1sa 7:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จากนั้น​ซามูเอล​ได้​พูด​ว่า “ให้​เรียก​ประชุม​คน​อิสราเอล​ทั้งหมด​ที่​มิสปาห์ และ​เรา​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระยาห์เวห์​เพื่อ​พวก​ท่าน”
  • 新标点和合本 - 撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳说:“要召集以色列众人到米斯巴去,我好为你们向耶和华祷告。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳说:“要召集以色列众人到米斯巴去,我好为你们向耶和华祷告。”
  • 当代译本 - 撒母耳又说:“你们全体以色列人到米斯巴来,我会为你们向耶和华祈求。”
  • 圣经新译本 - 撒母耳又说:“你们要把以色列众人都聚集在米斯巴,我好为你们向耶和华祷告。”
  • 中文标准译本 - 撒母耳说:“你们招聚全体以色列人到米斯巴,我要为你们向耶和华祷告。”
  • 现代标点和合本 - 撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”
  • New International Version - Then Samuel said, “Assemble all Israel at Mizpah, and I will intercede with the Lord for you.”
  • New International Reader's Version - Then Samuel said, “Gather all the Israelites together at Mizpah. I will pray to the Lord for you.”
  • English Standard Version - Then Samuel said, “Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the Lord for you.”
  • New Living Translation - Then Samuel told them, “Gather all of Israel to Mizpah, and I will pray to the Lord for you.”
  • The Message - Next Samuel said, “Get everybody together at Mizpah and I’ll pray for you.”
  • Christian Standard Bible - Samuel said, “Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the Lord on your behalf.”
  • New American Standard Bible - Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah and I will pray to the Lord for you.”
  • New King James Version - And Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the Lord for you.”
  • Amplified Bible - Samuel said, “Gather all Israel together at Mizpah and I will pray to the Lord for you.”
  • American Standard Version - And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto Jehovah.
  • King James Version - And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto the Lord.
  • New English Translation - Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the Lord on your behalf.”
  • World English Bible - Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to Yahweh for you.”
  • 新標點和合本 - 撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳說:「要召集以色列眾人到米斯巴去,我好為你們向耶和華禱告。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳說:「要召集以色列眾人到米斯巴去,我好為你們向耶和華禱告。」
  • 當代譯本 - 撒母耳又說:「你們全體以色列人到米斯巴來,我會為你們向耶和華祈求。」
  • 聖經新譯本 - 撒母耳又說:“你們要把以色列眾人都聚集在米斯巴,我好為你們向耶和華禱告。”
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 說:『要把 以色列 眾人集合在 米斯巴 ,我好為你們禱告永恆主。』
  • 中文標準譯本 - 撒母耳說:「你們招聚全體以色列人到米斯巴,我要為你們向耶和華禱告。」
  • 現代標點和合本 - 撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 撒母耳曰、當集以色列眾於米斯巴、我將為爾祈禱耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳曰、當集以色列族、悉至米斯巴、我為汝祈耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 曰、當集 以色列 眾、悉至 米斯巴 、我將為爾祈主、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Samuel ordenó: «Reúnan a todo Israel en Mizpa para que yo ruegue al Señor por ustedes».
  • 현대인의 성경 - 그때 사무엘이 그들에게 “이스라엘 백성 여러분, 모두 미스바로 모이십시오. 내가 여러분을 위해 여호와께 기도하겠습니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Самуил сказал: – Соберите весь Израиль в Мицпе, и я буду просить Господа за вас.
  • Восточный перевод - Шемуил сказал: – Соберите весь Исраил в Мицпе, и я буду просить Вечного за вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил сказал: – Соберите весь Исраил в Мицпе, и я буду просить Вечного за вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил сказал: – Соберите весь Исроил в Мицпе, и я буду просить Вечного за вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel leur dit alors : Assemblez tout Israël à Mitspa, je prierai l’Eternel pour vous .
  • リビングバイブル - それを見て、サムエルは言いました。「全員、ミツパに集合しなさい。あなたがたのために主に祈りましょう。」
  • Nova Versão Internacional - E Samuel prosseguiu: “Reúnam todo o Israel em Mispá, e eu intercederei ao Senhor a favor de vocês”.
