระองค์ก็ทำให้เป็นจริงตามนั้น
- onav - وَكَبُرَ الصَّبِيُّ. وَكَانَ الرَّبُّ مَعَهُ. لَمْ يَخْذُلْهُ قَطُّ.
交叉引用
- 士师记 13:24 - 后来那妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙;孩子渐渐长大,耶和华赐福给他。
- 撒母耳记上 18:14 - 大卫所做的一切都很成功,因为耶和华与他同在。
- 路加福音 1:28 - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,你好!主与你同在!”
- 创世记 21:22 - 那时,亚比米勒和他的元帅非各对亚伯拉罕说:“在你所做的一切事上, 神都与你同在。
- 创世记 39:21 - 但是,耶和华与约瑟同在,对他施以忠诚之爱,使他在监狱长眼前蒙恩。
- 创世记 39:22 - 因此,监狱长把狱中全部囚犯都交在约瑟手里;在那里要办理的一切事务,都由约瑟负责办理。
- 创世记 39:23 - 凡交在约瑟手里的事务,监狱长一概不察看,因为耶和华与约瑟同在,无论他办理甚么,耶和华都使他成功。
- 以赛亚书 44:26 - 是我使我仆人的话语实现, 使我众使者的计划成就; 是我说耶路撒冷会有人居住, 犹大诸城将被重建! 其中那些废墟,我会重新兴建。
- 以赛亚书 43:2 - 你经过水中,我和你一起; 你渡过江河,不会被淹没, 在火中行走,不会被烧伤, 火焰不会烧到你。
- 马太福音 1:23 - “要知道,有童女会怀孕生子﹗ 他的名要叫以马内利。” —“以马内利”翻译出来就是“ 神与我们同在”—
- 列王纪上 8:56 - “耶和华配受称颂。他照著自己一切的应许,赐安息给他的子民以色列人。他藉著自己的仆人摩西所应许一切美好的话,一句也不落空。
- 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要喜乐,要回转,要接受劝勉,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神就会与你们同在。
- 路加福音 2:40 - 这孩子渐渐长大,日渐刚强,他充满智慧,有 神的恩典在他身上。
- 路加福音 1:80 - 这孩子渐渐长大,靠著圣灵日渐刚强,住在荒野,直到他在以色列公开侍奉的时候。
- 提摩太后书 4:22 - 愿主与你的灵同在!愿恩典与你们同在!
- 路加福音 2:52 - 耶稣的智慧和身量,以及 神和人对他的喜爱,都不断增长。
- 撒母耳记上 2:21 - 耶和华眷顾哈娜,她就再怀孕,先后生了三个儿子和两个女儿。那孩子撒母耳在耶和华面前渐渐长大。
- 创世记 39:2 - 耶和华与约瑟同在,约瑟就成为一个成功的人;他住在埃及主人的家里。
- 撒母耳记上 9:6 - 仆人对他说:“请等等!这城里有一位神人,很受人敬重,他所说的都必应验。我们到他那里去吧!说不定他会告诉我们该走的路。”