Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隨後他回到拉瑪,因為他的家在那裏;他在那裏審判以色列人,並且在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 新标点和合本 - 随后回到拉玛,因为他的家在那里;也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 随后他回到拉玛,因为他的家在那里;他在那里审判以色列人,并且在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 随后他回到拉玛,因为他的家在那里;他在那里审判以色列人,并且在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 当代译本 - 之后,他才回到拉玛自己的家中,也在那里审理以色列人的案件,并为耶和华筑了一座祭坛。
  • 圣经新译本 - 然后,他回到拉玛,因为他的家在那里。他也在那里治理以色列人,并且在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 中文标准译本 - 然后返回拉玛,因为他的家在那里;他也在那里审理以色列,并且在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 现代标点和合本 - 随后回到拉玛,因为他的家在那里;也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本(拼音版) - 随后回到拉玛,因为他的家在那里,也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。
  • New International Version - But he always went back to Ramah, where his home was, and there he also held court for Israel. And he built an altar there to the Lord.
  • New International Reader's Version - But he always went back to Ramah. That’s where his home was. He served Israel as judge there too. And he built an altar there to honor the Lord.
  • English Standard Version - Then he would return to Ramah, for his home was there, and there also he judged Israel. And he built there an altar to the Lord.
  • New Living Translation - Then he would return to his home at Ramah, and he would hear cases there, too. And Samuel built an altar to the Lord at Ramah.
  • Christian Standard Bible - Then he would return to Ramah because his home was there, he judged Israel there, and he built an altar to the Lord there.
  • New American Standard Bible - Then he would make his return to Ramah, because his house was there, and there he also judged Israel; and there he built an altar to the Lord.
  • New King James Version - But he always returned to Ramah, for his home was there. There he judged Israel, and there he built an altar to the Lord.
  • Amplified Bible - Then he would return to Ramah, because his home was there; and there he judged Israel, and there he built an altar to the Lord.
  • American Standard Version - And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto Jehovah.
  • King James Version - And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the Lord.
  • New English Translation - Then he would return to Ramah, because his home was there. He also judged Israel there and built an altar to the Lord there.
  • World English Bible - His return was to Ramah, for his house was there; and he judged Israel there; and he built an altar to Yahweh there.
  • 新標點和合本 - 隨後回到拉瑪,因為他的家在那裏;也在那裏審判以色列人,且為耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隨後他回到拉瑪,因為他的家在那裏;他在那裏審判以色列人,並且在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 當代譯本 - 之後,他才回到拉瑪自己的家中,也在那裡審理以色列人的案件,並為耶和華築了一座祭壇。
  • 聖經新譯本 - 然後,他回到拉瑪,因為他的家在那裡。他也在那裡治理以色列人,並且在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 呂振中譯本 - 然後回到 拉瑪 ,因為他的家在那裏;他也在那裏為 以色列 人審案;他並且在那裏給永恆主築了一座祭壇。
  • 中文標準譯本 - 然後返回拉瑪,因為他的家在那裡;他也在那裡審理以色列,並且在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 現代標點和合本 - 隨後回到拉瑪,因為他的家在那裡;也在那裡審判以色列人,且為耶和華築了一座壇。
  • 文理和合譯本 - 後歸拉瑪、其家在焉、為以色列族聽訟、為耶和華築壇、
  • 文理委辦譯本 - 後歸拉馬居焉、在彼為以色列族士師、築壇奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後歸 拉瑪 居焉、在彼為 以色列 人聽訟、在彼為主建祭臺、
  • Nueva Versión Internacional - Luego regresaba a Ramá, donde residía, y desde allí gobernaba a Israel. También allí erigió un altar al Señor.
  • 현대인의 성경 - 다시 자기 집이 있는 라마로 돌아왔는데 그는 거기서도 이스라엘 사람들의 소송 문제를 해결해 주었다. 그리고 사무엘은 여호와를 위해 그 곳에 단을 쌓았다.
  • Новый Русский Перевод - Но он всегда возвращался в Раму, где был его дом, и там тоже судил Израиль. Там же он построил жертвенник Господу.
  • Восточный перевод - Но он всегда возвращался в Раму, где был его дом, и там тоже судил исраильтян. Там же он построил жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он всегда возвращался в Раму, где был его дом, и там тоже судил исраильтян. Там же он построил жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он всегда возвращался в Раму, где был его дом, и там тоже судил исроильтян. Там же он построил жертвенник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il revenait à Rama où il demeurait. Là aussi, il rendait la justice pour les Israélites. Il y avait bâti un autel à l’Eternel.
