逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะมีสองร้อยคนที่เหน็ดเหนื่อยมากจนไม่สามารถข้ามลุ่มแม่น้ำไปได้ จึงหยุดพักอยู่ที่นั่น ส่วนดาวิดและคนอีกสี่ร้อยคนยังคงไล่ตามต่อไป
- 新标点和合本 - 大卫却带着四百人往前追赶,有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫带着四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,留在那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫带着四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,留在那里。
- 圣经新译本 - 有二百人太疲乏,不能渡过比梭溪,就留在那里,大卫和四百人继续追赶。
- 中文标准译本 - 大卫和四百人继续追赶,那两百个人疲乏不能过比梭溪谷,就留在那里。
- 现代标点和合本 - 大卫却带着四百人往前追赶,有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
- 和合本(拼音版) - 大卫却带着四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
- New International Version - Two hundred of them were too exhausted to cross the valley, but David and the other four hundred continued the pursuit.
- New International Reader's Version - That’s because 200 of them were too tired to go across the valley. But David and the other 400 continued the chase.
- English Standard Version - But David pursued, he and four hundred men. Two hundred stayed behind, who were too exhausted to cross the brook Besor.
- New Living Translation - But 200 of the men were too exhausted to cross the brook, so David continued the pursuit with 400 men.
- Christian Standard Bible - David and four hundred of the men continued the pursuit, while two hundred stopped because they were too exhausted to cross the Wadi Besor.
- New American Standard Bible - But David pursued, he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor stayed behind.
- New King James Version - But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so weary that they could not cross the Brook Besor.
- Amplified Bible - But David pursued [the Amalekites], he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor stayed behind.
- American Standard Version - But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
- King James Version - But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
- New English Translation - David and four hundred men continued the pursuit, but two hundred men who were too exhausted to cross the Wadi Besor stayed there.
- World English Bible - But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn’t go over the brook Besor.
- 新標點和合本 - 大衛卻帶着四百人往前追趕,有二百人疲乏,不能過比梭溪,所以留在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛帶着四百人往前追趕;有二百人疲乏,不能過比梭溪,留在那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛帶着四百人往前追趕;有二百人疲乏,不能過比梭溪,留在那裏。
- 聖經新譯本 - 有二百人太疲乏,不能渡過比梭溪,就留在那裡,大衛和四百人繼續追趕。
- 呂振中譯本 - 大衛 和四百人往前追趕;有二百人因為精疲力竭、不能過 比梭 谿谷,便停住了。
- 中文標準譯本 - 大衛和四百人繼續追趕,那兩百個人疲乏不能過比梭溪谷,就留在那裡。
- 現代標點和合本 - 大衛卻帶著四百人往前追趕,有二百人疲乏,不能過比梭溪,所以留在那裡。
- 文理和合譯本 - 有二百人憊甚、不能渡、故留於彼、惟大衛與四百人往追、
- Nueva Versión Internacional - doscientos hombres que estaban demasiado cansados para cruzar el arroyo. Así que David continuó la persecución con los cuatrocientos hombres restantes.
- Новый Русский Перевод - потому что двести человек были слишком утомлены, чтобы перебраться через реку. Но Давид и четыреста человек продолжили погоню.
- Восточный перевод - потому что двести человек были слишком утомлены, чтобы перебраться через реку. Но Давуд и четыреста человек продолжили погоню.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что двести человек были слишком утомлены, чтобы перебраться через реку. Но Давуд и четыреста человек продолжили погоню.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что двести человек были слишком утомлены, чтобы перебраться через реку. Но Довуд и четыреста человек продолжили погоню.
- La Bible du Semeur 2015 - David continua la poursuite avec quatre cents hommes ; les deux cents autres, trop fatigués pour traverser le torrent de Besor, restèrent sur place.
- Nova Versão Internacional - pois duzentos deles estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro. Todavia, Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng 200 người dừng tại suối vì quá mỏi mệt, 400 người kia vẫn tiếp tục theo Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีสองร้อยคนหมดแรง ข้ามลำธารไปไม่ไหว แต่ดาวิดกับอีกสี่ร้อยคนยังคงตามล่าต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ดาวิดกับชาย 400 คนตามล่าต่อไป และ 200 คนที่หมดเรี่ยวแรงเกินที่จะข้ามธารน้ำเบโสร์ในหุบเขาก็ถูกปล่อยทิ้งไว้
- Thai KJV - แต่ดาวิดติดตามต่อไป ทั้งตัวท่านและคนสี่ร้อย สองร้อยที่อ่อนเพลียเกินที่จะข้ามลำธารเบโสร์ก็หยุดพักอยู่
交叉引用
- 1 ซามูเอล 14:31 - ในวันนั้นหลังจากที่คนอิสราเอลได้โจมตีคนฟีลิสเตีย จากเมืองมิคมาชไปจนถึงเมืองอัยยาโลน พวกเขาก็หมดเรี่ยวแรง
- 1 ซามูเอล 30:9 - ดาวิดและชายหนุ่มหกร้อยคน ได้ออกติดตามโจรกลุ่มนั้นไปจนถึงลุ่มแม่น้ำเบโสร์ ที่นั่นเขาได้ทิ้งคนกลุ่มหนึ่งไว้
- ผู้วินิจฉัย 8:4 - เมื่อกิเดโอนมาถึงแม่น้ำจอร์แดน เขาและพวกอีกสามร้อยคนได้ข้ามแม่น้ำไป พวกเขาเหนื่อยล้า แต่ก็ยังไล่ติดตามศัตรูไป
- ผู้วินิจฉัย 8:5 - กิเดโอนพูดกับชาวสุคคทว่า “ขอขนมปังให้กับทหารที่ติดตามข้ามากินหน่อยเถอะ เพราะพวกเขาหิวจนหมดเรี่ยวแรงแล้ว ข้ากำลังไล่ตามเศบาห์และศัลมุนนา กษัตริย์ของมีเดียนอยู่”
- 1 ซามูเอล 14:20 - ดังนั้นซาอูลและประชาชนที่อยู่กับเขาจึงออกไปเพื่อจะรบ แต่พวกเขากลับพบว่าคนฟีลิสเตียอยู่ในความสับสนถือดาบฆ่าฟันกันเอง
- 1 ซามูเอล 30:21 - เมื่อดาวิดมาถึงบริเวณที่คนสองร้อยคน ที่เหนื่อยเกินไปที่จะตามดาวิด และถูกทิ้งไว้ที่ลุ่มแม่น้ำเบโสร์ พวกเขาออกมาพบดาวิดกับพวกที่มากับดาวิด เมื่อดาวิดกับพวกของเขามาถึง พวกนั้นก็ออกมาถามทุกข์สุขของดาวิดและพรรคพวก