1sa 8:8 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​ชอบ​ทำ​อย่าง​นี้​ตั้งแต่​วัน​ที่​เรา​ได้​นำ​พวกเขา​ออก​มา​จาก​อียิปต์​จน​ถึง​วันนี้ คือ​พวกเขา​จะ​ละทิ้ง​เรา​และ​ไป​รับใช้​พระ​อื่นๆ แล้ว​พวก​เขา​ก็​กำลัง​ทำ​อย่าง​นั้น​กับ​เจ้า​ด้วย
  • 新标点和合本 - 自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,侍奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 自从我领他们出埃及的日子到如今,他们离弃我,事奉别神;正像他们从前所做的一切事,现在他们也照样向你做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 自从我领他们出埃及的日子到如今,他们离弃我,事奉别神;正像他们从前所做的一切事,现在他们也照样向你做了。
  • 当代译本 - 自从我带他们出埃及那天一直到今日,他们常常背弃我,去供奉其他神明。现在,他们也这样对待你。
  • 圣经新译本 - 自从我把他们从埃及领上来的那天起,直到现在,他们怎样离开我,事奉别的神,他们对我所行的一切,也照样对你行。
  • 中文标准译本 - 自从我带他们出埃及的那天起直到今日,他们离弃我,服事别的神——他们怎样对我做这一切,现在也怎样对你做。
  • 现代标点和合本 - 自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,侍奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
  • 和合本(拼音版) - 自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,侍奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
  • New International Version - As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
  • New International Reader's Version - They are doing just as they have always done. They have deserted me and served other gods. They have done that from the time I brought them up out of Egypt until this day. Now they are deserting you too.
  • English Standard Version - According to all the deeds that they have done, from the day I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking me and serving other gods, so they are also doing to you.
  • New Living Translation - Ever since I brought them from Egypt they have continually abandoned me and followed other gods. And now they are giving you the same treatment.
  • Christian Standard Bible - They are doing the same thing to you that they have done to me, since the day I brought them out of Egypt until this day, abandoning me and worshiping other gods.
  • New American Standard Bible - Like all the deeds which they have done since the day that I brought them up from Egypt even to this day—in that they have abandoned Me and served other gods—so they are doing to you as well.
  • New King James Version - According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day—with which they have forsaken Me and served other gods—so they are doing to you also.
  • Amplified Bible - Like all the deeds which they have done since the day that I brought them up from Egypt even to this day—in that they have abandoned (rejected) Me and served other gods—so they are doing to you also.
  • American Standard Version - According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
  • King James Version - According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
  • New English Translation - Just as they have done from the day that I brought them up from Egypt until this very day, they have rejected me and have served other gods. This is what they are also doing to you.
  • World English Bible - According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so they also do to you.
  • 新標點和合本 - 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 自從我領他們出埃及的日子到如今,他們離棄我,事奉別神;正像他們從前所做的一切事,現在他們也照樣向你做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 自從我領他們出埃及的日子到如今,他們離棄我,事奉別神;正像他們從前所做的一切事,現在他們也照樣向你做了。
  • 當代譯本 - 自從我帶他們出埃及那天一直到今日,他們常常背棄我,去供奉其他神明。現在,他們也這樣對待你。
  • 聖經新譯本 - 自從我把他們從埃及領上來的那天起,直到現在,他們怎樣離開我,事奉別的神,他們對我所行的一切,也照樣對你行。
  • 呂振中譯本 - 自從我領他們從 埃及 上來的日子到如今,他們總是離棄了我,去服事別的神;從前他們 向我 行的一切事,現在也向你照樣地行。
  • 中文標準譯本 - 自從我帶他們出埃及的那天起直到今日,他們離棄我,服事別的神——他們怎樣對我做這一切,現在也怎樣對你做。
  • 現代標點和合本 - 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,侍奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
  • 文理和合譯本 - 自我導之出埃及、迄於今日、彼之所行、離我而事他神、今待爾亦若是、
  • 文理委辦譯本 - 越在疇昔、我導斯民出於埃及、迄於今日、彼常棄我、服事他上帝、彼之待爾亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民自我導之出 伊及 、至於今日、恆棄我、服事他神、彼之待爾亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - Te están tratando del mismo modo que me han tratado a mí desde el día en que los saqué de Egipto hasta hoy. Me han abandonado para servir a otros dioses.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 이집트에서 이끌어낸 그 날부터 오늘날까지 그들은 계속 나를 저버리고 다른 신들을 섬겨왔으며 이제 그들은 너에게도 똑같은 짓을 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Как они поступали с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.