  • リビングバイブル - それからサムエルは、生家のあるラマへ戻り、そこでも種々の訴えを裁きました。彼はまた、ラマに主のために祭壇を築きました。
  • Nova Versão Internacional - Mas sempre retornava a Ramá, onde ficava sua casa; ali ele liderava Israel como juiz e naquele lugar construiu um altar em honra ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrte er wieder in seine Heimatstadt Rama zurück, von wo aus er sonst sein Richteramt ausübte. Dort hatte er auch einen Altar gebaut, um dem Herrn Opfer darzubringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, ông trở về Ra-ma, là nơi ông cư ngụ, và tiếp tục xét xử các vụ kiện tụng của dân. Sa-mu-ên xây một bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu tại Ra-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาจะกลับมายังรามาห์ซึ่งเป็นถิ่นพำนักของเขาเสมอ และพิจารณาคดีความของอิสราเอลที่นั่นด้วย เขาได้สร้างแท่นบูชาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่รามาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จะ​กลับ​ไปยัง​เมือง​รามาห์​เสมอ เพราะ​เป็น​บ้าน​เกิด​ของ​ท่าน และ​ก็​ได้​วินิจฉัย​อิสราเอล​ที่​นั่น​ด้วย และ​ท่าน​ได้​สร้าง​แท่น​บูชา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไว้​ที่​นั่น
交叉引用
  • 撒母耳記上 19:18 - 大衛逃跑躲避,來到拉瑪的撒母耳那裏,把掃羅向他所行的事全告訴他。他和撒母耳就去,住在拿約。
  • 撒母耳記上 19:19 - 有人告訴掃羅說:「看哪,大衛在拉瑪的拿約」。
  • 撒母耳記上 19:20 - 掃羅派一些使者去捉拿大衛。去的人見一隊先知受感說話,撒母耳站在當中領導他們,掃羅派去的使者也受 神的靈感動說話。
  • 撒母耳記上 19:21 - 有人把這事告訴掃羅,他又派另一些使者去,他們也受感說話。掃羅第三次派使者去,他們也受感說話。
  • 撒母耳記上 19:22 - 然後掃羅親自往拉瑪去,到了西沽的大井,問人說:「撒母耳和大衛在哪裏?」有人說:「看哪,在拉瑪的拿約。」
  • 撒母耳記上 19:23 - 他就往那裏去,到了拉瑪的拿約。 神的靈也臨到他,他一面走一面受感說話,直到拉瑪的拿約。
  • 士師記 21:4 - 次日,百姓清早起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
  • 士師記 21:5 - 以色列人說:「以色列各支派中,誰沒有同會眾一起上到耶和華那裏呢?」因為以色列人曾起重誓說:「凡不上米斯巴到耶和華那裏的,必被處死。」
  • 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 創世記 12:8 - 從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
  • 撒母耳記上 11:15 - 眾百姓到了吉甲那裏,在耶和華面前擁立掃羅為王,又在耶和華面前獻平安祭。掃羅和以色列眾人在那裏都非常歡喜。
  • 列王紀上 18:30 - 以利亞對眾百姓說:「你們到我這裏來。」眾百姓就到他那裏,他把那已經毀壞了的耶和華的壇修好。
  • 列王紀上 18:31 - 以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
  • 列王紀上 18:32 - 以利亞用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容納二細亞穀種。
  • 列王紀上 18:33 - 他又在壇上擺好了柴,把牛犢切成小塊放在柴上,說:「你們用四個桶盛滿水,倒在燔祭和柴上。」
  • 列王紀上 18:34 - 他又說:「倒第二次。」他們就倒第二次。他又說:「倒第三次。」他們就倒第三次。
  • 列王紀上 18:35 - 水流到壇的四圍,溝裏也滿了水。
  • 列王紀上 18:36 - 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「耶和華—亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你今日使人知道你是以色列的 神,我是你的僕人,我遵照你的話做這一切事。
  • 創世記 33:20 - 雅各在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 。
  • 創世記 35:7 - 他在那裏築了一座壇,給那地方起名叫伊勒‧伯特利 ,因為他逃避他哥哥的時候, 神曾在那裏向他顯現。
  • 撒母耳記上 8:4 - 以色列的長老都聚集在拉瑪,來到撒母耳那裏,
  • 撒母耳記上 1:1 - 以法蓮山區有一個拉瑪的瑣非人 ,名叫以利加拿,他是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子,是以法蓮人。
  • 撒母耳記上 1:19 - 他們清早起來,在耶和華面前敬拜,就回去,往拉瑪自己的家裏。以利加拿和妻子哈拿同房,耶和華顧念哈拿。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隨後他回到拉瑪,因為他的家在那裏;他在那裏審判以色列人,並且在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 新标点和合本 - 随后回到拉玛,因为他的家在那里;也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 随后他回到拉玛,因为他的家在那里;他在那里审判以色列人,并且在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 随后他回到拉玛,因为他的家在那里;他在那里审判以色列人,并且在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 当代译本 - 之后,他才回到拉玛自己的家中,也在那里审理以色列人的案件,并为耶和华筑了一座祭坛。
  • 圣经新译本 - 然后,他回到拉玛,因为他的家在那里。他也在那里治理以色列人,并且在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 中文标准译本 - 然后返回拉玛,因为他的家在那里;他也在那里审理以色列,并且在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 现代标点和合本 - 随后回到拉玛,因为他的家在那里;也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本(拼音版) - 随后回到拉玛,因为他的家在那里,也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。
  • New International Version - But he always went back to Ramah, where his home was, and there he also held court for Israel. And he built an altar there to the Lord.
