Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - When Samuel became old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
  • 新标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
  • 当代译本 - 撒母耳在年老的时候立了他的儿子做以色列人的士师。
  • 圣经新译本 - 撒母耳年老的时候,立了他的儿子作以色列人的士师。
  • 中文标准译本 - 撒母耳年老的时候,立他的儿子们作以色列的士师。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子做以色列的士师。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
  • New International Version - When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
  • English Standard Version - When Samuel became old, he made his sons judges over Israel.
  • New Living Translation - As Samuel grew old, he appointed his sons to be judges over Israel.
  • The Message - When Samuel got to be an old man, he set his sons up as judges in Israel. His firstborn son was named Joel, the name of his second, Abijah. They were assigned duty in Beersheba. But his sons didn’t take after him; they were out for what they could get for themselves, taking bribes, corrupting justice.
  • Christian Standard Bible - When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.
  • New American Standard Bible - Now it came about, when Samuel was old, that he appointed his sons as judges over Israel.
  • New King James Version - Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
  • Amplified Bible - And it came about when Samuel was old that he appointed his sons as judges over Israel.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
  • King James Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
  • New English Translation - In his old age Samuel appointed his sons as judges over Israel.
  • World English Bible - When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
  • 新標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
  • 當代譯本 - 撒母耳在年老的時候立了他的兒子做以色列人的士師。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳年老的時候,立了他的兒子作以色列人的士師。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 年紀老了,就立他的兒子做 以色列 的士師。
  • 中文標準譯本 - 撒母耳年老的時候,立他的兒子們作以色列的士師。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子做以色列的士師。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳年邁、立其子為以色列士師、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳年邁、使其子為以色列族士師。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 年邁、立其子為 以色列 士師、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Samuel entró en años, puso a sus hijos como gobernadores de Israel,
  • 현대인의 성경 - 이제 사무엘은 많이 늙었다. 그래서 그는 자기 아들들을 이스라엘의 사사로 세웠는데
  • Новый Русский Перевод - Состарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.
  • Восточный перевод - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состарившись, Самуил назначил судьями над Исроилом двух своих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel, devenu vieux, confia à ses fils l’administration de la justice en Israël.
  • リビングバイブル - やがて、年老いたサムエルは隠退し、イスラエルを裁く仕事を息子たちに譲りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
  • Hoffnung für alle - Als Samuel alt wurde, übergab er seinen beiden Söhnen das Richteramt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già, Sa-mu-ên bổ nhiệm các con mình làm phán quan Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซามูเอลชราแล้ว เขาแต่งตั้งบุตรชายขึ้นเป็นผู้นำ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซามูเอล​ชรา​ลง ท่าน​ก็​แต่งตั้ง​บรรดา​บุตร​ของ​ตน​ให้​เป็น​ผู้​วินิจฉัย​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • Nehemiah 7:2 - I put my brother Hanani in charge of Jerusalem. Hananiah helped him. Hananiah was commander of the fort that was by the temple. Hanani was an honest man. He had more respect for God than most people do.
  • Judges 10:4 - He had 30 sons. They rode on 30 donkeys. His sons controlled 30 towns in Gilead. Those towns are called Havvoth Jair to this day.
  • Judges 12:14 - He had 40 sons and 30 grandsons. They rode on 70 donkeys. Abdon led Israel for eight years.
  • Judges 8:22 - The Israelites said to Gideon, “Rule over us. We want you, your son and your grandson to be our rulers. You have saved us from the power of Midian.”
  • Judges 8:23 - But Gideon told them, “I will not rule over you. My son won’t rule over you either. The Lord will rule over you.”
  • Judges 5:10 - “Some of you ride on white donkeys. Some of you sit on your saddle blankets. Some of you walk along the road. Think about
  • 2 Chronicles 19:5 - Jehoshaphat appointed judges in the land. He put them in all the cities of Judah that had high walls around them.
  • 2 Chronicles 19:6 - He told the judges, “Think carefully about what you do. After all, you aren’t judging for human beings. You are judging for the Lord. He’s with you every time you make a decision.
  • 1 Timothy 5:21 - I command you to follow these instructions. I command you in the sight of God and Christ Jesus and the chosen angels. Treat everyone the same. Don’t favor one person over another.
