Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - that the Lord called Samuel. And he answered, “Here I am!”
  • 新标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 当代译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳答道:“我在这里!”
  • 圣经新译本 - 耶和华呼唤撒母耳,他说:“我在这里。”
  • 中文标准译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳就回应:“我在这里!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • New International Version - Then the Lord called Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • New International Reader's Version - The Lord called out to Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • English Standard Version - Then the Lord called Samuel, and he said, “Here I am!”
  • New Living Translation - Suddenly the Lord called out, “Samuel!” “Yes?” Samuel replied. “What is it?”
  • The Message - Then God called out, “Samuel, Samuel!” Samuel answered, “Yes? I’m here.” Then he ran to Eli saying, “I heard you call. Here I am.” Eli said, “I didn’t call you. Go back to bed.” And so he did.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • New American Standard Bible - that the Lord called Samuel; and he said, “Here I am.”
  • Amplified Bible - that the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • American Standard Version - that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.
  • King James Version - That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.
  • New English Translation - The Lord called to Samuel, and he replied, “Here I am!”
  • World English Bible - Yahweh called Samuel. He said, “Here I am.”
  • 新標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 當代譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳答道:「我在這裡!」
  • 聖經新譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,他說:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主呼喚了 撒母耳 ; 撒母耳 說:『我在這裏呢。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳就回應:「我在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華呼撒母耳、對曰、我在此、
  • 文理委辦譯本 - 時耶和華召撒母耳。撒母耳曰、我在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主召 撒母耳 、 撒母耳 曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor llamó a Samuel, y este respondió: —Aquí estoy.
  • 현대인의 성경 - 이때 여호와께서 “사무엘아! 사무엘아!” 하고 부르셨다. 그러자 사무엘은 “예, 내가 여기 있습니다” 하며
  • Новый Русский Перевод - Господь позвал Самуила, и Самуил ответил: – Вот я.
  • Восточный перевод - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный позвал Самуила. Самуил ответил: – Вот я!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel appela Samuel ; celui-ci répondit : Oui, je suis là !
  • リビングバイブル - すると主が、「サムエル、サムエル」と呼びました。サムエルは、「はい。ここにいます」と答えて、「どうしたのだろう」と思って飛び起きると、エリのもとへ走って行き、「サムエルです。何かご用ですか」と尋ねました。エリはけげんな顔で、「呼んだりしていないよ。さあ、戻ってお休み」と答えました。そのとおりにすると、
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor chamou Samuel. Samuel respondeu: “Estou aqui”.
  • Hoffnung für alle - Da rief der Herr: »Samuel, Samuel!« »Ja«, antwortete der Junge, »ich komme!«,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng của Chúa Hằng Hữu gọi: “Sa-mu-ên!” Sa-mu-ên thưa: “Dạ, con đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเรียกซามูเอล ซามูเอลตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​ซามูเอล เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
交叉引用
  • Galatians 1:15 - But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,
  • Galatians 1:16 - to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
  • 1 Corinthians 12:28 - And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.
  • Acts 9:4 - Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”
  • Psalms 99:6 - Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called upon His name; They called upon the Lord, and He answered them.
  • Genesis 22:1 - Now it came to pass after these things that God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • Exodus 3:4 - So when the Lord saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said, “Moses, Moses!” And he said, “Here I am.”
  • Isaiah 6:8 - Also I heard the voice of the Lord, saying: “Whom shall I send, And who will go for Us?” Then I said, “Here am I! Send me.”
  • 1 Corinthians 12:6 - And there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.
  • 1 Corinthians 12:7 - But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
  • 1 Corinthians 12:8 - for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:9 - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:10 - to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • 1 Corinthians 12:11 - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - that the Lord called Samuel. And he answered, “Here I am!”
  • 新标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 当代译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳答道:“我在这里!”
  • 圣经新译本 - 耶和华呼唤撒母耳,他说:“我在这里。”
  • 中文标准译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳就回应:“我在这里!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • New International Version - Then the Lord called Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • New International Reader's Version - The Lord called out to Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • English Standard Version - Then the Lord called Samuel, and he said, “Here I am!”
  • New Living Translation - Suddenly the Lord called out, “Samuel!” “Yes?” Samuel replied. “What is it?”
  • The Message - Then God called out, “Samuel, Samuel!” Samuel answered, “Yes? I’m here.” Then he ran to Eli saying, “I heard you call. Here I am.” Eli said, “I didn’t call you. Go back to bed.” And so he did.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • New American Standard Bible - that the Lord called Samuel; and he said, “Here I am.”
  • Amplified Bible - that the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • American Standard Version - that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.
  • King James Version - That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.
  • New English Translation - The Lord called to Samuel, and he replied, “Here I am!”
  • World English Bible - Yahweh called Samuel. He said, “Here I am.”
  • 新標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 當代譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳答道:「我在這裡!」
  • 聖經新譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,他說:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主呼喚了 撒母耳 ; 撒母耳 說:『我在這裏呢。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳就回應:「我在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華呼撒母耳、對曰、我在此、
  • 文理委辦譯本 - 時耶和華召撒母耳。撒母耳曰、我在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主召 撒母耳 、 撒母耳 曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor llamó a Samuel, y este respondió: —Aquí estoy.
  • 현대인의 성경 - 이때 여호와께서 “사무엘아! 사무엘아!” 하고 부르셨다. 그러자 사무엘은 “예, 내가 여기 있습니다” 하며
  • Новый Русский Перевод - Господь позвал Самуила, и Самуил ответил: – Вот я.
  • Восточный перевод - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный позвал Самуила. Самуил ответил: – Вот я!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel appela Samuel ; celui-ci répondit : Oui, je suis là !
  • リビングバイブル - すると主が、「サムエル、サムエル」と呼びました。サムエルは、「はい。ここにいます」と答えて、「どうしたのだろう」と思って飛び起きると、エリのもとへ走って行き、「サムエルです。何かご用ですか」と尋ねました。エリはけげんな顔で、「呼んだりしていないよ。さあ、戻ってお休み」と答えました。そのとおりにすると、
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor chamou Samuel. Samuel respondeu: “Estou aqui”.
  • Hoffnung für alle - Da rief der Herr: »Samuel, Samuel!« »Ja«, antwortete der Junge, »ich komme!«,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng của Chúa Hằng Hữu gọi: “Sa-mu-ên!” Sa-mu-ên thưa: “Dạ, con đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเรียกซามูเอล ซามูเอลตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​ซามูเอล เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
  • Galatians 1:15 - But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,
  • Galatians 1:16 - to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
  • 1 Corinthians 12:28 - And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.
  • Acts 9:4 - Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”
  • Psalms 99:6 - Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called upon His name; They called upon the Lord, and He answered them.
  • Genesis 22:1 - Now it came to pass after these things that God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • Exodus 3:4 - So when the Lord saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said, “Moses, Moses!” And he said, “Here I am.”
  • Isaiah 6:8 - Also I heard the voice of the Lord, saying: “Whom shall I send, And who will go for Us?” Then I said, “Here am I! Send me.”
  • 1 Corinthians 12:6 - And there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.
  • 1 Corinthians 12:7 - But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
  • 1 Corinthians 12:8 - for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:9 - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:10 - to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • 1 Corinthians 12:11 - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
圣经
资源
计划
奉献