Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他們說「請為我們立一個王來治理我們」,這話讓撒母耳很愁煩,他就向耶和華禱告。
  • 新标点和合本 - 撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
  • 当代译本 - 撒母耳听到他们要求立一个王治理他们,心中不悦,就向耶和华祷告。
  • 圣经新译本 - 他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事,使撒母耳很不高兴,他就祷告耶和华。
  • 中文标准译本 - 他们说“请为我们立一个王来治理我们”,这话让撒母耳很愁烦,他就向耶和华祷告。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳不喜悦他们说立一个王治理我们,他就祷告耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳不喜悦他们说立一个王治理我们,他就祷告耶和华。
  • New International Version - But when they said, “Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the Lord.
  • New International Reader's Version - Samuel wasn’t pleased when they said, “Give us a king to lead us.” So he prayed to the Lord.
  • English Standard Version - But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
  • New Living Translation - Samuel was displeased with their request and went to the Lord for guidance.
  • The Message - When Samuel heard their demand—“Give us a king to rule us!”—he was crushed. How awful! Samuel prayed to God.
  • Christian Standard Bible - When they said, “Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand wrong, so he prayed to the Lord.
  • New American Standard Bible - But the matter was displeasing in the sight of Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
  • New King James Version - But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.
  • Amplified Bible - But their demand displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge and rule over us.” So Samuel prayed to the Lord.
  • American Standard Version - But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
  • King James Version - But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord.
  • New English Translation - But this request displeased Samuel, for they said, “Give us a king to lead us.” So Samuel prayed to the Lord.
  • World English Bible - But the thing displeased Samuel, when they said, “Give us a king to judge us.” Samuel prayed to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
  • 當代譯本 - 撒母耳聽到他們要求立一個王治理他們,心中不悅,就向耶和華禱告。
  • 聖經新譯本 - 他們說“求你為我們立一個王治理我們”這件事,使撒母耳很不高興,他就禱告耶和華。
  • 呂振中譯本 - 他們說:『請給我們一個王來為我們審案』: 撒母耳 對這事很不高興,就禱告永恆主。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳不喜悅他們說立一個王治理我們,他就禱告耶和華。
  • 文理和合譯本 - 彼言立王聽訟、撒母耳不悅其事、禱於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳聞民欲立王、以治其事、意甚不悅、禱於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾既言為我立王以治理我、 撒母耳 不悅、 撒母耳 遂禱告主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando le dijeron que querían tener un rey, Samuel se disgustó. Entonces se puso a orar al Señor,
  • 현대인의 성경 - 사무엘은 왕을 세워 달라는 그들의 요구를 기쁘게 여기지 않았기 때문에 여호와께 기도하여 물어 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», – это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,
  • Восточный перевод - Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вёл нас», это не понравилось Шемуилу. Он помолился Вечному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вёл нас», это не понравилось Шемуилу. Он помолился Вечному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вёл нас», это не понравилось Самуилу. Он помолился Вечному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette demande d’établir sur eux un roi pour les diriger déplut à Samuel et il pria l’Eternel.
