Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:12 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
  • 新标点和合本 - 又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要为自己立千夫长、五十夫长;耕种他的田地,收割他的庄稼;打造他的兵器和车上的器械。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要为自己立千夫长、五十夫长;耕种他的田地,收割他的庄稼;打造他的兵器和车上的器械。
  • 当代译本 - 他会派一些人做千夫长、五十夫长,一些人为他耕种田地、收割庄稼,一些人制造兵器和战车的装备。
  • 圣经新译本 - 又派他们作千夫长、五十夫长,替他耕田、收他的庄稼、替他制造作战的武器和战车上的装备。
  • 中文标准译本 - 又立他们作千夫长、五十夫长,耕作他的土地、收割他的庄稼,为他制造兵器和战车上的器械。
  • 现代标点和合本 - 又派他们做千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械。
  • New International Version - Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots.
  • New International Reader's Version - He’ll choose some of your sons to be commanders of thousands of men. Some will be commanders of fifties. Others will have to plow his fields and gather his crops. Still others will have to make weapons of war and parts for his chariots.
  • English Standard Version - And he will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.
  • New Living Translation - Some will be generals and captains in his army, some will be forced to plow in his fields and harvest his crops, and some will make his weapons and chariot equipment.
  • Christian Standard Bible - He can appoint them for his use as commanders of thousands or commanders of fifties, to plow his ground and reap his harvest, or to make his weapons of war and the equipment for his chariots.
  • New American Standard Bible - He will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and some to do his plowing and to gather in his harvest, and to make his weapons of war and equipment for his chariots.
  • New King James Version - He will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots.
  • Amplified Bible - He will appoint them for himself to be commanders over thousands and over fifties, and some to do his plowing and to reap his harvest and to make his implements of war and equipment for his chariots.
  • American Standard Version - and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
  • King James Version - And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
  • New English Translation - He will appoint for himself leaders of thousands and leaders of fifties, as well as those who plow his ground, reap his harvest, and make his weapons of war and his chariot equipment.
  • World English Bible - He will appoint them to him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will assign some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
  • 新標點和合本 - 又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要為自己立千夫長、五十夫長;耕種他的田地,收割他的莊稼;打造他的兵器和車上的器械。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要為自己立千夫長、五十夫長;耕種他的田地,收割他的莊稼;打造他的兵器和車上的器械。
  • 當代譯本 - 他會派一些人做千夫長、五十夫長,一些人為他耕種田地、收割莊稼,一些人製造兵器和戰車的裝備。
  • 聖經新譯本 - 又派他們作千夫長、五十夫長,替他耕田、收他的莊稼、替他製造作戰的武器和戰車上的裝備。
  • 呂振中譯本 - 他必派他們做他的千夫長、五十夫長,犂他所當犂的田,收割他所可收割的,製造他的戰器和車上的器械。
  • 中文標準譯本 - 又立他們作千夫長、五十夫長,耕作他的土地、收割他的莊稼,為他製造兵器和戰車上的器械。
  • 現代標點和合本 - 又派他們做千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械。
  • 文理和合譯本 - 或立為千夫長、五十夫長、或使耕其田、穫其穡、作其戰具、造其車器、
  • 文理委辦譯本 - 立為千夫長、五十夫長者有之、使耕田畝、穫其所產、作戰具、製車器者、亦有之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使為千夫長、五十夫長、使為之耕田畝、刈禾稼、造戰具、製車器、
  • Nueva Versión Internacional - Los hará comandantes y capitanes, y los pondrá a labrar y a cosechar, y a fabricar armamentos y pertrechos.
  • 현대인의 성경 - 또 여러분의 아들들 중에 어떤 사람은 군 부대의 지휘관이 되게 하고, 또 어떤 사람은 종을 삼아 궁전의 밭을 갈며 추수하게 하고, 또 다른 사람은 왕의 무기와 전차의 도구를 만들게 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых – над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим – делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.
  • Восточный перевод - Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых – над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим – делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых – над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим – делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых – над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим – делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il choisira certains parmi eux pour en faire des officiers commandant de « milliers » et de « cinquantaines  ». Il en prendra d’autres pour labourer ses champs et récolter ses moissons, ou pour fabriquer ses armes et l’équipement de ses chars.