  • Восточный перевод - Как они поступали со Мной с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как они поступали со Мной с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как они поступали со Мной с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils agissent à ton égard comme ils n’ont cessé d’agir envers moi depuis le jour où je les ai fait sortir d’Egypte jusqu’à aujourd’hui : ils m’ont abandonné pour rendre un culte à d’autres dieux.
  • リビングバイブル - エジプトから連れ出して以来これまで、彼らはいつもわたしを捨て、ほかの神々のあとを追ってばかりいた。まさにそれと同じことを、今またしようとしているのだ。
  • Nova Versão Internacional - Assim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.
  • Hoffnung für alle - Das passt zu ihnen! Seit ich sie damals aus Ägypten herausführte, war es immer dasselbe: Immer wieder haben sie mich vergessen und sind anderen Göttern nachgelaufen. Genauso machen sie es nun auch mit dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngày Ta đem họ ra khỏi Ai Cập đến nay, họ vẫn đối xử với Ta như thế, họ chối bỏ Ta để thờ các thần khác. Nay họ cũng đối xử với con cách ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับตั้งแต่เราพาพวกเขาออกมาจากอียิปต์จวบจนบัดนี้ พวกเขาทอดทิ้งเราอยู่เสมอและหันไปปรนนิบัติพระอื่นๆ พวกเขาก็กำลังทำกับเจ้าอย่างเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กำลัง​กระทำ​ต่อ​เจ้า​เหมือน​อย่าง​ที่​พวก​เขา​ได้​กระทำ​มา​แล้ว นับ​จาก​วัน​ที่​เรา​นำ​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์​จน​กระทั่ง​วัน​นี้ เขา​ทอดทิ้ง​เรา และ​ไป​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า
  • Thai KJV - ตามการกระทำทั้งสิ้นซึ่งเขาได้กระทำตั้งแต่วันที่เรานำเขาออกมาจากอียิปต์จนถึงวันนี้ คือเขาได้ละทิ้งเราและปรนนิบัติพระอื่น เขาจึงกระทำเช่นเดียวกันต่อเจ้าด้วย
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 2:20 - ดังนั้น​พระยาห์เวห์​จึง​โกรธ​พวก​อิสราเอล​มาก และ​พระองค์​พูด​ว่า “เพราะ​ชนชาติ​นี้​ได้​ฝ่าฝืน​ข้อตกลง​ของ​เรา ที่​เรา​ได้​สั่ง​ให้​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​รักษา และ​พวก​เขา​ก็​ไม่​ยอม​ฟัง​เสียง​ของ​เรา​ด้วย
  • ผู้วินิจฉัย 6:1 - ชาว​อิสราเอล​ได้​ทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระยาห์เวห์​อีก และ​พระยาห์เวห์​ก็​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตก​ไป​อยู่​ใน​กำ​มือ​ของ​ชาว​มีเดียน​อยู่​เจ็ด​ปี
