Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:4 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - So the Israelites got rid of their images of Baal and Ashtoreth and worshiped only the Lord.
  • 新标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
  • 当代译本 - 于是,他们除掉了巴力和亚斯她录神像,单单事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列人就除掉众巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 于是以色列人除掉了众巴力和亚斯她录,唯独服事耶和华。
  • 现代标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单地侍奉耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
  • New International Version - So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only.
  • New International Reader's Version - So the Israelites put away their statues of gods that were named Baal. They put away their statues of female gods that were named Ashtoreth. They served the Lord only.
  • English Standard Version - So the people of Israel put away the Baals and the Ashtaroth, and they served the Lord only.
  • The Message - They did it. They got rid of the gods and goddesses, the images of Baal and Ashtoreth, and gave their exclusive attention and service to God.
  • Christian Standard Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtoreths and only worshiped the Lord.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the Lord alone.
  • New King James Version - So the children of Israel put away the Baals and the Ashtoreths, and served the Lord only.
  • Amplified Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtaroth and served the Lord alone.
  • American Standard Version - Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
  • King James Version - Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtoreth, and served the Lord only.
  • New English Translation - So the Israelites removed the Baals and images of Ashtoreth. They served only the Lord.
  • World English Bible - Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
  • 新標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 於是,他們除掉了巴力和亞斯她錄神像,單單事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列人就除掉眾巴力和亞斯他錄,單單事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人就除掉諸眾 巴力 和 亞斯他錄 ,單單事奉永恆主。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列人除掉了眾巴力和亞斯她錄,唯獨服事耶和華。
  • 現代標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地侍奉耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遂去諸巴力及亞大綠、獨事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂除諸 巴力 及諸 亞斯他錄 、獨崇事主、
  • Nueva Versión Internacional - Así que los israelitas echaron fuera a los ídolos de Baal y a las imágenes de Astarté, y sirvieron solo al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 사람들은 바알과 아스다롯 우상을 없애 버리고 여호와만 섬겼다.
  • Новый Русский Перевод - И израильтяне избавились от своих Баалов и Астарт и служили только Господу.
  • Восточный перевод - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда исроильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites firent disparaître de chez eux les Baals et les Astartés, et ils ne rendirent plus de culte qu’à l’Eternel.
  • リビングバイブル - そこで人々は、バアルやアシュタロテの偶像を取り壊し、主だけを礼拝するようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim, os israelitas se livraram dos baalins e dos postes sagrados e começaram a prestar culto somente ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da warfen die Israeliten ihre Götterfiguren von Baal und Astarte weg und verehrten nur noch den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên vâng lời phá hủy tượng Ba-anh và Át-tạt-tê, chỉ phụng sự Chúa Hằng Hữu mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลจึงทำลายเทวรูปบาอัลและพระอัชโทเรท และปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่องค์เดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​กำจัด​เทพเจ้า​บาอัล​และ​เทพเจ้า​อัชโทเรท และ​รับใช้​แต่​เพียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Judges 2:11 - The Israelites did evil in the Lord’s sight and served the images of Baal.
  • 1 Kings 11:33 - For Solomon has abandoned me and worshiped Ashtoreth, the goddess of the Sidonians; Chemosh, the god of Moab; and Molech, the god of the Ammonites. He has not followed my ways and done what is pleasing in my sight. He has not obeyed my decrees and regulations as David his father did.
  • Judges 2:13 - They abandoned the Lord to serve Baal and the images of Ashtoreth.
  • Judges 10:15 - But the Israelites pleaded with the Lord and said, “We have sinned. Punish us as you see fit, only rescue us today from our enemies.”
  • Judges 10:16 - Then the Israelites put aside their foreign gods and served the Lord. And he was grieved by their misery.
  • Hosea 14:3 - Assyria cannot save us, nor can our warhorses. Never again will we say to the idols we have made, ‘You are our gods.’ No, in you alone do the orphans find mercy.”
  • Hosea 14:8 - “O Israel, stay away from idols! I am the one who answers your prayers and cares for you. I am like a tree that is always green; all your fruit comes from me.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - So the Israelites got rid of their images of Baal and Ashtoreth and worshiped only the Lord.
