逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em phải nộp phần mười đàn chiên và chính mình cũng thành nô lệ của vua.
- 新标点和合本 - 你们的羊群他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的羊群,他必征收十分之一,你们自己也必作他的仆人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的羊群,他必征收十分之一,你们自己也必作他的仆人。
- 当代译本 - 他会拿去你们羊群的十分之一,你们必做他的奴仆。
- 圣经新译本 - 你们的羊群,他要征收十分之一;连你们自己也作他的奴仆。
- 中文标准译本 - 他将收取你们羊群的十分之一,连你们自己也将作他的奴仆。
- 现代标点和合本 - 你们的羊群他必取十分之一,你们也必做他的仆人。
- 和合本(拼音版) - 你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
- New International Version - He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
- New International Reader's Version - He will take a tenth of your sheep and goats. You yourselves will become his slaves.
- English Standard Version - He will take the tenth of your flocks, and you shall be his slaves.
- New Living Translation - He will demand a tenth of your flocks, and you will be his slaves.
- Christian Standard Bible - He can take a tenth of your flocks, and you yourselves can become his servants.
- New American Standard Bible - He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his servants.
- New King James Version - He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.
- Amplified Bible - He will take a tenth of your flocks, and you yourselves shall be his servants.
- American Standard Version - He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.
- King James Version - He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
- New English Translation - He will demand a tenth of your flocks, and you yourselves will be his servants.
- World English Bible - He will take one tenth of your flocks; and you will be his servants.
- 新標點和合本 - 你們的羊羣他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的羊羣,他必徵收十分之一,你們自己也必作他的僕人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的羊羣,他必徵收十分之一,你們自己也必作他的僕人。
- 當代譯本 - 他會拿去你們羊群的十分之一,你們必做他的奴僕。
- 聖經新譯本 - 你們的羊群,他要徵收十分之一;連你們自己也作他的奴僕。
- 呂振中譯本 - 你們的羊羣、他也要抽取十分之一;你們本身呢、也必做他的奴僕。
- 中文標準譯本 - 他將收取你們羊群的十分之一,連你們自己也將作他的奴僕。
- 現代標點和合本 - 你們的羊群他必取十分之一,你們也必做他的僕人。
- 文理和合譯本 - 爾之羊羣、十取其一、爾必為之僕隸、
- 文理委辦譯本 - 爾之羊群、什取其一、以爾為其服役。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之羊群、什取其一、而爾曹將為其僕、
- Nueva Versión Internacional - Les exigirá una décima parte de sus rebaños, y ustedes mismos le servirán como esclavos.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 여러분의 양떼 중 10분의 을 빼앗아 갈 것이며 여러분은 그의 종이 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Он возьмет десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
- Восточный перевод - Он возьмёт десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
- La Bible du Semeur 2015 - Il prélèvera une bête sur dix dans vos troupeaux et vous deviendrez ses serviteurs.
- リビングバイブル - 羊の群れも十分の一を要求されるし、結局、自分たちが奴隷となるわけだ。
- Nova Versão Internacional - E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.
- Hoffnung für alle - Er verlangt von euch ein Zehntel eurer Schafe und Ziegen, und ihr alle seid seine Untertanen und müsst ihm gehorchen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเรียกเอาหนึ่งในสิบจากฝูงสัตว์เลี้ยงของท่าน และท่านเองจะตกเป็นทาสของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะยึดหนึ่งในสิบของฝูงแพะแกะของท่าน และพวกท่านเองจะต้องไปเป็นทาสของเขา
交叉引用
暂无数据信息