逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในเวลานั้นชาวฟีลิสเตียได้สู้รบอยู่กับชาวอิสราเอล ชาวอิสราเอลบางคนหนีไปได้ หลายคนถูกฆ่าตายอยู่บนเขากิลโบอา
- 新标点和合本 - 非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被杀仆倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被杀仆倒。
- 当代译本 - 非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。
- 圣经新译本 - 非利士人与以色列人交战。以色列人从非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒毙。
- 中文标准译本 - 非利士人与以色列人争战,以色列人从非利士人面前逃跑,被杀的人倒在基利波山上。
- 现代标点和合本 - 非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
- 和合本(拼音版) - 非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
- New International Version - Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.
- New International Reader's Version - The Philistines fought against the Israelites. The Israelites ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
- English Standard Version - Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
- New Living Translation - Now the Philistines attacked Israel, and the men of Israel fled before them. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.
- The Message - The Philistines made war on Israel. The men of Israel were in full retreat from the Philistines, falling left and right, wounded on Mount Gilboa. The Philistines caught up with Saul and his sons. They killed Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua, Saul’s sons.
- Christian Standard Bible - The Philistines fought against Israel, and Israel’s men fled from them and were killed on Mount Gilboa.
- New American Standard Bible - Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled from the Philistines but fell fatally wounded on Mount Gilboa.
- New King James Version - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
- Amplified Bible - Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before them and fell slain on Mount Gilboa.
- American Standard Version - Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
- King James Version - Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
- New English Translation - Now the Philistines were fighting against Israel. The men of Israel fled from the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
- World English Bible - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
- 新標點和合本 - 非利士人與以色列人爭戰。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被殺仆倒的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被殺仆倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被殺仆倒。
- 當代譯本 - 非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。
- 聖經新譯本 - 非利士人與以色列人交戰。以色列人從非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒斃。
- 呂振中譯本 - 非利士 人攻打 以色列 人; 以色列 人從 非利士 人面前逃跑,在 基利波 山有被刺死倒斃的。
- 中文標準譯本 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人從非利士人面前逃跑,被殺的人倒在基利波山上。
- 現代標點和合本 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被殺仆倒的。
- 文理和合譯本 - 非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、
- 文理委辦譯本 - 非利士人攻以色列族。以色列族遁在吉破山、見殺者眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人與 以色列 人戰、 以色列 人遁於 非利士 人前、在 基利波阿 山、倒斃者眾、
- Nueva Versión Internacional - Los filisteos fueron a la guerra contra Israel, y los israelitas huyeron ante ellos. Muchos cayeron muertos en el monte Guilboa.
- 현대인의 성경 - 한편 블레셋 사람과 이스라엘 사람 사이에 전쟁이 있었다. 이 전투에서 이스라엘군은 블레셋 사람 앞에서 도망하다가 길보아산에서 수없이 죽어 쓰러졌다.
- Новый Русский Перевод - Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них и падали сраженными на горе Гильбоа.
- Восточный перевод - Филистимляне воевали с Исраилом, и исраильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне воевали с Исраилом, и исраильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне воевали с Исроилом, и исроильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins attaquaient Israël. Les soldats israélites s’enfuirent devant eux et beaucoup d’entre eux furent tués sur le mont Guilboa.