  • リビングバイブル - 中には、戦場に追いやられる者も出るだろう。そして、残りの者はみな、奴隷のように働かされる。王家の領地を耕し、刈り入れにも無報酬で駆り出され、武器や戦車の部品作りにも動員されるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Colocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinquenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.
  • Hoffnung für alle - Einige von ihnen wird er als Hauptleute oder als Truppenführer einsetzen. Andere müssen seine Felder bearbeiten und für ihn die Ernte einbringen. Handwerker werden für ihn Waffen und Wagen anfertigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người sẽ được làm sĩ quan chỉ huy một nghìn binh sĩ hay năm mươi binh sĩ, nhưng cũng có người phải đi cày ruộng, gặt hái, rèn khí giới và dụng cụ xe cộ cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะให้บางคนเป็นนายทัพดูแลกองพัน กองห้าสิบ ให้บางคนไถนาและเก็บเกี่ยวพืชพันธุ์ของเขา ให้บางคนทำอาวุธและอุปกรณ์รถม้าศึกของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เกณฑ์​บาง​คน​ให้​ไป​เป็น​ผู้​บังคับ​การ​ดูแล​คน​นับ​ร้อย​นับ​พัน และ​บ้าง​ก็​ให้​ไป​ไถ​นา​และ​เก็บ​เกี่ยว​พืช​ผล บ้าง​ก็​จะ​ให้​ทำ​อาวุธ​ยุทธภัณฑ์​และ​อุปกรณ์​สำหรับ​รถ​ศึก
交叉引用
  • 列王纪上 4:27 - 那十二个官吏,各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
  • 列王纪上 4:28 - 众人各按各份,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
  • 历代志上 27:1 - 以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长,都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入服侍王。
  • 历代志上 27:2 - 正月第一班的班长是撒巴第业的儿子雅朔班,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:3 - 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
  • 历代志上 27:4 - 二月的班长是亚哈希人朵代,还有副官密基罗,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:5 - 三月第三班的班长 是祭司耶何耶大的儿子比拿雅,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:6 - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔。
  • 历代志上 27:7 - 四月第四班的班长是约押的兄弟亚撒黑,接续他的是他儿子西巴第雅,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:8 - 五月第五班的班长是伊斯拉人珊合,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:9 - 六月第六班的班长是提哥亚人益吉的儿子以拉,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:10 - 七月第七班的班长是以法莲族比伦人希利斯,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:11 - 八月第八班的班长是谢拉族户沙人西比该,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:12 - 九月第九班的班长是便雅悯族亚拿突人亚比以谢,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:13 - 十月第十班的班长是谢拉族尼陀法人玛哈莱,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:14 - 十一月第十一班的班长是以法莲族比拉顿人比拿雅,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:15 - 十二月第十二班的班长是俄陀聂族尼陀法人黑玳,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:16 - 管理以色列众支派的记在下面:管流便人的是细基利的儿子以利以谢;管西缅人的是玛迦的儿子示法提雅;
  • 历代志上 27:17 - 管利未人的是基母利的儿子哈沙比雅;管亚伦子孙的是撒督;
  • 历代志上 27:18 - 管犹大人的是大卫的一个哥哥以利户;管以萨迦人的是米迦勒的儿子暗利;
  • 历代志上 27:19 - 管西布伦人的是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;管拿弗他利人的是亚斯列的儿子耶利摩;
  • 历代志上 27:20 - 管以法莲人的是阿撒细雅的儿子何细亚;管玛拿西半支派的是毗大雅的儿子约珥;
  • 历代志上 27:21 - 管基列地玛拿西那半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯人的是押尼珥的儿子雅西业;
  • 历代志上 27:22 - 管但人的是耶罗罕的儿子亚萨列。以上是以色列众支派的首领。
  • 历代志下 32:28 - 又建造仓房,收藏五谷、新酒和油,又为各类牲畜盖棚立圈;
  • 历代志下 32:29 - 并且建立城邑,还有许多羊群牛群,因为上帝赐他极多的财产。
  • 列王纪上 4:7 - 所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
  • 撒母耳记上 22:7 - 就对左右侍立的臣仆说:“便雅悯人哪,你们要听我的话。耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人吗?能立你们各人作千夫长、百夫长吗?