  • リビングバイブル - サムエルはひどく動揺し、主に祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando, porém, disseram: “Dá-nos um rei para que nos lidere”, isso desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Samuel war nicht damit einverstanden, dass sie plötzlich einen König haben wollten. Er zog sich zurück, um den Herrn um Rat zu fragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời họ nói làm Sa-mu-ên buồn lòng, vì họ muốn có vua để cai trị họ. Ông đem việc trình lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเขากล่าวว่า “ขอแต่งตั้งกษัตริย์ขึ้นมานำเรา” ซามูเอลก็รู้สึกไม่พอใจ จึงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​พูด​ว่า “ขอ​ให้​พวก​เรา​มี​กษัตริย์​เป็น​ผู้​นำ​ของ​พวก​เรา” ซามูเอล​จึง​ไม่​พอใจ ท่าน​จึง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 6:11 - 他們就滿腔怒火 ,彼此商量到底怎麼對付耶穌。
  • 路加福音 6:12 - 就在那些日子裡,耶穌有一次出去到山上禱告;他整夜向神禱告。
  • 腓立比書 4:6 - 在任何事上都不要憂慮;然而要在一切事上,藉著禱告和祈求,以感謝的心把你們所求的告訴神。
  • 出埃及記 32:21 - 摩西對亞倫說:「這百姓對你做了什麼,以致你把這大罪帶給了他們?」
  • 民數記 16:15 - 摩西就非常惱火,他對耶和華說:「求你不要悅納他們的供物。我並沒有奪走過他們一頭驢子,也沒有傷害過他們任何一人。」
  • 詩篇 109:4 - 他們用控告來回報我的愛, 但我不斷地禱告。
  • 以斯拉記 9:3 - 我一聽見這事,就撕裂衣服和外袍,拔掉頭髮和鬍鬚,悲淒地坐下來。
  • 以斯拉記 9:4 - 凡是因以色列神的話語戰兢的人,都為那些擄民的不忠而聚集到我這裡。我悲淒地坐著,直到獻晚祭的時候。
  • 以斯拉記 9:5 - 獻晚祭的時候,我從禁食 中起來,穿著撕裂的衣服和外袍,屈膝跪下,向耶和華我的神伸開雙手,
  • 出埃及記 32:32 - 現在,求你饒恕他們的罪;不然,請你把我從你所記的冊子上抹掉吧!」
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「你拿來香爐,香爐裡盛上祭壇的火,加上香,趕快到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
  • 民數記 16:22 - 摩西和亞倫就臉伏於地,說:「神哪,賜予全人類氣息 的神!一個人犯罪,你就對全體會眾發怒嗎?」
  • 撒母耳記上 12:17 - 今日不是收割小麥的時候嗎?我向耶和華呼求,他就會降下雷雨。這樣你們就會知道並看見你們為自己要求一個王,在耶和華眼中是行了極大的惡事!」
  • 雅各書 1:5 - 如果你們中間有人缺乏智慧,他就應當向那慷慨賜予萬人又不責罵人的神祈求;神就會賜予他。
  • 撒母耳記上 15:11 - 「我後悔立掃羅為王了,因為他轉離不跟從我,也不執行我的命令。」撒母耳為此很苦惱,整夜向耶和華哀求。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們說「請為我們立一個王來治理我們」,這話讓撒母耳很愁煩,他就向耶和華禱告。
  • 新标点和合本 - 撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
  • 当代译本 - 撒母耳听到他们要求立一个王治理他们,心中不悦,就向耶和华祷告。
  • 圣经新译本 - 他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事,使撒母耳很不高兴,他就祷告耶和华。
  • 中文标准译本 - 他们说“请为我们立一个王来治理我们”,这话让撒母耳很愁烦,他就向耶和华祷告。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳不喜悦他们说立一个王治理我们,他就祷告耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳不喜悦他们说立一个王治理我们,他就祷告耶和华。
  • New International Version - But when they said, “Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the Lord.
  • New International Reader's Version - Samuel wasn’t pleased when they said, “Give us a king to lead us.” So he prayed to the Lord.
  • English Standard Version - But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
  • New Living Translation - Samuel was displeased with their request and went to the Lord for guidance.
  • The Message - When Samuel heard their demand—“Give us a king to rule us!”—he was crushed. How awful! Samuel prayed to God.
  • Christian Standard Bible - When they said, “Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand wrong, so he prayed to the Lord.
  • New American Standard Bible - But the matter was displeasing in the sight of Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
  • New King James Version - But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.
  • Amplified Bible - But their demand displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge and rule over us.” So Samuel prayed to the Lord.
  • American Standard Version - But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
  • King James Version - But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord.
  • New English Translation - But this request displeased Samuel, for they said, “Give us a king to lead us.” So Samuel prayed to the Lord.
