逐节对照
- New International Reader's Version - So the Israelites put away their statues of gods that were named Baal. They put away their statues of female gods that were named Ashtoreth. They served the Lord only.
- 新标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
- 当代译本 - 于是,他们除掉了巴力和亚斯她录神像,单单事奉耶和华。
- 圣经新译本 - 以色列人就除掉众巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。
- 中文标准译本 - 于是以色列人除掉了众巴力和亚斯她录,唯独服事耶和华。
- 现代标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单地侍奉耶和华。
- 和合本(拼音版) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
- New International Version - So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only.
- English Standard Version - So the people of Israel put away the Baals and the Ashtaroth, and they served the Lord only.
- New Living Translation - So the Israelites got rid of their images of Baal and Ashtoreth and worshiped only the Lord.
- The Message - They did it. They got rid of the gods and goddesses, the images of Baal and Ashtoreth, and gave their exclusive attention and service to God.
- Christian Standard Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtoreths and only worshiped the Lord.
- New American Standard Bible - So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the Lord alone.
- New King James Version - So the children of Israel put away the Baals and the Ashtoreths, and served the Lord only.
- Amplified Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtaroth and served the Lord alone.
- American Standard Version - Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
- King James Version - Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtoreth, and served the Lord only.
- New English Translation - So the Israelites removed the Baals and images of Ashtoreth. They served only the Lord.
- World English Bible - Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
- 新標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
- 當代譯本 - 於是,他們除掉了巴力和亞斯她錄神像,單單事奉耶和華。
- 聖經新譯本 - 以色列人就除掉眾巴力和亞斯他錄,單單事奉耶和華。
- 呂振中譯本 - 以色列 人就除掉諸眾 巴力 和 亞斯他錄 ,單單事奉永恆主。
- 中文標準譯本 - 於是以色列人除掉了眾巴力和亞斯她錄,唯獨服事耶和華。
- 現代標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地侍奉耶和華。
- 文理和合譯本 - 以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 以色列族遂去諸巴力及亞大綠、獨事耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂除諸 巴力 及諸 亞斯他錄 、獨崇事主、
- Nueva Versión Internacional - Así que los israelitas echaron fuera a los ídolos de Baal y a las imágenes de Astarté, y sirvieron solo al Señor.
- 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 사람들은 바알과 아스다롯 우상을 없애 버리고 여호와만 섬겼다.
- Новый Русский Перевод - И израильтяне избавились от своих Баалов и Астарт и служили только Господу.
- Восточный перевод - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда исроильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites firent disparaître de chez eux les Baals et les Astartés, et ils ne rendirent plus de culte qu’à l’Eternel.
- リビングバイブル - そこで人々は、バアルやアシュタロテの偶像を取り壊し、主だけを礼拝するようになりました。
- Nova Versão Internacional - Assim, os israelitas se livraram dos baalins e dos postes sagrados e começaram a prestar culto somente ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Da warfen die Israeliten ihre Götterfiguren von Baal und Astarte weg und verehrten nur noch den Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên vâng lời phá hủy tượng Ba-anh và Át-tạt-tê, chỉ phụng sự Chúa Hằng Hữu mà thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลจึงทำลายเทวรูปบาอัลและพระอัชโทเรท และปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่องค์เดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นชาวอิสราเอลจึงกำจัดเทพเจ้าบาอัลและเทพเจ้าอัชโทเรท และรับใช้แต่เพียงพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Judges 2:11 - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served gods that were named Baal.
- 1 Kings 11:33 - I will do these things because the tribes have deserted me. They have worshiped Ashtoreth, the female god of the people of Sidon. They have worshiped Chemosh, the god of the people of Moab. And they have worshiped Molek, the god of the people of Ammon. They have not lived the way I wanted them to. They have not done what is right in my eyes. They have not obeyed my rules and laws as Solomon’s father David did.
- Judges 2:13 - because they deserted him. They served Baal. They also served female gods that were named Ashtoreth.
- Judges 10:15 - But the Israelites replied to the Lord, “We have sinned. Do to us what you think is best. But please save us now.”
- Judges 10:16 - Then they got rid of the false gods that were among them. They served the Lord. And he couldn’t stand to see Israel suffer anymore.
- Hosea 14:3 - Assyria can’t save us. We won’t trust in our war horses. Our own hands have made statues of gods. But we will never call them our gods again. We are like children whose fathers have died. But you show us your tender love.”
- Hosea 14:8 - Ephraim will have nothing more to do with other gods. I will answer the prayers of my people. I will take good care of them. I will be like a healthy juniper tree to them. All the fruit they bear will come from me.”