Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:20 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」
  • 新标点和合本 - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 当代译本 - 这样我们就会像其他国家一样,有王来统治我们,率领我们,为我们作战。”
  • 圣经新译本 - 让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。”
  • 中文标准译本 - 我们也要像其他国家那样,有自己的王治理我们,率领我们出征,为我们作战。”
  • 现代标点和合本 - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • 和合本(拼音版) - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • New International Version - Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
  • New International Reader's Version - Then we’ll be like all the other nations. We’ll have a king to lead us. He’ll go out at the head of our armies and fight our battles.”
  • English Standard Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New Living Translation - “We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle.”
  • Christian Standard Bible - Then we’ll be like all the other nations: our king will judge us, go out before us, and fight our battles.”
  • New American Standard Bible - so that we also may be like all the nations, and our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New King James Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • Amplified Bible - so that we too may be like all the nations [around us], that our king may judge [and govern] us and go out before us and fight our battles.”
  • American Standard Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • King James Version - That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • New English Translation - We will be like all the other nations. Our king will judge us and lead us and fight our battles.”
  • World English Bible - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”
  • 新標點和合本 - 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 聖經新譯本 - 讓我們也像列國一樣,有自己的王治理我們,帥領我們出征,為我們作戰。”
  • 呂振中譯本 - 使我們也像列國一樣、有王來為我們審案,來領我們出去,打我們的仗。』
  • 中文標準譯本 - 我們也要像其他國家那樣,有自己的王治理我們,率領我們出征,為我們作戰。」
  • 現代標點和合本 - 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
  • 文理和合譯本 - 使我同於列國、聽我之訟、導我而出、為我而戰、
  • 文理委辦譯本 - 為我治理、導我戰鬥、無異他國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲與諸國無異、欲有王治理我、統率我、為我戰爭、
  • Nueva Versión Internacional - Así seremos como las otras naciones, con un rey que nos gobierne y que marche al frente de nosotros cuando vayamos a la guerra.
  • 현대인의 성경 - 우리는 우리 주변의 다른 나라들과 같이 되기를 원합니다. 그래야 그가 우리를 다스리며 전쟁에서 우리를 지휘하고 우리를 위해 싸울 것이 아닙니까?” 하고 우겨댔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous voulons, nous aussi, être dirigés comme tous les autres peuples. Notre roi rendra la justice parmi nous et prendra notre commandement pour nous mener au combat.
  • リビングバイブル - よその国々と同じになりたいのです。王が私たちを治め、戦いを指揮してくれるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas”.
  • Hoffnung für alle - »Wir wollen nicht anders sein als unsere Nachbarvölker! Unser König soll für uns Recht sprechen und im Krieg unser Anführer sein!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì chúng tôi muốn được như các nước khác; vua sẽ cai trị chúng tôi và lãnh đạo chúng tôi ra trận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะได้เหมือนชาติอื่นๆ ทั้งปวงที่มีกษัตริย์นำไปรบทัพจับศึก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​ชาติ​อื่นๆ โดย​มี​กษัตริย์​เป็น​ผู้​นำ ออก​นำ​หน้า​เรา​ไป และ​ช่วย​เรา​สู้​รบ​ใน​สงคราม”
交叉引用
  • 腓立比書 3:20 - 我們卻是天上的國民,熱切等候從天降臨的救主,就是主耶穌基督。
  • 哥林多後書 6:17 - 主又說: 「所以,你們要從他們中間出來, 離開他們,不要沾染污穢之物, 我就接納你們。
  • 申命記 7:6 - 因為你們是你們的上帝耶和華的聖民,祂從天下萬族中揀選你們做祂寶貴的子民。
  • 利未記 20:24 - 我曾說你們必佔據他們的土地,我要把那片奶蜜之鄉賜給你們作產業。我是你們的上帝耶和華,我已經把你們從萬族中分別出來。
  • 利未記 20:25 - 所以,你們要區分潔淨和不潔淨的獸類與鳥類。不可吃那些我視為不潔淨的飛禽、走獸和爬蟲,以免玷污自己。
  • 利未記 20:26 - 你們要聖潔,因為我耶和華是聖潔的。我把你們從萬族中分別出來,使你們做我的子民。
  • 出埃及記 33:16 - 你若不與我們同去,誰會知道我和你的子民在你面前蒙了恩呢?豈不是因為你的同在,才使我們不同於地上其他民族嗎?」
  • 羅馬書 12:12 - 盼望中要有喜樂,患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 民數記 23:9 - 我從峰頂觀看他們, 從高崗眺望他們, 這獨居一方之民, 不與萬國同列。
  • 約翰福音 15:19 - 如果你們屬於這個世界,世人一定會愛你們。可是你們不屬於這世界,我已經把你們從世上揀選出來,因此世人恨你們。
  • 詩篇 106:35 - 反倒與他們混居, 仿效他們的習俗,
  • 彼得前書 2:9 - 但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,為了要宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。
  • 撒母耳記上 8:5 - 說:「你年紀大了,你的兒子不效法你。現在求你為我們立一個王治理我們,像其他國家一樣。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」
  • 新标点和合本 - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 当代译本 - 这样我们就会像其他国家一样,有王来统治我们,率领我们,为我们作战。”
  • 圣经新译本 - 让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。”
  • 中文标准译本 - 我们也要像其他国家那样,有自己的王治理我们,率领我们出征,为我们作战。”
  • 现代标点和合本 - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • 和合本(拼音版) - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • New International Version - Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
  • New International Reader's Version - Then we’ll be like all the other nations. We’ll have a king to lead us. He’ll go out at the head of our armies and fight our battles.”