  • Hoffnung für alle - Danach rief Samuel alle Israeliten nach Mizpa zu einer Volksversammlung zusammen und kündigte an: »Dort will ich für euch zum Herrn um Hilfe beten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên nói với họ: “Hãy triệu tập đại hội toàn dân tại Mích-pa. Tôi sẽ cầu xin Chúa Hằng Hữu cho anh chị em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซามูเอลกล่าวว่า “จงให้อิสราเอลทั้งปวงมาชุมนุมกันที่มิสปาห์ ข้าพเจ้าจะอธิษฐานวิงวอนต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​กล่าว​ว่า “จง​เรียก​ประชุม​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ที่​เมือง​มิสปาห์ และ​เรา​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พวก​ท่าน”
  • Thai KJV - แล้วซามูเอลกล่าวว่า “จงประชุมคนอิสราเอลทั้งสิ้นที่เมืองมิสเปห์และข้าพเจ้าจะอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์เพื่อท่าน”
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 7:16 - ทุกๆ​ปี​เขา​จะ​เดิน​ทาง​เวียน​ไป​จน​ทั่ว​จาก​เมือง​เบธเอล​ไป​เมือง​กิลกาล​ถึง​เมือง​มิสปาห์ เพื่อ​ตัดสิน​คดี​ของ​ชาว​อิสราเอล​ใน​เมือง​ต่างๆ​เหล่า​นั้น
  • 1 ซามูเอล 7:12 - จาก​นั้น​ซามูเอล​ก็​นำ​ก้อน​หิน​ก้อน​หนึ่ง​มา​ตั้ง​ไว้​ระหว่าง​เมือง​มิสปาห์​และ​เมือง​เยสชานาห์ และ​ตั้งชื่อ​หิน​ก้อน​นั้น​ว่า “เอเบนเอเซอร์” และ​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​ได้​ช่วยเหลือ​พวก​เรา​มา​จน​ถึง​ที่​นี่”
  • โยชูวา 15:38 - ดิเลอัน มิสปาห์ โยกเธเอล
  • 1 ซามูเอล 10:17 - ซามูเอล​เรียก​ประชุม​คน​อิสราเอล​ต่อ​หน้า​พระยาห์เวห์​ที่​มิสปาห์
  • 1 ซามูเอล 12:23 - ส่วน​เรา​เอง เรา​จะ​ไม่​หยุด​อธิษฐาน​เพื่อ​พวก​ท่าน เพราะ​ถ้า​เรา​หยุด เรา​ก็​ได้​ทำ​บาป​ต่อ​พระยาห์เวห์ และ​เรา​ก็​ยัง​จะ​สอน​พวก​ท่าน​ใน​สิ่ง​ที่​ดีงาม​และ​ถูก​ต้อง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:23 - เมื่อ​พวก​แม่ทัพ​นายกอง​คือ อิชมาเอล​ลูกชาย​เนธานิยาห์ โยฮานัน​ลูกชาย​คาเรอาห์ เสไรอาห์​ลูกชาย​ทันหุเมท​ชาว​เนโทฟาห์ และ​ยาอาซันยาห์​ลูกชาย​คน​ตระกูล​มาอาคาห์ รวม​ทั้ง​คน​ของ​เขา​ได้​ข่าว​ว่า​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ได้​แต่งตั้ง​ให้​เกดาลิยาห์​เป็น​เจ้าเมือง พวกเขา​และ​คน​ของ​พวกเขา​ต่าง​ก็​พากัน​มา​หา​เกดาลิยาห์​ที่​เมือง​มิสปาห์
  • โยเอล 2:16 - ให้​รวบรวม​ประชาชน​มา และ​จัด​เวลา​ประชุม​กัน ให้​รวบรวม​คนแก่​ทั้งหลาย และ​ให้​รวบรวม​เด็กๆ​และ​ทารก​ที่​ยัง​ดูดนม ให้​เจ้าบ่าว​ทิ้ง​ห้อง​ของเขา​เถอะ ให้​เจ้าสาว​ทิ้ง​ห้องหอ​ของนาง
  • เนหะมียาห์ 9:1 - ใน​วันที่​ยี่สิบสี่​ของ​เดือน​นี้ ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​มา​รวมตัว​กัน​เพื่อ​อด​อาหาร พวกเขา​ใส่​ชุด​ผ้า​กระสอบ และ​เอา​ดิน​โรย​หัว​ของ​พวกเขา
  • ผู้วินิจฉัย 20:1 - ประชาชน​อิสราเอล​ทั้งหมด​จาก​เมือง​ดาน​ถึง​เมือง​เบเออร์-เชบา รวมทั้ง​แผ่นดิน​กิเลอาด ก็​มา​ประชุม​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ต่อ​หน้า​พระยาห์เวห์​ที่​เมือง​มิสปาห์
逐节对照交叉引用