Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:15 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Tomará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.
  • 新标点和合本 - 你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的粮食和葡萄园所出产的,他必征收十分之一给他的官员和臣仆,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的粮食和葡萄园所出产的,他必征收十分之一给他的官员和臣仆,
  • 当代译本 - 他会从你们的粮食和葡萄园的出产中收取十分之一,送给他的官员和臣仆。
  • 圣经新译本 - 你们撒种所得的和葡萄园所出的,他都征收十分之一,赐给他的太监和臣仆。
  • 中文标准译本 - 他将收取你们谷物和葡萄园收成的十分之一,给他的内臣和臣仆们。
  • 现代标点和合本 - 你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆。
  • 和合本(拼音版) - 你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
  • New International Version - He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants.
  • New International Reader's Version - He will take a tenth of your grain and a tenth of your grapes. He’ll give it to his officials and attendants.
  • English Standard Version - He will take the tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants.
  • New Living Translation - He will take a tenth of your grain and your grape harvest and distribute it among his officers and attendants.
  • Christian Standard Bible - He can take a tenth of your grain and your vineyards and give them to his officials and servants.
  • New American Standard Bible - And he will take a tenth of your seed and your vineyards and give it to his high officials and his servants.
  • New King James Version - He will take a tenth of your grain and your vintage, and give it to his officers and servants.
  • Amplified Bible - He will take a tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants.
  • American Standard Version - And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
  • King James Version - And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
  • New English Translation - He will demand a tenth of your seed and of the produce of your vineyards and give it to his administrators and his servants.
  • World English Bible - He will take one tenth of your seed, and of your vineyards, and give it to his officers, and to his servants.
  • 新標點和合本 - 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的糧食和葡萄園所出產的,他必徵收十分之一給他的官員和臣僕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的糧食和葡萄園所出產的,他必徵收十分之一給他的官員和臣僕,
  • 當代譯本 - 他會從你們的糧食和葡萄園的出產中收取十分之一,送給他的官員和臣僕。
  • 聖經新譯本 - 你們撒種所得的和葡萄園所出的,他都徵收十分之一,賜給他的太監和臣僕。
  • 呂振中譯本 - 你們撒種結的籽粒、和你們的葡萄園 所出的 、他都要抽取十分之一、去賜給他的內侍和臣僕。
  • 中文標準譯本 - 他將收取你們穀物和葡萄園收成的十分之一,給他的內臣和臣僕們。
  • 現代標點和合本 - 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕。
  • 文理和合譯本 - 爾種所生、及葡萄園所產、十取其一、以供其宦豎、與其臣僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾播種所產、及爾葡萄園所出、什取其一、供其宦官及其群僕、
  • Nueva Versión Internacional - y a ustedes les exigirá una décima parte de sus cosechas y vendimias para entregársela a sus funcionarios y ministros.
  • 현대인의 성경 - 또 여러분이 추수한 수확의 십일조를 거두어 자기 관리와 신하들에게 나누어 주고
  • Новый Русский Перевод - Он возьмет десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближенным и слугам.
  • Восточный перевод - Он возьмёт десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближённым и слугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближённым и слугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближённым и слугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prélèvera une redevance de dix pour cent sur les produits de vos champs et de vos vignes et il la distribuera à ses courtisans et à ses hauts fonctionnaires.
  • リビングバイブル - 収穫の十分の一は、年貢として王の家来たちに納めなければならない。
  • Hoffnung für alle - Vom Ertrag eurer Äcker und Weinberge zieht er ein Zehntel als Steuern ein, um damit seine Hofleute und Beamten zu bezahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng lấy một phần mười ngũ cốc và nho của anh chị em cho các quan và bầy tôi của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะยึดหนึ่งในสิบของพืชผลและเหล้าองุ่นของท่านไปแจกจ่ายให้บรรดาข้าราชบริพาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เก็บ​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ธัญพืช​และ​สวน​องุ่น เพื่อ​ให้​แก่​พวก​บริวาร​ใน​วัง
交叉引用
  • Isaías 39:7 - ‘E alguns de seus próprios descendentes serão levados e se tornarão eunucos no palácio do rei da Babilônia’ ”.
  • Gênesis 37:36 - Nesse meio-tempo, no Egito, os midianitas venderam José a Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda.
  • Daniel 1:7 - O chefe dos oficiais deu-lhes novos nomes: a Daniel deu o nome de Beltessazar; a Hananias, Sadraque; a Misael, Mesaque; e a Azarias, Abede-Nego.
  • Daniel 1:8 - Daniel, contudo, decidiu não se tornar impuro com a comida e com o vinho do rei, e pediu ao chefe dos oficiais permissão para se abster deles.
  • Daniel 1:9 - E Deus fez com que o homem fosse bondoso para com Daniel e tivesse simpatia por ele.
  • Daniel 1:10 - Apesar disso, ele disse a Daniel: “Tenho medo do rei, o meu senhor, que determinou a comida e a bebida de vocês. E se ele os achar menos saudáveis que os outros jovens da mesma idade? O rei poderia pedir a minha cabeça por causa de vocês”.
  • Daniel 1:3 - Depois o rei ordenou a Aspenaz, o chefe dos oficiais da sua corte, que trouxesse alguns dos israelitas da família real e da nobreza:
  • Daniel 1:18 - Ao final do tempo estabelecido pelo rei para que os jovens fossem trazidos à sua presença, o chefe dos oficiais os apresentou a Nabucodonosor.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Tomará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.