  • 列王纪上 4:22 - 所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
  • 列王纪上 4:23 - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
  • 新标点和合本 - 又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要为自己立千夫长、五十夫长;耕种他的田地,收割他的庄稼;打造他的兵器和车上的器械。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要为自己立千夫长、五十夫长;耕种他的田地,收割他的庄稼;打造他的兵器和车上的器械。
  • 当代译本 - 他会派一些人做千夫长、五十夫长,一些人为他耕种田地、收割庄稼,一些人制造兵器和战车的装备。
  • 圣经新译本 - 又派他们作千夫长、五十夫长,替他耕田、收他的庄稼、替他制造作战的武器和战车上的装备。
  • 中文标准译本 - 又立他们作千夫长、五十夫长,耕作他的土地、收割他的庄稼,为他制造兵器和战车上的器械。
  • 现代标点和合本 - 又派他们做千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械。
  • New International Version - Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots.
  • New International Reader's Version - He’ll choose some of your sons to be commanders of thousands of men. Some will be commanders of fifties. Others will have to plow his fields and gather his crops. Still others will have to make weapons of war and parts for his chariots.
  • English Standard Version - And he will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.
  • New Living Translation - Some will be generals and captains in his army, some will be forced to plow in his fields and harvest his crops, and some will make his weapons and chariot equipment.
  • Christian Standard Bible - He can appoint them for his use as commanders of thousands or commanders of fifties, to plow his ground and reap his harvest, or to make his weapons of war and the equipment for his chariots.
  • New American Standard Bible - He will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and some to do his plowing and to gather in his harvest, and to make his weapons of war and equipment for his chariots.
  • New King James Version - He will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots.
  • Amplified Bible - He will appoint them for himself to be commanders over thousands and over fifties, and some to do his plowing and to reap his harvest and to make his implements of war and equipment for his chariots.
  • American Standard Version - and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
  • King James Version - And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
  • New English Translation - He will appoint for himself leaders of thousands and leaders of fifties, as well as those who plow his ground, reap his harvest, and make his weapons of war and his chariot equipment.
  • World English Bible - He will appoint them to him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will assign some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
  • 新標點和合本 - 又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要為自己立千夫長、五十夫長;耕種他的田地,收割他的莊稼;打造他的兵器和車上的器械。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要為自己立千夫長、五十夫長;耕種他的田地,收割他的莊稼;打造他的兵器和車上的器械。
  • 當代譯本 - 他會派一些人做千夫長、五十夫長,一些人為他耕種田地、收割莊稼,一些人製造兵器和戰車的裝備。
  • 聖經新譯本 - 又派他們作千夫長、五十夫長,替他耕田、收他的莊稼、替他製造作戰的武器和戰車上的裝備。
  • 呂振中譯本 - 他必派他們做他的千夫長、五十夫長,犂他所當犂的田,收割他所可收割的,製造他的戰器和車上的器械。
  • 中文標準譯本 - 又立他們作千夫長、五十夫長,耕作他的土地、收割他的莊稼,為他製造兵器和戰車上的器械。
  • 現代標點和合本 - 又派他們做千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械。
  • 文理和合譯本 - 或立為千夫長、五十夫長、或使耕其田、穫其穡、作其戰具、造其車器、
  • 文理委辦譯本 - 立為千夫長、五十夫長者有之、使耕田畝、穫其所產、作戰具、製車器者、亦有之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使為千夫長、五十夫長、使為之耕田畝、刈禾稼、造戰具、製車器、
  • Nueva Versión Internacional - Los hará comandantes y capitanes, y los pondrá a labrar y a cosechar, y a fabricar armamentos y pertrechos.
  • 현대인의 성경 - 또 여러분의 아들들 중에 어떤 사람은 군 부대의 지휘관이 되게 하고, 또 어떤 사람은 종을 삼아 궁전의 밭을 갈며 추수하게 하고, 또 다른 사람은 왕의 무기와 전차의 도구를 만들게 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых – над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим – делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.
  • Восточный перевод - Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых – над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим – делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых – над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим – делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых – над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим – делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il choisira certains parmi eux pour en faire des officiers commandant de « milliers » et de « cinquantaines  ». Il en prendra d’autres pour labourer ses champs et récolter ses moissons, ou pour fabriquer ses armes et l’équipement de ses chars.
