Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:20 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
  • 新标点和合本 - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 当代译本 - 这样我们就会像其他国家一样,有王来统治我们,率领我们,为我们作战。”
  • 圣经新译本 - 让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。”
  • 中文标准译本 - 我们也要像其他国家那样,有自己的王治理我们,率领我们出征,为我们作战。”
  • 现代标点和合本 - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • 和合本(拼音版) - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • New International Version - Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
  • New International Reader's Version - Then we’ll be like all the other nations. We’ll have a king to lead us. He’ll go out at the head of our armies and fight our battles.”
  • English Standard Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New Living Translation - “We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle.”
  • Christian Standard Bible - Then we’ll be like all the other nations: our king will judge us, go out before us, and fight our battles.”
  • New American Standard Bible - so that we also may be like all the nations, and our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New King James Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • Amplified Bible - so that we too may be like all the nations [around us], that our king may judge [and govern] us and go out before us and fight our battles.”
  • American Standard Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • King James Version - That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • New English Translation - We will be like all the other nations. Our king will judge us and lead us and fight our battles.”
  • World English Bible - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 當代譯本 - 這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」
  • 聖經新譯本 - 讓我們也像列國一樣,有自己的王治理我們,帥領我們出征,為我們作戰。”
  • 呂振中譯本 - 使我們也像列國一樣、有王來為我們審案,來領我們出去,打我們的仗。』
  • 中文標準譯本 - 我們也要像其他國家那樣,有自己的王治理我們,率領我們出征,為我們作戰。」
  • 現代標點和合本 - 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
  • 文理和合譯本 - 使我同於列國、聽我之訟、導我而出、為我而戰、
  • 文理委辦譯本 - 為我治理、導我戰鬥、無異他國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲與諸國無異、欲有王治理我、統率我、為我戰爭、
  • Nueva Versión Internacional - Así seremos como las otras naciones, con un rey que nos gobierne y que marche al frente de nosotros cuando vayamos a la guerra.
  • 현대인의 성경 - 우리는 우리 주변의 다른 나라들과 같이 되기를 원합니다. 그래야 그가 우리를 다스리며 전쟁에서 우리를 지휘하고 우리를 위해 싸울 것이 아닙니까?” 하고 우겨댔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous voulons, nous aussi, être dirigés comme tous les autres peuples. Notre roi rendra la justice parmi nous et prendra notre commandement pour nous mener au combat.
  • リビングバイブル - よその国々と同じになりたいのです。王が私たちを治め、戦いを指揮してくれるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas”.
  • Hoffnung für alle - »Wir wollen nicht anders sein als unsere Nachbarvölker! Unser König soll für uns Recht sprechen und im Krieg unser Anführer sein!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì chúng tôi muốn được như các nước khác; vua sẽ cai trị chúng tôi và lãnh đạo chúng tôi ra trận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะได้เหมือนชาติอื่นๆ ทั้งปวงที่มีกษัตริย์นำไปรบทัพจับศึก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​ชาติ​อื่นๆ โดย​มี​กษัตริย์​เป็น​ผู้​นำ ออก​นำ​หน้า​เรา​ไป และ​ช่วย​เรา​สู้​รบ​ใน​สงคราม”
交叉引用
  • 腓立比書 3:20 - 我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。
  • 哥林多後書 6:17 - 又說:你們務要從他們中間出來, 與他們分別; 不要沾不潔淨的物,我就收納你們。
  • 申命記 7:6 - 因為你歸耶和華-你神為聖潔的民;耶和華-你神從地上的萬民中揀選你,特作自己的子民。
  • 利未記 20:24 - 但我對你們說過,你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業、流奶與蜜之地。我是耶和華-你們的神,使你們與萬民有分別的。
  • 利未記 20:25 - 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
  • 利未記 20:26 - 你們要歸我為聖,因為我-耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。
  • 出埃及記 33:16 - 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?豈不是因你與我們同去、使我和你的百姓與地上的萬民有分別嗎?」
  • 羅馬書 12:12 - 在指望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
  • 民數記 23:9 - 我從高峯看他,從小山望他; 這是獨居的民,不列在萬民中。
  • 約翰福音 15:19 - 你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
  • 詩篇 106:35 - 反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
  • 彼得前書 2:9 - 惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 撒母耳記上 8:5 - 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
  • 新标点和合本 - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 当代译本 - 这样我们就会像其他国家一样,有王来统治我们,率领我们,为我们作战。”
  • 圣经新译本 - 让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。”
  • 中文标准译本 - 我们也要像其他国家那样,有自己的王治理我们,率领我们出征,为我们作战。”
  • 现代标点和合本 - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • 和合本(拼音版) - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • New International Version - Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
  • New International Reader's Version - Then we’ll be like all the other nations. We’ll have a king to lead us. He’ll go out at the head of our armies and fight our battles.”
