Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 撒母耳又说:“你们全体以色列人到米斯巴来,我会为你们向耶和华祈求。”
  • 新标点和合本 - 撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳说:“要召集以色列众人到米斯巴去,我好为你们向耶和华祷告。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳说:“要召集以色列众人到米斯巴去,我好为你们向耶和华祷告。”
  • 圣经新译本 - 撒母耳又说:“你们要把以色列众人都聚集在米斯巴,我好为你们向耶和华祷告。”
  • 中文标准译本 - 撒母耳说:“你们招聚全体以色列人到米斯巴,我要为你们向耶和华祷告。”
  • 现代标点和合本 - 撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”
  • New International Version - Then Samuel said, “Assemble all Israel at Mizpah, and I will intercede with the Lord for you.”
  • New International Reader's Version - Then Samuel said, “Gather all the Israelites together at Mizpah. I will pray to the Lord for you.”
  • English Standard Version - Then Samuel said, “Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the Lord for you.”
  • New Living Translation - Then Samuel told them, “Gather all of Israel to Mizpah, and I will pray to the Lord for you.”
  • The Message - Next Samuel said, “Get everybody together at Mizpah and I’ll pray for you.”
  • Christian Standard Bible - Samuel said, “Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the Lord on your behalf.”
  • New American Standard Bible - Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah and I will pray to the Lord for you.”
  • New King James Version - And Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the Lord for you.”
  • Amplified Bible - Samuel said, “Gather all Israel together at Mizpah and I will pray to the Lord for you.”
  • American Standard Version - And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto Jehovah.
  • King James Version - And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto the Lord.
  • New English Translation - Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the Lord on your behalf.”
  • World English Bible - Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to Yahweh for you.”
  • 新標點和合本 - 撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳說:「要召集以色列眾人到米斯巴去,我好為你們向耶和華禱告。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳說:「要召集以色列眾人到米斯巴去,我好為你們向耶和華禱告。」
  • 當代譯本 - 撒母耳又說:「你們全體以色列人到米斯巴來,我會為你們向耶和華祈求。」
  • 聖經新譯本 - 撒母耳又說:“你們要把以色列眾人都聚集在米斯巴,我好為你們向耶和華禱告。”
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 說:『要把 以色列 眾人集合在 米斯巴 ,我好為你們禱告永恆主。』
  • 中文標準譯本 - 撒母耳說:「你們招聚全體以色列人到米斯巴,我要為你們向耶和華禱告。」
  • 現代標點和合本 - 撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 撒母耳曰、當集以色列眾於米斯巴、我將為爾祈禱耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳曰、當集以色列族、悉至米斯巴、我為汝祈耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 曰、當集 以色列 眾、悉至 米斯巴 、我將為爾祈主、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Samuel ordenó: «Reúnan a todo Israel en Mizpa para que yo ruegue al Señor por ustedes».
  • 현대인의 성경 - 그때 사무엘이 그들에게 “이스라엘 백성 여러분, 모두 미스바로 모이십시오. 내가 여러분을 위해 여호와께 기도하겠습니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Самуил сказал: – Соберите весь Израиль в Мицпе, и я буду просить Господа за вас.
  • Восточный перевод - Шемуил сказал: – Соберите весь Исраил в Мицпе, и я буду просить Вечного за вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил сказал: – Соберите весь Исраил в Мицпе, и я буду просить Вечного за вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил сказал: – Соберите весь Исроил в Мицпе, и я буду просить Вечного за вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel leur dit alors : Assemblez tout Israël à Mitspa, je prierai l’Eternel pour vous .
  • リビングバイブル - それを見て、サムエルは言いました。「全員、ミツパに集合しなさい。あなたがたのために主に祈りましょう。」
  • Nova Versão Internacional - E Samuel prosseguiu: “Reúnam todo o Israel em Mispá, e eu intercederei ao Senhor a favor de vocês”.
