逐节对照
- 当代译本 - 于是,他们除掉了巴力和亚斯她录神像,单单事奉耶和华。
- 新标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
- 圣经新译本 - 以色列人就除掉众巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。
- 中文标准译本 - 于是以色列人除掉了众巴力和亚斯她录,唯独服事耶和华。
- 现代标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单地侍奉耶和华。
- 和合本(拼音版) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
- New International Version - So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only.
- New International Reader's Version - So the Israelites put away their statues of gods that were named Baal. They put away their statues of female gods that were named Ashtoreth. They served the Lord only.
- English Standard Version - So the people of Israel put away the Baals and the Ashtaroth, and they served the Lord only.
- New Living Translation - So the Israelites got rid of their images of Baal and Ashtoreth and worshiped only the Lord.
- The Message - They did it. They got rid of the gods and goddesses, the images of Baal and Ashtoreth, and gave their exclusive attention and service to God.
- Christian Standard Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtoreths and only worshiped the Lord.
- New American Standard Bible - So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the Lord alone.
- New King James Version - So the children of Israel put away the Baals and the Ashtoreths, and served the Lord only.
- Amplified Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtaroth and served the Lord alone.
- American Standard Version - Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
- King James Version - Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtoreth, and served the Lord only.
- New English Translation - So the Israelites removed the Baals and images of Ashtoreth. They served only the Lord.
- World English Bible - Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
- 新標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
- 當代譯本 - 於是,他們除掉了巴力和亞斯她錄神像,單單事奉耶和華。
- 聖經新譯本 - 以色列人就除掉眾巴力和亞斯他錄,單單事奉耶和華。
- 呂振中譯本 - 以色列 人就除掉諸眾 巴力 和 亞斯他錄 ,單單事奉永恆主。
- 中文標準譯本 - 於是以色列人除掉了眾巴力和亞斯她錄,唯獨服事耶和華。
- 現代標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地侍奉耶和華。
- 文理和合譯本 - 以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 以色列族遂去諸巴力及亞大綠、獨事耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂除諸 巴力 及諸 亞斯他錄 、獨崇事主、
- Nueva Versión Internacional - Así que los israelitas echaron fuera a los ídolos de Baal y a las imágenes de Astarté, y sirvieron solo al Señor.
- 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 사람들은 바알과 아스다롯 우상을 없애 버리고 여호와만 섬겼다.
- Новый Русский Перевод - И израильтяне избавились от своих Баалов и Астарт и служили только Господу.
- Восточный перевод - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда исроильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites firent disparaître de chez eux les Baals et les Astartés, et ils ne rendirent plus de culte qu’à l’Eternel.
- リビングバイブル - そこで人々は、バアルやアシュタロテの偶像を取り壊し、主だけを礼拝するようになりました。
- Nova Versão Internacional - Assim, os israelitas se livraram dos baalins e dos postes sagrados e começaram a prestar culto somente ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Da warfen die Israeliten ihre Götterfiguren von Baal und Astarte weg und verehrten nur noch den Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên vâng lời phá hủy tượng Ba-anh và Át-tạt-tê, chỉ phụng sự Chúa Hằng Hữu mà thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลจึงทำลายเทวรูปบาอัลและพระอัชโทเรท และปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่องค์เดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นชาวอิสราเอลจึงกำจัดเทพเจ้าบาอัลและเทพเจ้าอัชโทเรท และรับใช้แต่เพียงพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 士师记 2:11 - 以色列人做耶和华视为恶的事,祭拜巴力。
- 列王纪上 11:33 - 所罗门背弃了我,去祭拜西顿人的女神亚斯她录、摩押的神明基抹、亚扪人的神明米勒公。他没有遵行我的道,没有做我视为正的事,也不像他父亲大卫那样遵守我的律例和典章。
- 士师记 2:13 - 他们背弃耶和华,去祭拜巴力和亚斯她录。
- 士师记 10:15 - 他们对耶和华说:“我们犯了罪,任你处置我们,只求你今天拯救我们。”
- 士师记 10:16 - 以色列人除掉了他们的外邦神像,转而事奉耶和华。耶和华不忍再看以色列人受苦。
- 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们不再依靠战马, 也不再称自己所造的神像为我们的上帝。 因为孤儿在你那里才能得到怜悯。”
- 何西阿书 14:8 - “以法莲啊,我与偶像有何关系? 我应允你的祷告,看顾你。 我像一棵青翠的松树, 你的果实都来自于我。”