- リビングバイブル - その間に、ペリシテ人はイスラエル人と戦いを始めました。イスラエル軍はあえなく敗走し、ギルボア山で大多数が戦死しました。
- Nova Versão Internacional - E aconteceu que, em combate com os filisteus, os israelitas foram postos em fuga e muitos caíram mortos no monte Gilboa.
- Hoffnung für alle - Mittlerweile hatte zwischen den Philistern und den Israeliten auf dem Gilboagebirge die Schlacht begonnen. Die Israeliten versuchten zu fliehen, aber viele von ihnen kamen um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân Phi-li-tin tấn công Ít-ra-ên, một số người Ít-ra-ên bỏ chạy, một số khác bị giết trên Núi Ghinh-bô-a.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายอิสราเอลสู้รบกับฟีลิสเตียและแตกหนี ผู้คนมากมายล้มตายบนภูเขากิลโบอา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นฟีลิสเตียสู้รบกับอิสราเอล ฝ่ายอิสราเอลแตกพ่ายไปต่อหน้าต่อตาชาวฟีลิสเตีย และล้มตายลงที่ภูเขากิลโบอา
- Thai KJV - ฝ่ายคนฟีลิสเตียก็ต่อสู้กับคนอิสราเอล และคนอิสราเอลก็หนีไปให้พ้นหน้าคนฟีลิสเตีย ล้มตายอยู่ที่บนภูเขากิลโบอา
交叉引用
- 1 ซามูเอล 29:1 - ชาวฟีลิสเตียรวมพลอยู่ที่อาเฟก และชาวอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ที่ข้างตาน้ำในยิสเรเอล
- 1 ซามูเอล 12:25 - แต่ถ้าท่านยังจะดื้อดึงและทำสิ่งที่ชั่วร้าย พระเจ้าก็จะกวาดพวกท่านและกษัตริย์ของพวกท่านทิ้งไป”
- 1 ซามูเอล 28:15 - ซามูเอลพูดกับซาอูลว่า “ทำไมท่านต้องรบกวนเรา เรียกเราขึ้นมาทำไม” ซาอูลตอบว่า “ข้าพเจ้ากำลังตกอยู่ในทุกข์อันยิ่งใหญ่ ชาวฟีลิสเตียกำลังมาต่อสู้กับข้าพเจ้า และพระเจ้าก็หันหลังให้ข้าพเจ้า พระองค์ไม่ตอบคำถามข้าพเจ้าอีกต่อไปแล้ว ไม่ว่าจะเป็นทางผู้พูดแทนพระเจ้า หรือทางความฝัน ข้าพเจ้าจึงต้องเรียกท่านขึ้นมา เพื่อถามว่าข้าพเจ้าควรทำยังไงดี”
- 1 ซามูเอล 28:1 - ในวันที่ชาวฟีลิสเตียรวมพลเพื่อสู้รบกับชาวอิสราเอล อาคีชได้พูดกับดาวิดว่า “เจ้าต้องเข้าใจนะว่า เจ้ากับพวกของเจ้าจะต้องออกไปร่วมรบกับเราด้วย”
- 2 ซามูเอล 1:21 - ไอ้เทือกเขาของกิลโบอา ขออย่าให้มีทั้งน้ำค้างและฝนตกลงบนเจ้าอีกเลย ขออย่าให้ท้องทุ่งออกผลผลิตมาสำหรับเป็นเครื่องถวาย เพราะที่นั่น โล่ของผู้กล้าได้ถูกทำให้เสื่อมไป โล่ของซาอูลไม่มีวันถูกลูบด้วยน้ำมันอีกแล้ว
- 1 ซามูเอล 28:4 - ชาวฟีลิสเตียได้รวมพลขึ้นมา และเดินทางมาตั้งค่ายที่ชูเนม ในขณะที่ซาอูลก็ได้รวมพลชาวอิสราเอลทั้งสิ้นและมาตั้งค่ายอยู่ที่กิลโบอา
- 1 พงศาวดาร 10:1 - ชาวฟีลิสเตียได้สู้รบกับชาวอิสราเอล และคนอิสราเอลก็ได้วิ่งหนีชาวฟีลิสเตีย และถูกฆ่าตายเป็นจำนวนมากบนภูเขากิลโบอา
- 1 พงศาวดาร 10:2 - ชาวฟีลิสเตียไล่ติดตามซาอูลกับบรรดาลูกชายของเขาไป และได้ฆ่าโยนาธาน อาบีนาดับและมัลคีชูวาที่เป็นลูกชายของซาอูล
- 1 พงศาวดาร 10:3 - ซาอูลไม่สามารถต้านทานการสู้รบได้อีกต่อไป และพลธนูก็ยิงลูกธนูมาถูกเขา และตัวเขาก็เริ่มสั่นเทิ้มด้วยความกลัว พลธนูเหล่านั้น
- 1 พงศาวดาร 10:4 - ซาอูลจึงพูดกับคนถืออาวุธ ของเขาว่า “ดึงดาบของเจ้าออกมาแทงเราซะ เพื่อว่าคนที่ไม่ได้ขลิบ พวกนั้นจะได้ไม่มาทรมานล้อเลียนเรา”
- 1 พงศาวดาร 10:5 - เมื่อคนถืออาวุธนั้นเห็นว่าซาอูลตายแล้ว เขาก็ล้มทับดาบของเขาตายตามไปด้วย
- 1 พงศาวดาร 10:6 - ซาอูลและลูกชายทั้งสามคนของเขารวมทั้งครอบครัวของเขาจึงตายกันหมด
- 1 พงศาวดาร 10:7 - เมื่อคนทั้งหมดของอิสราเอลที่อยู่ในหุบเขาเห็นว่าซาอูลกับลูกชายของเขาได้หนีไปและตายแล้ว พวกเขาจึงได้ละทิ้งเมืองต่างๆของพวกเขาและวิ่งหนีเอาตัวรอด แล้วพวกฟีลิสเตียก็เข้ามาอยู่อาศัยในเมืองของพวกเขาแทน
- 1 พงศาวดาร 10:8 - วันต่อมา พวกฟีลิสเตียได้มาเก็บเอาสิ่งของมีค่าจากศพและพวกเขาก็ได้พบศพของซาอูลกับลูกชายของเขานอนตายอยู่บนภูเขากิลโบอา
- 1 พงศาวดาร 10:9 - พวกเขาจึงถอดเสื้อผ้าของซาอูลออกและตัดหัวของเขา พวกเขาเอาหัวของซาอูลและเสื้อเกราะไป และให้คนส่งข่าวออกไปทั่วแผ่นดินของฟีลิสเตีย เพื่อประกาศข่าวดีนี้กับพวกรูปเคารพของพวกเขา และกับประชาชนทั้งหลาย
- 1 พงศาวดาร 10:10 - และพวกเขาก็ได้เอาเสื้อเกราะไปไว้ในวิหารของพระของพวกเขา และเอาหัวของซาอูลตอกไว้ในวิหารของพระดาโกน
- 1 พงศาวดาร 10:11 - เมื่อประชาชนทั้งหมดในยาเบชกิเลอาดได้ยินเรื่องที่พวกฟีลิสเตียได้ทำกับซาอูล
- 1 พงศาวดาร 10:12 - เหล่าผู้กล้าทั้งหมดจึงได้ไปแย่งศพของซาอูลกับศพของบรรดาลูกชายของเขา และนำกลับมาที่ยาเบช-กิเลอาด แล้วพวกเขาก็ได้ฝังกระดูกของซาอูลกับลูกๆไว้ใต้ต้นโอ๊คในยาเบช-กิเลอาด และอดอาหารให้เป็นเวลาเจ็ดวัน