  • Hoffnung für alle - Danach rief Samuel alle Israeliten nach Mizpa zu einer Volksversammlung zusammen und kündigte an: »Dort will ich für euch zum Herrn um Hilfe beten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên nói với họ: “Hãy triệu tập đại hội toàn dân tại Mích-pa. Tôi sẽ cầu xin Chúa Hằng Hữu cho anh chị em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซามูเอลกล่าวว่า “จงให้อิสราเอลทั้งปวงมาชุมนุมกันที่มิสปาห์ ข้าพเจ้าจะอธิษฐานวิงวอนต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​กล่าว​ว่า “จง​เรียก​ประชุม​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ที่​เมือง​มิสปาห์ และ​เรา​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พวก​ท่าน”
交叉引用
  • 撒母耳记上 7:16 - 他每年都到伯特利、吉甲、米斯巴各地巡回,审理以色列人的案件。
  • 撒母耳记上 7:12 - 撒母耳拿了一块石头放在米斯巴和善的中间,称之为以便以谢 ,说:“耶和华到如今都帮助我们。”
  • 约书亚记 15:38 - 底连、米斯巴、约帖、
  • 撒母耳记上 10:17 - 撒母耳把以色列人招聚到米斯巴耶和华那里,
  • 撒母耳记上 12:23 - 至于我,我会不断地为你们祈祷,免得我得罪耶和华。我会教导你们行善道、走正路。
  • 列王纪下 25:23 - 犹大众将领和他们的下属听到巴比伦王委任基大利治理犹大的消息后,便来到米斯巴见基大利。他们是尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户篾的儿子西莱雅、玛迦人雅撒尼亚。
  • 约珥书 2:16 - 要招聚老人, 聚集孩童和吃奶的婴儿; 要吩咐新郎出洞房、 新娘出内室; 要召集全体人民, 让会众洁净自己。
  • 尼希米记 9:1 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食。他们身披麻衣,头撒尘土。
  • 士师记 20:1 - 于是,从但到别示巴以及基列的全体以色列人齐心来到米斯巴,聚集在耶和华面前。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 撒母耳又说:“你们全体以色列人到米斯巴来,我会为你们向耶和华祈求。”
  • 新标点和合本 - 撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳说:“要召集以色列众人到米斯巴去,我好为你们向耶和华祷告。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳说:“要召集以色列众人到米斯巴去,我好为你们向耶和华祷告。”
  • 圣经新译本 - 撒母耳又说:“你们要把以色列众人都聚集在米斯巴,我好为你们向耶和华祷告。”
  • 中文标准译本 - 撒母耳说:“你们招聚全体以色列人到米斯巴,我要为你们向耶和华祷告。”
  • 现代标点和合本 - 撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”
  • New International Version - Then Samuel said, “Assemble all Israel at Mizpah, and I will intercede with the Lord for you.”
  • New International Reader's Version - Then Samuel said, “Gather all the Israelites together at Mizpah. I will pray to the Lord for you.”
  • English Standard Version - Then Samuel said, “Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the Lord for you.”
  • New Living Translation - Then Samuel told them, “Gather all of Israel to Mizpah, and I will pray to the Lord for you.”
  • The Message - Next Samuel said, “Get everybody together at Mizpah and I’ll pray for you.”
  • Christian Standard Bible - Samuel said, “Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the Lord on your behalf.”
  • New American Standard Bible - Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah and I will pray to the Lord for you.”
  • New King James Version - And Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the Lord for you.”
  • Amplified Bible - Samuel said, “Gather all Israel together at Mizpah and I will pray to the Lord for you.”
  • American Standard Version - And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto Jehovah.
  • King James Version - And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto the Lord.
  • New English Translation - Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the Lord on your behalf.”
  • World English Bible - Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to Yahweh for you.”
