Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:4 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 于是以色列人除掉了众巴力和亚斯她录,唯独服事耶和华。
  • 新标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
  • 当代译本 - 于是,他们除掉了巴力和亚斯她录神像,单单事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列人就除掉众巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。
  • 现代标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单地侍奉耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
  • New International Version - So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only.
  • New International Reader's Version - So the Israelites put away their statues of gods that were named Baal. They put away their statues of female gods that were named Ashtoreth. They served the Lord only.
  • English Standard Version - So the people of Israel put away the Baals and the Ashtaroth, and they served the Lord only.
  • New Living Translation - So the Israelites got rid of their images of Baal and Ashtoreth and worshiped only the Lord.
  • The Message - They did it. They got rid of the gods and goddesses, the images of Baal and Ashtoreth, and gave their exclusive attention and service to God.
  • Christian Standard Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtoreths and only worshiped the Lord.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the Lord alone.
  • New King James Version - So the children of Israel put away the Baals and the Ashtoreths, and served the Lord only.
  • Amplified Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtaroth and served the Lord alone.
  • American Standard Version - Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
  • King James Version - Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtoreth, and served the Lord only.
  • New English Translation - So the Israelites removed the Baals and images of Ashtoreth. They served only the Lord.
  • World English Bible - Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
  • 新標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 於是,他們除掉了巴力和亞斯她錄神像,單單事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列人就除掉眾巴力和亞斯他錄,單單事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人就除掉諸眾 巴力 和 亞斯他錄 ,單單事奉永恆主。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列人除掉了眾巴力和亞斯她錄,唯獨服事耶和華。
  • 現代標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地侍奉耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遂去諸巴力及亞大綠、獨事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂除諸 巴力 及諸 亞斯他錄 、獨崇事主、
  • Nueva Versión Internacional - Así que los israelitas echaron fuera a los ídolos de Baal y a las imágenes de Astarté, y sirvieron solo al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 사람들은 바알과 아스다롯 우상을 없애 버리고 여호와만 섬겼다.
  • Новый Русский Перевод - И израильтяне избавились от своих Баалов и Астарт и служили только Господу.
  • Восточный перевод - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда исроильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites firent disparaître de chez eux les Baals et les Astartés, et ils ne rendirent plus de culte qu’à l’Eternel.
  • リビングバイブル - そこで人々は、バアルやアシュタロテの偶像を取り壊し、主だけを礼拝するようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim, os israelitas se livraram dos baalins e dos postes sagrados e começaram a prestar culto somente ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da warfen die Israeliten ihre Götterfiguren von Baal und Astarte weg und verehrten nur noch den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên vâng lời phá hủy tượng Ba-anh và Át-tạt-tê, chỉ phụng sự Chúa Hằng Hữu mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลจึงทำลายเทวรูปบาอัลและพระอัชโทเรท และปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่องค์เดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​กำจัด​เทพเจ้า​บาอัล​และ​เทพเจ้า​อัชโทเรท และ​รับใช้​แต่​เพียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 士师记 2:11 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力。
  • 列王纪上 11:33 - 因为他离弃了我,去膜拜西顿人的女神亚斯她录、摩押的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有像他父亲大卫那样遵行我的道,做我眼中看为正的事,遵守我的律例和法规。
  • 士师记 2:13 - 他们离弃耶和华,服事巴力和亚斯她录。
  • 士师记 10:15 - 以色列子民对耶和华说:“我们犯罪了!你看怎样好就怎样处置我们吧,只求你今天解救我们。”
  • 士师记 10:16 - 于是以色列人除掉他们当中的外邦神明,服事耶和华,耶和华就因以色列的苦难而心中不忍。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 于是以色列人除掉了众巴力和亚斯她录,唯独服事耶和华。
  • 新标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
  • 当代译本 - 于是,他们除掉了巴力和亚斯她录神像,单单事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列人就除掉众巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。
  • 现代标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单地侍奉耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
  • New International Version - So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only.
  • New International Reader's Version - So the Israelites put away their statues of gods that were named Baal. They put away their statues of female gods that were named Ashtoreth. They served the Lord only.
  • English Standard Version - So the people of Israel put away the Baals and the Ashtaroth, and they served the Lord only.
  • New Living Translation - So the Israelites got rid of their images of Baal and Ashtoreth and worshiped only the Lord.
  • The Message - They did it. They got rid of the gods and goddesses, the images of Baal and Ashtoreth, and gave their exclusive attention and service to God.
  • Christian Standard Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtoreths and only worshiped the Lord.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the Lord alone.
  • New King James Version - So the children of Israel put away the Baals and the Ashtoreths, and served the Lord only.
  • Amplified Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtaroth and served the Lord alone.
  • American Standard Version - Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
  • King James Version - Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtoreth, and served the Lord only.
  • New English Translation - So the Israelites removed the Baals and images of Ashtoreth. They served only the Lord.
  • World English Bible - Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
  • 新標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 於是,他們除掉了巴力和亞斯她錄神像,單單事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列人就除掉眾巴力和亞斯他錄,單單事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人就除掉諸眾 巴力 和 亞斯他錄 ,單單事奉永恆主。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列人除掉了眾巴力和亞斯她錄,唯獨服事耶和華。
  • 現代標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地侍奉耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遂去諸巴力及亞大綠、獨事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂除諸 巴力 及諸 亞斯他錄 、獨崇事主、
  • Nueva Versión Internacional - Así que los israelitas echaron fuera a los ídolos de Baal y a las imágenes de Astarté, y sirvieron solo al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 사람들은 바알과 아스다롯 우상을 없애 버리고 여호와만 섬겼다.
  • Новый Русский Перевод - И израильтяне избавились от своих Баалов и Астарт и служили только Господу.
  • Восточный перевод - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда исроильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites firent disparaître de chez eux les Baals et les Astartés, et ils ne rendirent plus de culte qu’à l’Eternel.
  • リビングバイブル - そこで人々は、バアルやアシュタロテの偶像を取り壊し、主だけを礼拝するようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim, os israelitas se livraram dos baalins e dos postes sagrados e começaram a prestar culto somente ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da warfen die Israeliten ihre Götterfiguren von Baal und Astarte weg und verehrten nur noch den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên vâng lời phá hủy tượng Ba-anh và Át-tạt-tê, chỉ phụng sự Chúa Hằng Hữu mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลจึงทำลายเทวรูปบาอัลและพระอัชโทเรท และปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่องค์เดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​กำจัด​เทพเจ้า​บาอัล​และ​เทพเจ้า​อัชโทเรท และ​รับใช้​แต่​เพียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 士师记 2:11 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力。
  • 列王纪上 11:33 - 因为他离弃了我,去膜拜西顿人的女神亚斯她录、摩押的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有像他父亲大卫那样遵行我的道,做我眼中看为正的事,遵守我的律例和法规。
  • 士师记 2:13 - 他们离弃耶和华,服事巴力和亚斯她录。
  • 士师记 10:15 - 以色列子民对耶和华说:“我们犯罪了!你看怎样好就怎样处置我们吧,只求你今天解救我们。”
  • 士师记 10:16 - 于是以色列人除掉他们当中的外邦神明,服事耶和华,耶和华就因以色列的苦难而心中不忍。
圣经
资源
计划
奉献