  • English Standard Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New Living Translation - “We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle.”
  • Christian Standard Bible - Then we’ll be like all the other nations: our king will judge us, go out before us, and fight our battles.”
  • New American Standard Bible - so that we also may be like all the nations, and our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New King James Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • Amplified Bible - so that we too may be like all the nations [around us], that our king may judge [and govern] us and go out before us and fight our battles.”
  • American Standard Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • King James Version - That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • New English Translation - We will be like all the other nations. Our king will judge us and lead us and fight our battles.”
  • World English Bible - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”
  • 新標點和合本 - 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 聖經新譯本 - 讓我們也像列國一樣,有自己的王治理我們,帥領我們出征,為我們作戰。”
  • 呂振中譯本 - 使我們也像列國一樣、有王來為我們審案,來領我們出去,打我們的仗。』
  • 中文標準譯本 - 我們也要像其他國家那樣,有自己的王治理我們,率領我們出征,為我們作戰。」
  • 現代標點和合本 - 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
  • 文理和合譯本 - 使我同於列國、聽我之訟、導我而出、為我而戰、
  • 文理委辦譯本 - 為我治理、導我戰鬥、無異他國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲與諸國無異、欲有王治理我、統率我、為我戰爭、
  • Nueva Versión Internacional - Así seremos como las otras naciones, con un rey que nos gobierne y que marche al frente de nosotros cuando vayamos a la guerra.
  • 현대인의 성경 - 우리는 우리 주변의 다른 나라들과 같이 되기를 원합니다. 그래야 그가 우리를 다스리며 전쟁에서 우리를 지휘하고 우리를 위해 싸울 것이 아닙니까?” 하고 우겨댔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous voulons, nous aussi, être dirigés comme tous les autres peuples. Notre roi rendra la justice parmi nous et prendra notre commandement pour nous mener au combat.
  • リビングバイブル - よその国々と同じになりたいのです。王が私たちを治め、戦いを指揮してくれるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas”.
  • Hoffnung für alle - »Wir wollen nicht anders sein als unsere Nachbarvölker! Unser König soll für uns Recht sprechen und im Krieg unser Anführer sein!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì chúng tôi muốn được như các nước khác; vua sẽ cai trị chúng tôi và lãnh đạo chúng tôi ra trận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะได้เหมือนชาติอื่นๆ ทั้งปวงที่มีกษัตริย์นำไปรบทัพจับศึก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​ชาติ​อื่นๆ โดย​มี​กษัตริย์​เป็น​ผู้​นำ ออก​นำ​หน้า​เรา​ไป และ​ช่วย​เรา​สู้​รบ​ใน​สงคราม”
  • 腓立比書 3:20 - 我們卻是天上的國民,熱切等候從天降臨的救主,就是主耶穌基督。
  • 哥林多後書 6:17 - 主又說: 「所以,你們要從他們中間出來, 離開他們,不要沾染污穢之物, 我就接納你們。
  • 申命記 7:6 - 因為你們是你們的上帝耶和華的聖民,祂從天下萬族中揀選你們做祂寶貴的子民。
  • 利未記 20:24 - 我曾說你們必佔據他們的土地,我要把那片奶蜜之鄉賜給你們作產業。我是你們的上帝耶和華,我已經把你們從萬族中分別出來。
  • 利未記 20:25 - 所以,你們要區分潔淨和不潔淨的獸類與鳥類。不可吃那些我視為不潔淨的飛禽、走獸和爬蟲,以免玷污自己。
  • 利未記 20:26 - 你們要聖潔,因為我耶和華是聖潔的。我把你們從萬族中分別出來,使你們做我的子民。
  • 出埃及記 33:16 - 你若不與我們同去,誰會知道我和你的子民在你面前蒙了恩呢?豈不是因為你的同在,才使我們不同於地上其他民族嗎?」
  • 羅馬書 12:12 - 盼望中要有喜樂,患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 民數記 23:9 - 我從峰頂觀看他們, 從高崗眺望他們, 這獨居一方之民, 不與萬國同列。
  • 約翰福音 15:19 - 如果你們屬於這個世界,世人一定會愛你們。可是你們不屬於這世界,我已經把你們從世上揀選出來,因此世人恨你們。
  • 詩篇 106:35 - 反倒與他們混居, 仿效他們的習俗,
  • 彼得前書 2:9 - 但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,為了要宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。
  • 撒母耳記上 8:5 - 說:「你年紀大了,你的兒子不效法你。現在求你為我們立一個王治理我們,像其他國家一樣。」
圣经
资源
计划
奉献