  • World English Bible - But the thing displeased Samuel, when they said, “Give us a king to judge us.” Samuel prayed to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
  • 當代譯本 - 撒母耳聽到他們要求立一個王治理他們,心中不悅,就向耶和華禱告。
  • 聖經新譯本 - 他們說“求你為我們立一個王治理我們”這件事,使撒母耳很不高興,他就禱告耶和華。
  • 呂振中譯本 - 他們說:『請給我們一個王來為我們審案』: 撒母耳 對這事很不高興,就禱告永恆主。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳不喜悅他們說立一個王治理我們,他就禱告耶和華。
  • 文理和合譯本 - 彼言立王聽訟、撒母耳不悅其事、禱於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳聞民欲立王、以治其事、意甚不悅、禱於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾既言為我立王以治理我、 撒母耳 不悅、 撒母耳 遂禱告主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando le dijeron que querían tener un rey, Samuel se disgustó. Entonces se puso a orar al Señor,
  • 현대인의 성경 - 사무엘은 왕을 세워 달라는 그들의 요구를 기쁘게 여기지 않았기 때문에 여호와께 기도하여 물어 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», – это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,
  • Восточный перевод - Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вёл нас», это не понравилось Шемуилу. Он помолился Вечному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вёл нас», это не понравилось Шемуилу. Он помолился Вечному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вёл нас», это не понравилось Самуилу. Он помолился Вечному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette demande d’établir sur eux un roi pour les diriger déplut à Samuel et il pria l’Eternel.
  • リビングバイブル - サムエルはひどく動揺し、主に祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando, porém, disseram: “Dá-nos um rei para que nos lidere”, isso desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Samuel war nicht damit einverstanden, dass sie plötzlich einen König haben wollten. Er zog sich zurück, um den Herrn um Rat zu fragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời họ nói làm Sa-mu-ên buồn lòng, vì họ muốn có vua để cai trị họ. Ông đem việc trình lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเขากล่าวว่า “ขอแต่งตั้งกษัตริย์ขึ้นมานำเรา” ซามูเอลก็รู้สึกไม่พอใจ จึงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​พูด​ว่า “ขอ​ให้​พวก​เรา​มี​กษัตริย์​เป็น​ผู้​นำ​ของ​พวก​เรา” ซามูเอล​จึง​ไม่​พอใจ ท่าน​จึง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 路加福音 6:11 - 他們就滿腔怒火 ,彼此商量到底怎麼對付耶穌。
  • 路加福音 6:12 - 就在那些日子裡,耶穌有一次出去到山上禱告;他整夜向神禱告。
  • 腓立比書 4:6 - 在任何事上都不要憂慮;然而要在一切事上,藉著禱告和祈求,以感謝的心把你們所求的告訴神。
  • 出埃及記 32:21 - 摩西對亞倫說:「這百姓對你做了什麼,以致你把這大罪帶給了他們?」
  • 民數記 16:15 - 摩西就非常惱火,他對耶和華說:「求你不要悅納他們的供物。我並沒有奪走過他們一頭驢子,也沒有傷害過他們任何一人。」
  • 詩篇 109:4 - 他們用控告來回報我的愛, 但我不斷地禱告。
  • 以斯拉記 9:3 - 我一聽見這事,就撕裂衣服和外袍,拔掉頭髮和鬍鬚,悲淒地坐下來。
  • 以斯拉記 9:4 - 凡是因以色列神的話語戰兢的人,都為那些擄民的不忠而聚集到我這裡。我悲淒地坐著,直到獻晚祭的時候。
  • 以斯拉記 9:5 - 獻晚祭的時候,我從禁食 中起來,穿著撕裂的衣服和外袍,屈膝跪下,向耶和華我的神伸開雙手,
  • 出埃及記 32:32 - 現在,求你饒恕他們的罪;不然,請你把我從你所記的冊子上抹掉吧!」
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「你拿來香爐,香爐裡盛上祭壇的火,加上香,趕快到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
  • 民數記 16:22 - 摩西和亞倫就臉伏於地,說:「神哪,賜予全人類氣息 的神!一個人犯罪,你就對全體會眾發怒嗎?」
  • 撒母耳記上 12:17 - 今日不是收割小麥的時候嗎?我向耶和華呼求,他就會降下雷雨。這樣你們就會知道並看見你們為自己要求一個王,在耶和華眼中是行了極大的惡事!」
  • 雅各書 1:5 - 如果你們中間有人缺乏智慧,他就應當向那慷慨賜予萬人又不責罵人的神祈求;神就會賜予他。
  • 撒母耳記上 15:11 - 「我後悔立掃羅為王了,因為他轉離不跟從我,也不執行我的命令。」撒母耳為此很苦惱,整夜向耶和華哀求。
圣经
资源
计划
奉献