  • English Standard Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New Living Translation - “We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle.”
  • Christian Standard Bible - Then we’ll be like all the other nations: our king will judge us, go out before us, and fight our battles.”
  • New American Standard Bible - so that we also may be like all the nations, and our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New King James Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • Amplified Bible - so that we too may be like all the nations [around us], that our king may judge [and govern] us and go out before us and fight our battles.”
  • American Standard Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • King James Version - That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • New English Translation - We will be like all the other nations. Our king will judge us and lead us and fight our battles.”
  • World English Bible - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 當代譯本 - 這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」
  • 聖經新譯本 - 讓我們也像列國一樣,有自己的王治理我們,帥領我們出征,為我們作戰。”
  • 呂振中譯本 - 使我們也像列國一樣、有王來為我們審案,來領我們出去,打我們的仗。』
  • 中文標準譯本 - 我們也要像其他國家那樣,有自己的王治理我們,率領我們出征,為我們作戰。」
  • 現代標點和合本 - 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
  • 文理和合譯本 - 使我同於列國、聽我之訟、導我而出、為我而戰、
  • 文理委辦譯本 - 為我治理、導我戰鬥、無異他國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲與諸國無異、欲有王治理我、統率我、為我戰爭、
  • Nueva Versión Internacional - Así seremos como las otras naciones, con un rey que nos gobierne y que marche al frente de nosotros cuando vayamos a la guerra.
  • 현대인의 성경 - 우리는 우리 주변의 다른 나라들과 같이 되기를 원합니다. 그래야 그가 우리를 다스리며 전쟁에서 우리를 지휘하고 우리를 위해 싸울 것이 아닙니까?” 하고 우겨댔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous voulons, nous aussi, être dirigés comme tous les autres peuples. Notre roi rendra la justice parmi nous et prendra notre commandement pour nous mener au combat.
  • リビングバイブル - よその国々と同じになりたいのです。王が私たちを治め、戦いを指揮してくれるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas”.
  • Hoffnung für alle - »Wir wollen nicht anders sein als unsere Nachbarvölker! Unser König soll für uns Recht sprechen und im Krieg unser Anführer sein!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì chúng tôi muốn được như các nước khác; vua sẽ cai trị chúng tôi và lãnh đạo chúng tôi ra trận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะได้เหมือนชาติอื่นๆ ทั้งปวงที่มีกษัตริย์นำไปรบทัพจับศึก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​ชาติ​อื่นๆ โดย​มี​กษัตริย์​เป็น​ผู้​นำ ออก​นำ​หน้า​เรา​ไป และ​ช่วย​เรา​สู้​รบ​ใน​สงคราม”
  • 腓立比書 3:20 - 我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。
  • 哥林多後書 6:17 - 又說:你們務要從他們中間出來, 與他們分別; 不要沾不潔淨的物,我就收納你們。
  • 申命記 7:6 - 因為你歸耶和華-你神為聖潔的民;耶和華-你神從地上的萬民中揀選你,特作自己的子民。
  • 利未記 20:24 - 但我對你們說過,你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業、流奶與蜜之地。我是耶和華-你們的神,使你們與萬民有分別的。
  • 利未記 20:25 - 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
  • 利未記 20:26 - 你們要歸我為聖,因為我-耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。
  • 出埃及記 33:16 - 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?豈不是因你與我們同去、使我和你的百姓與地上的萬民有分別嗎?」
  • 羅馬書 12:12 - 在指望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
  • 民數記 23:9 - 我從高峯看他,從小山望他; 這是獨居的民,不列在萬民中。
  • 約翰福音 15:19 - 你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
  • 詩篇 106:35 - 反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
  • 彼得前書 2:9 - 惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 撒母耳記上 8:5 - 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
圣经
资源
计划
奉献