  • 新標點和合本 - 撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳說:「要召集以色列眾人到米斯巴去,我好為你們向耶和華禱告。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳說:「要召集以色列眾人到米斯巴去,我好為你們向耶和華禱告。」
  • 當代譯本 - 撒母耳又說:「你們全體以色列人到米斯巴來,我會為你們向耶和華祈求。」
  • 聖經新譯本 - 撒母耳又說:“你們要把以色列眾人都聚集在米斯巴,我好為你們向耶和華禱告。”
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 說:『要把 以色列 眾人集合在 米斯巴 ,我好為你們禱告永恆主。』
  • 中文標準譯本 - 撒母耳說:「你們招聚全體以色列人到米斯巴,我要為你們向耶和華禱告。」
  • 現代標點和合本 - 撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 撒母耳曰、當集以色列眾於米斯巴、我將為爾祈禱耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳曰、當集以色列族、悉至米斯巴、我為汝祈耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 曰、當集 以色列 眾、悉至 米斯巴 、我將為爾祈主、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Samuel ordenó: «Reúnan a todo Israel en Mizpa para que yo ruegue al Señor por ustedes».
  • 현대인의 성경 - 그때 사무엘이 그들에게 “이스라엘 백성 여러분, 모두 미스바로 모이십시오. 내가 여러분을 위해 여호와께 기도하겠습니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Самуил сказал: – Соберите весь Израиль в Мицпе, и я буду просить Господа за вас.
  • Восточный перевод - Шемуил сказал: – Соберите весь Исраил в Мицпе, и я буду просить Вечного за вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил сказал: – Соберите весь Исраил в Мицпе, и я буду просить Вечного за вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил сказал: – Соберите весь Исроил в Мицпе, и я буду просить Вечного за вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel leur dit alors : Assemblez tout Israël à Mitspa, je prierai l’Eternel pour vous .
  • リビングバイブル - それを見て、サムエルは言いました。「全員、ミツパに集合しなさい。あなたがたのために主に祈りましょう。」
  • Nova Versão Internacional - E Samuel prosseguiu: “Reúnam todo o Israel em Mispá, e eu intercederei ao Senhor a favor de vocês”.
  • Hoffnung für alle - Danach rief Samuel alle Israeliten nach Mizpa zu einer Volksversammlung zusammen und kündigte an: »Dort will ich für euch zum Herrn um Hilfe beten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên nói với họ: “Hãy triệu tập đại hội toàn dân tại Mích-pa. Tôi sẽ cầu xin Chúa Hằng Hữu cho anh chị em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซามูเอลกล่าวว่า “จงให้อิสราเอลทั้งปวงมาชุมนุมกันที่มิสปาห์ ข้าพเจ้าจะอธิษฐานวิงวอนต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​กล่าว​ว่า “จง​เรียก​ประชุม​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ที่​เมือง​มิสปาห์ และ​เรา​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พวก​ท่าน”
  • 撒母耳记上 7:16 - 他每年都到伯特利、吉甲、米斯巴各地巡回,审理以色列人的案件。
  • 撒母耳记上 7:12 - 撒母耳拿了一块石头放在米斯巴和善的中间,称之为以便以谢 ,说:“耶和华到如今都帮助我们。”
  • 约书亚记 15:38 - 底连、米斯巴、约帖、
  • 撒母耳记上 10:17 - 撒母耳把以色列人招聚到米斯巴耶和华那里,
  • 撒母耳记上 12:23 - 至于我,我会不断地为你们祈祷,免得我得罪耶和华。我会教导你们行善道、走正路。
  • 列王纪下 25:23 - 犹大众将领和他们的下属听到巴比伦王委任基大利治理犹大的消息后,便来到米斯巴见基大利。他们是尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户篾的儿子西莱雅、玛迦人雅撒尼亚。
  • 约珥书 2:16 - 要招聚老人, 聚集孩童和吃奶的婴儿; 要吩咐新郎出洞房、 新娘出内室; 要召集全体人民, 让会众洁净自己。
  • 尼希米记 9:1 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食。他们身披麻衣,头撒尘土。
  • 士师记 20:1 - 于是,从但到别示巴以及基列的全体以色列人齐心来到米斯巴,聚集在耶和华面前。
圣经
资源
计划
奉献