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:24 - พวกท่าน​ได้​ขัดขืน​พระยาห์เวห์​มา​ตลอด ตั้งแต่​วัน​ที่​เรา​รู้จัก​พวกท่าน​เป็น​ครั้งแรก
  • ผู้วินิจฉัย 2:2 - แต่​เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ทำ​ข้อตกลง​กับ​คน​ที่​อยู่​ใน​แผ่นดิน​นี้ ให้​รื้อ​พวก​แท่น​บูชา​ของ​พวก​เขา​ทิ้ง​ไป’ แต่​เจ้า​ก็​ไม่​ได้​ฟัง​เสียง​ของ​เรา ดู​เอา​เอง​สิ​ว่า​เจ้า​ได้​ทำ​อะไร​ลง​ไป
  • ผู้วินิจฉัย 2:3 - ดังนั้น ตอนนี้​เรา​ขอ​บอก​ให้​รู้​ว่า เรา​จะ​ไม่​ขับไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​ต่อหน้า​เจ้า​อีก​แล้ว พวก​เขา​จะ​เป็น​ตัว​ปัญหา ให้​กับ​เจ้า และ​พวก​พระ​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​เป็น​กับดัก​จับ​เจ้า”
  • กันดารวิถี 16:2 - ลุก​ขึ้น​ต่อต้าน​โมเสส พวกเขา​รวบรวม​คน​ได้​สองร้อย​ห้าสิบ​คน​จาก​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล พวกคน​สองร้อย​ห้าสิบ​คนนี้​เป็น​ผู้นำ​ของ​ชุมชน ที่​ประชาชน​เลือก​ขึ้น​มา เป็น​พวกคน​ที่​มี​ชื่อเสียง
  • กันดารวิถี 16:3 - พวกเขา​รวม​ตัว​กัน​ต่อต้าน​โมเสส​และ​อาโรน พวกเขา​พูด​กับ​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า “พวกท่าน​หลงตัวเอง​เกิน​ไป​แล้ว เพราะ​ประชาชน​ทั้งหมดนี้ ทุกคน​เป็น​คน​พิเศษ​ของ​พระยาห์เวห์ และ​พระยาห์เวห์​ก็​อยู่​ท่ามกลาง​พวกเขา ทำไม​ท่าน​ถึง​ต้อง​ยก​ตัวเอง​ขึ้น​ข่ม​ประชาชน​ของ​พระยาห์เวห์​ด้วย”
  • ผู้วินิจฉัย 4:1 - เมื่อ​เอฮูด​ตาย ชาว​อิสราเอล​ได้​ทำ​สิ่งชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระยาห์เวห์​อีก
  • ผู้วินิจฉัย 13:1 - ชาว​อิสราเอล​ได้​ทำ​ชั่ว​ใน​สายตา​ของ​พระยาห์เวห์​อีก พระองค์​ก็​เลย​มอบ​พวก​เขา​ให้​ตก​ไป​อยู่​ใน​กำ​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​สี่สิบ​ปี
  • กิจการ 7:51 - พวก​คุณ​หัวแข็ง ใจแข็ง​กระด้าง​และ​ดื้อดึง พวก​คุณ​ได้​แต่​ต่อต้าน​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​เหมือน​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​คุณ
  • กิจการ 7:52 - มี​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า​คน​ไหน​บ้าง ที่​บรรพบุรุษ​ของ​คุณ​ไม่​ได้​ข่มเหง พวก​เขา​ฆ่า​แม้​กระทั่ง​คน​พวก​นั้น​ที่​นาน​มา​แล้ว​ได้​ประกาศ​ถึง​การ​มา​ของ​องค์​ผู้​ศักดิ์สิทธิ์ และ​ตอนนี้​พวก​คุณ​ก็​ได้​ทรยศ​และ​ฆ่า​พระองค์​แล้ว
  • กิจการ 7:53 - พวก​คุณ​นั่น​แหละ เป็น​พวก​ที่​ได้รับ​กฎปฏิบัติ​ที่​พวก​ทูตสวรรค์​นำ​มา แต่​พวก​คุณ​ก็​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​กฎ​นั้น”