  • 新标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
  • 当代译本 - 于是,他们除掉了巴力和亚斯她录神像,单单事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列人就除掉众巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 于是以色列人除掉了众巴力和亚斯她录,唯独服事耶和华。
  • 现代标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单地侍奉耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
  • New International Version - So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only.
  • New International Reader's Version - So the Israelites put away their statues of gods that were named Baal. They put away their statues of female gods that were named Ashtoreth. They served the Lord only.
  • English Standard Version - So the people of Israel put away the Baals and the Ashtaroth, and they served the Lord only.
  • The Message - They did it. They got rid of the gods and goddesses, the images of Baal and Ashtoreth, and gave their exclusive attention and service to God.
  • Christian Standard Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtoreths and only worshiped the Lord.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the Lord alone.
  • New King James Version - So the children of Israel put away the Baals and the Ashtoreths, and served the Lord only.
  • Amplified Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtaroth and served the Lord alone.
  • American Standard Version - Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
  • King James Version - Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtoreth, and served the Lord only.
  • New English Translation - So the Israelites removed the Baals and images of Ashtoreth. They served only the Lord.
  • World English Bible - Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
  • 新標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 於是,他們除掉了巴力和亞斯她錄神像,單單事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列人就除掉眾巴力和亞斯他錄,單單事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人就除掉諸眾 巴力 和 亞斯他錄 ,單單事奉永恆主。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列人除掉了眾巴力和亞斯她錄,唯獨服事耶和華。
  • 現代標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地侍奉耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遂去諸巴力及亞大綠、獨事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂除諸 巴力 及諸 亞斯他錄 、獨崇事主、
  • Nueva Versión Internacional - Así que los israelitas echaron fuera a los ídolos de Baal y a las imágenes de Astarté, y sirvieron solo al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 사람들은 바알과 아스다롯 우상을 없애 버리고 여호와만 섬겼다.
  • Новый Русский Перевод - И израильтяне избавились от своих Баалов и Астарт и служили только Господу.
  • Восточный перевод - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда исроильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites firent disparaître de chez eux les Baals et les Astartés, et ils ne rendirent plus de culte qu’à l’Eternel.
  • リビングバイブル - そこで人々は、バアルやアシュタロテの偶像を取り壊し、主だけを礼拝するようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim, os israelitas se livraram dos baalins e dos postes sagrados e começaram a prestar culto somente ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da warfen die Israeliten ihre Götterfiguren von Baal und Astarte weg und verehrten nur noch den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên vâng lời phá hủy tượng Ba-anh và Át-tạt-tê, chỉ phụng sự Chúa Hằng Hữu mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลจึงทำลายเทวรูปบาอัลและพระอัชโทเรท และปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่องค์เดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​กำจัด​เทพเจ้า​บาอัล​และ​เทพเจ้า​อัชโทเรท และ​รับใช้​แต่​เพียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Judges 2:11 - The Israelites did evil in the Lord’s sight and served the images of Baal.
  • 1 Kings 11:33 - For Solomon has abandoned me and worshiped Ashtoreth, the goddess of the Sidonians; Chemosh, the god of Moab; and Molech, the god of the Ammonites. He has not followed my ways and done what is pleasing in my sight. He has not obeyed my decrees and regulations as David his father did.
  • Judges 2:13 - They abandoned the Lord to serve Baal and the images of Ashtoreth.
  • Judges 10:15 - But the Israelites pleaded with the Lord and said, “We have sinned. Punish us as you see fit, only rescue us today from our enemies.”
  • Judges 10:16 - Then the Israelites put aside their foreign gods and served the Lord. And he was grieved by their misery.
  • Hosea 14:3 - Assyria cannot save us, nor can our warhorses. Never again will we say to the idols we have made, ‘You are our gods.’ No, in you alone do the orphans find mercy.”
  • Hosea 14:8 - “O Israel, stay away from idols! I am the one who answers your prayers and cares for you. I am like a tree that is always green; all your fruit comes from me.”
圣经
资源
计划
奉献