  • Deuteronomy 16:18 - Appoint judges and officials for each of your tribes. Do it in every town the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • Deuteronomy 16:19 - Do what is right. Treat everyone the same. Don’t take money from people who want special favors. It makes those who are wise close their eyes to the truth. It twists the words of those who have done nothing wrong.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - When Samuel became old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
  • 新标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
  • 当代译本 - 撒母耳在年老的时候立了他的儿子做以色列人的士师。
  • 圣经新译本 - 撒母耳年老的时候,立了他的儿子作以色列人的士师。
  • 中文标准译本 - 撒母耳年老的时候,立他的儿子们作以色列的士师。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子做以色列的士师。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
  • New International Version - When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
  • English Standard Version - When Samuel became old, he made his sons judges over Israel.
  • New Living Translation - As Samuel grew old, he appointed his sons to be judges over Israel.
  • The Message - When Samuel got to be an old man, he set his sons up as judges in Israel. His firstborn son was named Joel, the name of his second, Abijah. They were assigned duty in Beersheba. But his sons didn’t take after him; they were out for what they could get for themselves, taking bribes, corrupting justice.
  • Christian Standard Bible - When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.
  • New American Standard Bible - Now it came about, when Samuel was old, that he appointed his sons as judges over Israel.
  • New King James Version - Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
  • Amplified Bible - And it came about when Samuel was old that he appointed his sons as judges over Israel.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
  • King James Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
  • New English Translation - In his old age Samuel appointed his sons as judges over Israel.
  • World English Bible - When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
  • 新標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
  • 當代譯本 - 撒母耳在年老的時候立了他的兒子做以色列人的士師。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳年老的時候,立了他的兒子作以色列人的士師。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 年紀老了,就立他的兒子做 以色列 的士師。
  • 中文標準譯本 - 撒母耳年老的時候,立他的兒子們作以色列的士師。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子做以色列的士師。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳年邁、立其子為以色列士師、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳年邁、使其子為以色列族士師。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 年邁、立其子為 以色列 士師、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Samuel entró en años, puso a sus hijos como gobernadores de Israel,
  • 현대인의 성경 - 이제 사무엘은 많이 늙었다. 그래서 그는 자기 아들들을 이스라엘의 사사로 세웠는데
  • Новый Русский Перевод - Состарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.
  • Восточный перевод - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состарившись, Самуил назначил судьями над Исроилом двух своих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel, devenu vieux, confia à ses fils l’administration de la justice en Israël.
  • リビングバイブル - やがて、年老いたサムエルは隠退し、イスラエルを裁く仕事を息子たちに譲りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
  • Hoffnung für alle - Als Samuel alt wurde, übergab er seinen beiden Söhnen das Richteramt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già, Sa-mu-ên bổ nhiệm các con mình làm phán quan Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซามูเอลชราแล้ว เขาแต่งตั้งบุตรชายขึ้นเป็นผู้นำ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซามูเอล​ชรา​ลง ท่าน​ก็​แต่งตั้ง​บรรดา​บุตร​ของ​ตน​ให้​เป็น​ผู้​วินิจฉัย​ของ​อิสราเอล
  • Nehemiah 7:2 - I put my brother Hanani in charge of Jerusalem. Hananiah helped him. Hananiah was commander of the fort that was by the temple. Hanani was an honest man. He had more respect for God than most people do.
  • Judges 10:4 - He had 30 sons. They rode on 30 donkeys. His sons controlled 30 towns in Gilead. Those towns are called Havvoth Jair to this day.
  • Judges 12:14 - He had 40 sons and 30 grandsons. They rode on 70 donkeys. Abdon led Israel for eight years.
  • Judges 8:22 - The Israelites said to Gideon, “Rule over us. We want you, your son and your grandson to be our rulers. You have saved us from the power of Midian.”
  • Judges 8:23 - But Gideon told them, “I will not rule over you. My son won’t rule over you either. The Lord will rule over you.”
  • Judges 5:10 - “Some of you ride on white donkeys. Some of you sit on your saddle blankets. Some of you walk along the road. Think about
  • 2 Chronicles 19:5 - Jehoshaphat appointed judges in the land. He put them in all the cities of Judah that had high walls around them.
  • 2 Chronicles 19:6 - He told the judges, “Think carefully about what you do. After all, you aren’t judging for human beings. You are judging for the Lord. He’s with you every time you make a decision.
  • 1 Timothy 5:21 - I command you to follow these instructions. I command you in the sight of God and Christ Jesus and the chosen angels. Treat everyone the same. Don’t favor one person over another.
  • Deuteronomy 16:18 - Appoint judges and officials for each of your tribes. Do it in every town the Lord your God is giving you. They must judge the people fairly.
  • Deuteronomy 16:19 - Do what is right. Treat everyone the same. Don’t take money from people who want special favors. It makes those who are wise close their eyes to the truth. It twists the words of those who have done nothing wrong.
圣经
资源
计划
奉献