  • 新标点和合本 - 你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的粮食和葡萄园所出产的,他必征收十分之一给他的官员和臣仆,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的粮食和葡萄园所出产的,他必征收十分之一给他的官员和臣仆,
  • 当代译本 - 他会从你们的粮食和葡萄园的出产中收取十分之一,送给他的官员和臣仆。
  • 圣经新译本 - 你们撒种所得的和葡萄园所出的,他都征收十分之一,赐给他的太监和臣仆。
  • 中文标准译本 - 他将收取你们谷物和葡萄园收成的十分之一,给他的内臣和臣仆们。
  • 现代标点和合本 - 你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆。
  • 和合本(拼音版) - 你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
  • New International Version - He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants.
  • New International Reader's Version - He will take a tenth of your grain and a tenth of your grapes. He’ll give it to his officials and attendants.
  • English Standard Version - He will take the tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants.
  • New Living Translation - He will take a tenth of your grain and your grape harvest and distribute it among his officers and attendants.
  • Christian Standard Bible - He can take a tenth of your grain and your vineyards and give them to his officials and servants.
  • New American Standard Bible - And he will take a tenth of your seed and your vineyards and give it to his high officials and his servants.
  • New King James Version - He will take a tenth of your grain and your vintage, and give it to his officers and servants.
  • Amplified Bible - He will take a tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants.
  • American Standard Version - And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
  • King James Version - And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
  • New English Translation - He will demand a tenth of your seed and of the produce of your vineyards and give it to his administrators and his servants.
  • World English Bible - He will take one tenth of your seed, and of your vineyards, and give it to his officers, and to his servants.
  • 新標點和合本 - 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的糧食和葡萄園所出產的,他必徵收十分之一給他的官員和臣僕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的糧食和葡萄園所出產的,他必徵收十分之一給他的官員和臣僕,
  • 當代譯本 - 他會從你們的糧食和葡萄園的出產中收取十分之一,送給他的官員和臣僕。
  • 聖經新譯本 - 你們撒種所得的和葡萄園所出的,他都徵收十分之一,賜給他的太監和臣僕。
  • 呂振中譯本 - 你們撒種結的籽粒、和你們的葡萄園 所出的 、他都要抽取十分之一、去賜給他的內侍和臣僕。
  • 中文標準譯本 - 他將收取你們穀物和葡萄園收成的十分之一,給他的內臣和臣僕們。
  • 現代標點和合本 - 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕。
  • 文理和合譯本 - 爾種所生、及葡萄園所產、十取其一、以供其宦豎、與其臣僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾播種所產、及爾葡萄園所出、什取其一、供其宦官及其群僕、
  • Nueva Versión Internacional - y a ustedes les exigirá una décima parte de sus cosechas y vendimias para entregársela a sus funcionarios y ministros.
  • 현대인의 성경 - 또 여러분이 추수한 수확의 십일조를 거두어 자기 관리와 신하들에게 나누어 주고
  • Новый Русский Перевод - Он возьмет десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближенным и слугам.
  • Восточный перевод - Он возьмёт десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближённым и слугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближённым и слугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближённым и слугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prélèvera une redevance de dix pour cent sur les produits de vos champs et de vos vignes et il la distribuera à ses courtisans et à ses hauts fonctionnaires.
  • リビングバイブル - 収穫の十分の一は、年貢として王の家来たちに納めなければならない。
  • Hoffnung für alle - Vom Ertrag eurer Äcker und Weinberge zieht er ein Zehntel als Steuern ein, um damit seine Hofleute und Beamten zu bezahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng lấy một phần mười ngũ cốc và nho của anh chị em cho các quan và bầy tôi của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะยึดหนึ่งในสิบของพืชผลและเหล้าองุ่นของท่านไปแจกจ่ายให้บรรดาข้าราชบริพาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เก็บ​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ธัญพืช​และ​สวน​องุ่น เพื่อ​ให้​แก่​พวก​บริวาร​ใน​วัง
  • Isaías 39:7 - ‘E alguns de seus próprios descendentes serão levados e se tornarão eunucos no palácio do rei da Babilônia’ ”.
  • Gênesis 37:36 - Nesse meio-tempo, no Egito, os midianitas venderam José a Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda.
  • Daniel 1:7 - O chefe dos oficiais deu-lhes novos nomes: a Daniel deu o nome de Beltessazar; a Hananias, Sadraque; a Misael, Mesaque; e a Azarias, Abede-Nego.
  • Daniel 1:8 - Daniel, contudo, decidiu não se tornar impuro com a comida e com o vinho do rei, e pediu ao chefe dos oficiais permissão para se abster deles.
  • Daniel 1:9 - E Deus fez com que o homem fosse bondoso para com Daniel e tivesse simpatia por ele.
  • Daniel 1:10 - Apesar disso, ele disse a Daniel: “Tenho medo do rei, o meu senhor, que determinou a comida e a bebida de vocês. E se ele os achar menos saudáveis que os outros jovens da mesma idade? O rei poderia pedir a minha cabeça por causa de vocês”.
  • Daniel 1:3 - Depois o rei ordenou a Aspenaz, o chefe dos oficiais da sua corte, que trouxesse alguns dos israelitas da família real e da nobreza:
  • Daniel 1:18 - Ao final do tempo estabelecido pelo rei para que os jovens fossem trazidos à sua presença, o chefe dos oficiais os apresentou a Nabucodonosor.
圣经
资源
计划
奉献