  • อพยพ 17:2 - พวกเขา​มา​โต้เถียง​กับ​โมเสส และ​พูดว่า “หา​น้ำ​ให้​เรา​ดื่มซะ” โมเสส​บอก​พวกเขา​ว่า “พวกท่าน​มา​โต้เถียง​กับเรา​ทำไม ทำไม​พวกท่าน​ถึง​ได้​ลองดี​กับ​พระเจ้า”
  • สดุดี 106:14 - พวกเขา​ก็​ใคร่อยาก​จะ​กินเนื้อ​จนตัวสั่น​ใน​ทะเลทรายนั้น และ​ท้าทาย​พระเจ้า​ใน​ที่เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้งนั้น
  • สดุดี 106:15 - ดังนั้น​พระองค์​จึงให้​สิ่ง​ที่​พวกเขา​ร้องขอ แต่​พระองค์​ก็​แถม​โรคร้าย​มาให้ด้วย
  • สดุดี 106:16 - บางคน​ใน​ค่ายพัก​อิจฉา​ริษยา​โมเสส และ​อาโรน​นักบวช​ผู้ศักดิ์สิทธิ์​ของพระยาห์เวห์
  • สดุดี 106:17 - ดังนั้น​แผ่นดิน​ได้​แยกออก​ดูดกลืน​ดาธาน​ลงไป และ​กลบ​พรรคพวก​ของอาบีรัม
  • สดุดี 106:18 - มี​ไฟ​ลุกลาม​ใหญ่โต​ท่ามกลาง​พรรคพวก​ที่เหลือ​ของเขา เปลวไฟ​ได้​เผาผลาญ​คนชั่ว​เหล่านั้น
  • สดุดี 106:19 - แล้ว​บรรพบุรุษ​ก็​สร้าง​ลูกวัวทองคำ​ขึ้นมา​ที่​ภูเขาโฮเรบ และ​ก้มกราบ​นมัสการ​รูปที่หล่อ​จากโลหะนั้น
  • สดุดี 106:20 - พวกเขา​เอา​พระเจ้า​ผู้​เต็มไปด้วย​บารมี ไป​แลกกับ​รูปหล่อ​ของ​วัวตัวผู้​ที่​กินหญ้า
  • สดุดี 106:21 - พวกเขา​ลืม​พระเจ้า​ผู้ที่​ช่วยชีวิต​พวกเขา​ให้รอด และ​ผู้ที่​ทำ​สิ่งยิ่งใหญ่ทั้งหลาย​ในอียิปต์
  • กันดารวิถี 16:41 - วัน​ต่อมา ชุมชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด ต่าง​บ่น​ต่อว่า​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า “ท่าน​ได้​ทำ​ให้​คน​ของ​พระยาห์เวห์​ต้อง​ตาย”
  • กันดารวิถี 14:2 - ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​บ่น​ต่อว่า​โมเสส​และ​อาโรน พวกเขา​ทั้งหมด​พูด​กับ​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า “น่า​จะ​ปล่อย​ให้​พวกเรา​ตาย​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​หรือ​ไม่ก็​ทิ้ง​ให้​พวกเรา​ตาย​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้งนี้
  • กันดารวิถี 14:3 - พระยาห์เวห์​พา​พวกเรา​มา​ที่​แผ่นดินนี้ เพื่อ​มา​ล้ม​ตาย​ด้วย​ดาบ​ทำไม​กัน แล้ว​เมีย​และ​ลูกๆ​ของ​พวกเรา​ก็​จะ​ถูก​จับ​ไป อย่างนี้​พวกเรา​กลับ​ไป​อียิปต์​ไม่​ดี​กว่า​หรือ”
  • กันดารวิถี 14:4 - พวกเขา​พูด​กัน​ว่า “ให้​พวกเรา​เลือก​หัวหน้า​คน​ใหม่ มา​นำ​พวกเรา​กลับ​ไป​อียิปต์​กัน​ดี​กว่า”
  • อพยพ 32:1 - เมื่อ​ประชาชน​เห็น​ว่า​โมเสส​ขึ้นไป​บน​ภูเขา​นาน ไม่ยอม​ลง​มา​สักที พวกเขา​จึง​พากัน​ไป​หา​อาโรน และ​พูด​ว่า “ลุกขึ้นมา​สร้าง​พระต่างๆ​ให้​กับ​พวกเรา​หน่อย เพื่อ​พระ​พวกนั้น​จะได้​มา​นำหน้า​พวกเรา เพราะ​ไม่รู้​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​โมเสส ชาย​คน​ที่​นำ​พวกเรา​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์”