  • New International Reader's Version - But he always went back to Ramah. That’s where his home was. He served Israel as judge there too. And he built an altar there to honor the Lord.
  • English Standard Version - Then he would return to Ramah, for his home was there, and there also he judged Israel. And he built there an altar to the Lord.
  • New Living Translation - Then he would return to his home at Ramah, and he would hear cases there, too. And Samuel built an altar to the Lord at Ramah.
  • Christian Standard Bible - Then he would return to Ramah because his home was there, he judged Israel there, and he built an altar to the Lord there.
  • New American Standard Bible - Then he would make his return to Ramah, because his house was there, and there he also judged Israel; and there he built an altar to the Lord.
  • New King James Version - But he always returned to Ramah, for his home was there. There he judged Israel, and there he built an altar to the Lord.
  • Amplified Bible - Then he would return to Ramah, because his home was there; and there he judged Israel, and there he built an altar to the Lord.
  • American Standard Version - And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto Jehovah.
  • King James Version - And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the Lord.
  • New English Translation - Then he would return to Ramah, because his home was there. He also judged Israel there and built an altar to the Lord there.
  • World English Bible - His return was to Ramah, for his house was there; and he judged Israel there; and he built an altar to Yahweh there.
  • 新標點和合本 - 隨後回到拉瑪,因為他的家在那裏;也在那裏審判以色列人,且為耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隨後他回到拉瑪,因為他的家在那裏;他在那裏審判以色列人,並且在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 當代譯本 - 之後,他才回到拉瑪自己的家中,也在那裡審理以色列人的案件,並為耶和華築了一座祭壇。
  • 聖經新譯本 - 然後,他回到拉瑪,因為他的家在那裡。他也在那裡治理以色列人,並且在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 呂振中譯本 - 然後回到 拉瑪 ,因為他的家在那裏;他也在那裏為 以色列 人審案;他並且在那裏給永恆主築了一座祭壇。
  • 中文標準譯本 - 然後返回拉瑪,因為他的家在那裡;他也在那裡審理以色列,並且在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 現代標點和合本 - 隨後回到拉瑪,因為他的家在那裡;也在那裡審判以色列人,且為耶和華築了一座壇。
  • 文理和合譯本 - 後歸拉瑪、其家在焉、為以色列族聽訟、為耶和華築壇、
  • 文理委辦譯本 - 後歸拉馬居焉、在彼為以色列族士師、築壇奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後歸 拉瑪 居焉、在彼為 以色列 人聽訟、在彼為主建祭臺、
  • Nueva Versión Internacional - Luego regresaba a Ramá, donde residía, y desde allí gobernaba a Israel. También allí erigió un altar al Señor.
  • 현대인의 성경 - 다시 자기 집이 있는 라마로 돌아왔는데 그는 거기서도 이스라엘 사람들의 소송 문제를 해결해 주었다. 그리고 사무엘은 여호와를 위해 그 곳에 단을 쌓았다.
  • Новый Русский Перевод - Но он всегда возвращался в Раму, где был его дом, и там тоже судил Израиль. Там же он построил жертвенник Господу.
  • Восточный перевод - Но он всегда возвращался в Раму, где был его дом, и там тоже судил исраильтян. Там же он построил жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но он всегда возвращался в Раму, где был его дом, и там тоже судил исраильтян. Там же он построил жертвенник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но он всегда возвращался в Раму, где был его дом, и там тоже судил исроильтян. Там же он построил жертвенник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il revenait à Rama où il demeurait. Là aussi, il rendait la justice pour les Israélites. Il y avait bâti un autel à l’Eternel.
