逐节对照
- リビングバイブル - やがて、年老いたサムエルは隠退し、イスラエルを裁く仕事を息子たちに譲りました。
- 新标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
- 当代译本 - 撒母耳在年老的时候立了他的儿子做以色列人的士师。
- 圣经新译本 - 撒母耳年老的时候,立了他的儿子作以色列人的士师。
- 中文标准译本 - 撒母耳年老的时候,立他的儿子们作以色列的士师。
- 现代标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子做以色列的士师。
- 和合本(拼音版) - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
- New International Version - When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
- New International Reader's Version - When Samuel became old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
- English Standard Version - When Samuel became old, he made his sons judges over Israel.
- New Living Translation - As Samuel grew old, he appointed his sons to be judges over Israel.
- The Message - When Samuel got to be an old man, he set his sons up as judges in Israel. His firstborn son was named Joel, the name of his second, Abijah. They were assigned duty in Beersheba. But his sons didn’t take after him; they were out for what they could get for themselves, taking bribes, corrupting justice.
- Christian Standard Bible - When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.
- New American Standard Bible - Now it came about, when Samuel was old, that he appointed his sons as judges over Israel.
- New King James Version - Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
- Amplified Bible - And it came about when Samuel was old that he appointed his sons as judges over Israel.
- American Standard Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
- King James Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
- New English Translation - In his old age Samuel appointed his sons as judges over Israel.
- World English Bible - When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
- 新標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
- 當代譯本 - 撒母耳在年老的時候立了他的兒子做以色列人的士師。
- 聖經新譯本 - 撒母耳年老的時候,立了他的兒子作以色列人的士師。
- 呂振中譯本 - 撒母耳 年紀老了,就立他的兒子做 以色列 的士師。
- 中文標準譯本 - 撒母耳年老的時候,立他的兒子們作以色列的士師。
- 現代標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子做以色列的士師。
- 文理和合譯本 - 撒母耳年邁、立其子為以色列士師、
- 文理委辦譯本 - 撒母耳年邁、使其子為以色列族士師。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 年邁、立其子為 以色列 士師、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Samuel entró en años, puso a sus hijos como gobernadores de Israel,
- 현대인의 성경 - 이제 사무엘은 많이 늙었다. 그래서 그는 자기 아들들을 이스라엘의 사사로 세웠는데
- Новый Русский Перевод - Состарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.
- Восточный перевод - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состарившись, Самуил назначил судьями над Исроилом двух своих сыновей.
- La Bible du Semeur 2015 - Samuel, devenu vieux, confia à ses fils l’administration de la justice en Israël.
- Nova Versão Internacional - Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
- Hoffnung für alle - Als Samuel alt wurde, übergab er seinen beiden Söhnen das Richteramt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già, Sa-mu-ên bổ nhiệm các con mình làm phán quan Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซามูเอลชราแล้ว เขาแต่งตั้งบุตรชายขึ้นเป็นผู้นำ ของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อซามูเอลชราลง ท่านก็แต่งตั้งบรรดาบุตรของตนให้เป็นผู้วินิจฉัยของอิสราเอล
交叉引用
- ネヘミヤ 記 7:2 - 私はエルサレムを治める責任を、兄弟ハナニとハナヌヤとにゆだねました。ハナヌヤは要塞の司令官で、誰よりも神を敬う人物だったからです。
- 士師記 10:4 - ヤイルの三十人の息子は、三十頭のろばを乗り回し、ギルアデにある三十の町を所有していました。それらの町は今も「ヤイルの町」と呼ばれています。
- 士師記 12:14 - 彼には四十人の息子と三十人の孫がおり、彼らは七十頭のろばを乗り回していました。アブドンが士師であった期間は八年です。
- 士師記 8:22 - その時、イスラエルの人々は叫びました。「ばんざい!あなたもご子息も、子々孫々に至るまで私たちを治めてください。あなたが私たちをミデヤン人からお救いくださったのですから。」
- 士師記 8:23 - しかし、ギデオンは答えました。「私は王にはならない。息子もそうだ。主があなたがたを治める王だ。そこで、一つ聞いてほしいことがある。敵から分捕った耳輪を私に渡してもらえないか。」ミデヤン軍はイシュマエル人だったので、金の耳輪をつけていたのです。
- 士師記 5:10 - 全イスラエルよ、貧しい者も富む者も賛美の列に加われ。 さあ、白いろばに乗り、豪華な敷物に座る者も、 歩くほかない貧しい者も。
- 歴代誌Ⅱ 19:5 - 国中の大きな町には裁判官を置き、
- 歴代誌Ⅱ 19:6 - こう訓示しました。「あなたがたを任命したのは、私ではなく神である。だから、自分の行動に注意しなさい。神が一人一人のそばに立って、あなたがたの前に持ち出されるすべての訴訟に、正しい裁きができるよう手を貸してくださる。
- テモテへの手紙Ⅰ 5:21 - 私は、神と主イエス・キリストと選ばれた天使たちの前で、厳粛な思いで命じます。あなたがその人と親しい間柄であろうとなかろうと、公平に対処しなければなりません。
- 申命記 16:18 - 主が与えてくださるすべての町々に、裁判官と行政官を任命しなさい。正義が行われるためです。
- 申命記 16:19 - 金持ちの肩をもって裁きを曲げたり、わいろを取ったりしてはいけません。知恵ある人も欲に目がくらむと、正しい判断ができなくなります。