Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:17 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em phải nộp phần mười đàn chiên và chính mình cũng thành nô lệ của vua.
  • 新标点和合本 - 你们的羊群他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的羊群,他必征收十分之一,你们自己也必作他的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的羊群,他必征收十分之一,你们自己也必作他的仆人。
  • 当代译本 - 他会拿去你们羊群的十分之一,你们必做他的奴仆。
  • 圣经新译本 - 你们的羊群,他要征收十分之一;连你们自己也作他的奴仆。
  • 中文标准译本 - 他将收取你们羊群的十分之一,连你们自己也将作他的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 你们的羊群他必取十分之一,你们也必做他的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
  • New International Version - He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
  • New International Reader's Version - He will take a tenth of your sheep and goats. You yourselves will become his slaves.
  • English Standard Version - He will take the tenth of your flocks, and you shall be his slaves.
  • New Living Translation - He will demand a tenth of your flocks, and you will be his slaves.
  • Christian Standard Bible - He can take a tenth of your flocks, and you yourselves can become his servants.
  • New American Standard Bible - He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his servants.
  • New King James Version - He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.
  • Amplified Bible - He will take a tenth of your flocks, and you yourselves shall be his servants.
  • American Standard Version - He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.
  • King James Version - He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
  • New English Translation - He will demand a tenth of your flocks, and you yourselves will be his servants.
  • World English Bible - He will take one tenth of your flocks; and you will be his servants.
  • 新標點和合本 - 你們的羊羣他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的羊羣,他必徵收十分之一,你們自己也必作他的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的羊羣,他必徵收十分之一,你們自己也必作他的僕人。
  • 當代譯本 - 他會拿去你們羊群的十分之一,你們必做他的奴僕。
  • 聖經新譯本 - 你們的羊群,他要徵收十分之一;連你們自己也作他的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 你們的羊羣、他也要抽取十分之一;你們本身呢、也必做他的奴僕。
  • 中文標準譯本 - 他將收取你們羊群的十分之一,連你們自己也將作他的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 你們的羊群他必取十分之一,你們也必做他的僕人。
  • 文理和合譯本 - 爾之羊羣、十取其一、爾必為之僕隸、
  • 文理委辦譯本 - 爾之羊群、什取其一、以爾為其服役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之羊群、什取其一、而爾曹將為其僕、
  • Nueva Versión Internacional - Les exigirá una décima parte de sus rebaños, y ustedes mismos le servirán como esclavos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 여러분의 양떼 중 10분의 을 빼앗아 갈 것이며 여러분은 그의 종이 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он возьмет десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
  • Восточный перевод - Он возьмёт десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prélèvera une bête sur dix dans vos troupeaux et vous deviendrez ses serviteurs.
  • リビングバイブル - 羊の群れも十分の一を要求されるし、結局、自分たちが奴隷となるわけだ。
  • Nova Versão Internacional - E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.
  • Hoffnung für alle - Er verlangt von euch ein Zehntel eurer Schafe und Ziegen, und ihr alle seid seine Untertanen und müsst ihm gehorchen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเรียกเอาหนึ่งในสิบจากฝูงสัตว์เลี้ยงของท่าน และท่านเองจะตกเป็นทาสของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ยึด​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ฝูง​แพะ​แกะ​ของ​ท่าน และ​พวก​ท่าน​เอง​จะ​ต้อง​ไป​เป็น​ทาส​ของ​เขา
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em phải nộp phần mười đàn chiên và chính mình cũng thành nô lệ của vua.
  • 新标点和合本 - 你们的羊群他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的羊群,他必征收十分之一,你们自己也必作他的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的羊群,他必征收十分之一,你们自己也必作他的仆人。
  • 当代译本 - 他会拿去你们羊群的十分之一,你们必做他的奴仆。
  • 圣经新译本 - 你们的羊群,他要征收十分之一;连你们自己也作他的奴仆。
  • 中文标准译本 - 他将收取你们羊群的十分之一,连你们自己也将作他的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 你们的羊群他必取十分之一,你们也必做他的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
  • New International Version - He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
  • New International Reader's Version - He will take a tenth of your sheep and goats. You yourselves will become his slaves.
  • English Standard Version - He will take the tenth of your flocks, and you shall be his slaves.
  • New Living Translation - He will demand a tenth of your flocks, and you will be his slaves.
  • Christian Standard Bible - He can take a tenth of your flocks, and you yourselves can become his servants.
  • New American Standard Bible - He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his servants.
  • New King James Version - He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.
  • Amplified Bible - He will take a tenth of your flocks, and you yourselves shall be his servants.
  • American Standard Version - He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.
  • King James Version - He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
  • New English Translation - He will demand a tenth of your flocks, and you yourselves will be his servants.
  • World English Bible - He will take one tenth of your flocks; and you will be his servants.
  • 新標點和合本 - 你們的羊羣他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的羊羣,他必徵收十分之一,你們自己也必作他的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的羊羣,他必徵收十分之一,你們自己也必作他的僕人。
  • 當代譯本 - 他會拿去你們羊群的十分之一,你們必做他的奴僕。
  • 聖經新譯本 - 你們的羊群,他要徵收十分之一;連你們自己也作他的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 你們的羊羣、他也要抽取十分之一;你們本身呢、也必做他的奴僕。
  • 中文標準譯本 - 他將收取你們羊群的十分之一,連你們自己也將作他的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 你們的羊群他必取十分之一,你們也必做他的僕人。
  • 文理和合譯本 - 爾之羊羣、十取其一、爾必為之僕隸、
  • 文理委辦譯本 - 爾之羊群、什取其一、以爾為其服役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之羊群、什取其一、而爾曹將為其僕、
  • Nueva Versión Internacional - Les exigirá una décima parte de sus rebaños, y ustedes mismos le servirán como esclavos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 여러분의 양떼 중 10분의 을 빼앗아 갈 것이며 여러분은 그의 종이 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он возьмет десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
  • Восточный перевод - Он возьмёт десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prélèvera une bête sur dix dans vos troupeaux et vous deviendrez ses serviteurs.
  • リビングバイブル - 羊の群れも十分の一を要求されるし、結局、自分たちが奴隷となるわけだ。
  • Nova Versão Internacional - E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.
  • Hoffnung für alle - Er verlangt von euch ein Zehntel eurer Schafe und Ziegen, und ihr alle seid seine Untertanen und müsst ihm gehorchen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเรียกเอาหนึ่งในสิบจากฝูงสัตว์เลี้ยงของท่าน และท่านเองจะตกเป็นทาสของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ยึด​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ฝูง​แพะ​แกะ​ของ​ท่าน และ​พวก​ท่าน​เอง​จะ​ต้อง​ไป​เป็น​ทาส​ของ​เขา
    圣经
    资源
    计划
    奉献