  • リビングバイブル - それからサムエルは、生家のあるラマへ戻り、そこでも種々の訴えを裁きました。彼はまた、ラマに主のために祭壇を築きました。
  • Nova Versão Internacional - Mas sempre retornava a Ramá, onde ficava sua casa; ali ele liderava Israel como juiz e naquele lugar construiu um altar em honra ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrte er wieder in seine Heimatstadt Rama zurück, von wo aus er sonst sein Richteramt ausübte. Dort hatte er auch einen Altar gebaut, um dem Herrn Opfer darzubringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, ông trở về Ra-ma, là nơi ông cư ngụ, và tiếp tục xét xử các vụ kiện tụng của dân. Sa-mu-ên xây một bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu tại Ra-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาจะกลับมายังรามาห์ซึ่งเป็นถิ่นพำนักของเขาเสมอ และพิจารณาคดีความของอิสราเอลที่นั่นด้วย เขาได้สร้างแท่นบูชาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่รามาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จะ​กลับ​ไปยัง​เมือง​รามาห์​เสมอ เพราะ​เป็น​บ้าน​เกิด​ของ​ท่าน และ​ก็​ได้​วินิจฉัย​อิสราเอล​ที่​นั่น​ด้วย และ​ท่าน​ได้​สร้าง​แท่น​บูชา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไว้​ที่​นั่น
  • 撒母耳記上 19:18 - 大衛逃跑躲避,來到拉瑪的撒母耳那裏,把掃羅向他所行的事全告訴他。他和撒母耳就去,住在拿約。
  • 撒母耳記上 19:19 - 有人告訴掃羅說:「看哪,大衛在拉瑪的拿約」。
  • 撒母耳記上 19:20 - 掃羅派一些使者去捉拿大衛。去的人見一隊先知受感說話,撒母耳站在當中領導他們,掃羅派去的使者也受 神的靈感動說話。
  • 撒母耳記上 19:21 - 有人把這事告訴掃羅,他又派另一些使者去,他們也受感說話。掃羅第三次派使者去,他們也受感說話。
  • 撒母耳記上 19:22 - 然後掃羅親自往拉瑪去,到了西沽的大井,問人說:「撒母耳和大衛在哪裏?」有人說:「看哪,在拉瑪的拿約。」
  • 撒母耳記上 19:23 - 他就往那裏去,到了拉瑪的拿約。 神的靈也臨到他,他一面走一面受感說話,直到拉瑪的拿約。
  • 士師記 21:4 - 次日,百姓清早起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。
  • 士師記 21:5 - 以色列人說:「以色列各支派中,誰沒有同會眾一起上到耶和華那裏呢?」因為以色列人曾起重誓說:「凡不上米斯巴到耶和華那裏的,必被處死。」
  • 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 創世記 12:8 - 從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
  • 撒母耳記上 11:15 - 眾百姓到了吉甲那裏,在耶和華面前擁立掃羅為王,又在耶和華面前獻平安祭。掃羅和以色列眾人在那裏都非常歡喜。
  • 列王紀上 18:30 - 以利亞對眾百姓說:「你們到我這裏來。」眾百姓就到他那裏,他把那已經毀壞了的耶和華的壇修好。
  • 列王紀上 18:31 - 以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
  • 列王紀上 18:32 - 以利亞用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容納二細亞穀種。
  • 列王紀上 18:33 - 他又在壇上擺好了柴,把牛犢切成小塊放在柴上,說:「你們用四個桶盛滿水,倒在燔祭和柴上。」
  • 列王紀上 18:34 - 他又說:「倒第二次。」他們就倒第二次。他又說:「倒第三次。」他們就倒第三次。
  • 列王紀上 18:35 - 水流到壇的四圍,溝裏也滿了水。
  • 列王紀上 18:36 - 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「耶和華—亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你今日使人知道你是以色列的 神,我是你的僕人,我遵照你的話做這一切事。
  • 創世記 33:20 - 雅各在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 。
  • 創世記 35:7 - 他在那裏築了一座壇,給那地方起名叫伊勒‧伯特利 ,因為他逃避他哥哥的時候, 神曾在那裏向他顯現。
  • 撒母耳記上 8:4 - 以色列的長老都聚集在拉瑪,來到撒母耳那裏,
  • 撒母耳記上 1:1 - 以法蓮山區有一個拉瑪的瑣非人 ,名叫以利加拿,他是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子,是以法蓮人。
  • 撒母耳記上 1:19 - 他們清早起來,在耶和華面前敬拜,就回去,往拉瑪自己的家裏。以利加拿和妻子哈拿同房,耶和華顧念哈拿。
圣经
资源
计划
奉献