  • リビングバイブル - 中には、戦場に追いやられる者も出るだろう。そして、残りの者はみな、奴隷のように働かされる。王家の領地を耕し、刈り入れにも無報酬で駆り出され、武器や戦車の部品作りにも動員されるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Colocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinquenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.
  • Hoffnung für alle - Einige von ihnen wird er als Hauptleute oder als Truppenführer einsetzen. Andere müssen seine Felder bearbeiten und für ihn die Ernte einbringen. Handwerker werden für ihn Waffen und Wagen anfertigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người sẽ được làm sĩ quan chỉ huy một nghìn binh sĩ hay năm mươi binh sĩ, nhưng cũng có người phải đi cày ruộng, gặt hái, rèn khí giới và dụng cụ xe cộ cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะให้บางคนเป็นนายทัพดูแลกองพัน กองห้าสิบ ให้บางคนไถนาและเก็บเกี่ยวพืชพันธุ์ของเขา ให้บางคนทำอาวุธและอุปกรณ์รถม้าศึกของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เกณฑ์​บาง​คน​ให้​ไป​เป็น​ผู้​บังคับ​การ​ดูแล​คน​นับ​ร้อย​นับ​พัน และ​บ้าง​ก็​ให้​ไป​ไถ​นา​และ​เก็บ​เกี่ยว​พืช​ผล บ้าง​ก็​จะ​ให้​ทำ​อาวุธ​ยุทธภัณฑ์​และ​อุปกรณ์​สำหรับ​รถ​ศึก
  • 列王纪上 4:27 - 那十二个官吏,各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
  • 列王纪上 4:28 - 众人各按各份,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
  • 历代志上 27:1 - 以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长,都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入服侍王。
  • 历代志上 27:2 - 正月第一班的班长是撒巴第业的儿子雅朔班,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:3 - 他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。
  • 历代志上 27:4 - 二月的班长是亚哈希人朵代,还有副官密基罗,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:5 - 三月第三班的班长 是祭司耶何耶大的儿子比拿雅,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:6 - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔。
  • 历代志上 27:7 - 四月第四班的班长是约押的兄弟亚撒黑,接续他的是他儿子西巴第雅,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:8 - 五月第五班的班长是伊斯拉人珊合,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:9 - 六月第六班的班长是提哥亚人益吉的儿子以拉,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:10 - 七月第七班的班长是以法莲族比伦人希利斯,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:11 - 八月第八班的班长是谢拉族户沙人西比该,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:12 - 九月第九班的班长是便雅悯族亚拿突人亚比以谢,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:13 - 十月第十班的班长是谢拉族尼陀法人玛哈莱,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:14 - 十一月第十一班的班长是以法莲族比拉顿人比拿雅,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:15 - 十二月第十二班的班长是俄陀聂族尼陀法人黑玳,他班内有二万四千人。
  • 历代志上 27:16 - 管理以色列众支派的记在下面:管流便人的是细基利的儿子以利以谢;管西缅人的是玛迦的儿子示法提雅;
  • 历代志上 27:17 - 管利未人的是基母利的儿子哈沙比雅;管亚伦子孙的是撒督;
  • 历代志上 27:18 - 管犹大人的是大卫的一个哥哥以利户;管以萨迦人的是米迦勒的儿子暗利;
  • 历代志上 27:19 - 管西布伦人的是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;管拿弗他利人的是亚斯列的儿子耶利摩;
  • 历代志上 27:20 - 管以法莲人的是阿撒细雅的儿子何细亚;管玛拿西半支派的是毗大雅的儿子约珥;
  • 历代志上 27:21 - 管基列地玛拿西那半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯人的是押尼珥的儿子雅西业;
  • 历代志上 27:22 - 管但人的是耶罗罕的儿子亚萨列。以上是以色列众支派的首领。
  • 历代志下 32:28 - 又建造仓房,收藏五谷、新酒和油,又为各类牲畜盖棚立圈;
  • 历代志下 32:29 - 并且建立城邑,还有许多羊群牛群,因为上帝赐他极多的财产。
  • 列王纪上 4:7 - 所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
  • 撒母耳记上 22:7 - 就对左右侍立的臣仆说:“便雅悯人哪,你们要听我的话。耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人吗?能立你们各人作千夫长、百夫长吗?
  • 列王纪上 4:22 - 所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
  • 列王纪上 4:23 - 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。
圣经
资源
计划
奉献