  • อพยพ 16:3 - พวกเขา​บอก​กับ​ทั้ง​สองคน​ว่า “ให้​มือ​ของ​พระยาห์เวห์​ฆ่า​พวกเรา​ตอน​ที่​นั่ง​อยู่​ข้าง​หม้อเนื้อ และ​กิน​จน​อิ่มหนำ​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ ยัง​จะ​ดีกว่า​ที่​พวกท่าน​นำ​ชุมชน​ทั้งหมด​นี้​ออกมา​อดตาย​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้งนี้”
  • สดุดี 78:56 - แต่​พวก​อิสราเอล​ก็​ยัง​ลองดี​กับ​พระเจ้า​ผู้ใหญ่ยิ่งสูงสุด กบฏ​ต่อ​พระองค์​และ​ไม่ได้​เชื่อฟัง​กฎทั้งหลาย​ของ​พระองค์
  • สดุดี 78:57 - ชาว​อิสราเอล​ไม่​จงรัก​ภักดี​และ​ทรยศ​ต่อ​พระเจ้า เหมือนกับ​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา​เคยทำ พวกเขา​เชื่อถือ​ไม่ได้​เหมือน​คันธนู​ที่​ใช้การไม่ได้
  • สดุดี 78:58 - พวกเขา​ทำให้​พระองค์​โกรธ​ด้วย​การสร้าง​สถานศักดิ์สิทธิ์​มากมาย และ​ทำให้​พระองค์​หึงหวง​ด้วย​การสร้าง​รูปเคารพ​มากมาย
  • สดุดี 78:59 - เมื่อ​พระเจ้า​ได้ยิน​เรื่อง​เหล่านี้ พระองค์​โกรธ และ​พระองค์​ทอดทิ้ง​อิสราเอล​อย่างสิ้นเชิง
  • อพยพ 14:11 - พวกเขา​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ที่​อียิปต์​ไม่มี​ที่​ที่​จะ​ฝังศพ​แล้ว​หรือ​ยังไง เจ้า​ถึง​ได้​พา​ให้​พวกเรา​มา​ตาย​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​นี้ ดูสิ​ว่า​เจ้า​ได้​ทำ​อะไร​ลงไป ที่​เอา​เรา​ออกมา​จาก​อียิปต์
  • อพยพ 14:12 - เรา​บอก​เจ้า​แล้ว ไม่ใช่​หรือ​ว่า ‘อย่า​มา​ยุ่ง​กับเรา ปล่อย​ให้​เรา​รับใช้​ชาว​อียิปต์’ เพราะ​ให้​เรา​รับใช้​อยู่​ใน​อียิปต์ ก็​ยัง​ดีกว่า​มา​ตาย​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​นี้”
  • สดุดี 106:34 - แล้ว​พวกอิสราเอล​ก็​ไม่ได้​ทำลาย​ชนชาติอื่นๆ ตามที่​พระยาห์เวห์​บอก​ให้​พวกเขาทำ
  • สดุดี 106:35 - แต่​พวกเขา​กลับ​ไป​คลุกคลี​อยู่กับ​คนพวกนั้น และ​ไป​หัด​ทำตาม​สิ่งที่​คนพวกนั้นทำ
  • สดุดี 106:36 - พวกเขา​เริ่ม​ไป​บูชา​พวกเทวรูปทั้งหลาย​ของ​คนพวกนั้น และ​สิ่งนี้​ได้​กลายเป็น​กับดัก​ที่​ทำให้​พวกเขา​ล้มไป
  • สดุดี 106:37 - พวกเขา​ยอม​แม้กระทั่ง​เอา​ลูกชายลูกสาว​ของตัวเอง มา​บูชายัญ​พวกปีศาจ
  • สดุดี 106:38 - พวกเขา​ทำให้​เลือด​ของ​ผู้บริสุทธิ์​ต้องหลั่งไหล คือ​เลือด​ของ​ลูกชายลูกสาว​ของ​พวกเขาเอง ที่​เอา​มา​บูชายัญ​ต่อ​พวกเทวรูป​ของคานาอัน และ​แผ่นดิน​ของ​พวกเขา​เสื่อม​ความ​ศักดิ์สิทธิ์ไป​เพราะ​เลือด​ของ​คนเหล่านั้น
  • สดุดี 106:39 - และ​พวกเขาเอง​ก็​เป็นมลทิน​เพราะ​การกระทำ​ของพวกเขา พวกเขา​ไม่สัตย์ซื่อ​เหมือนกับ​หญิงโสเภณี
  • สดุดี 106:40 - ดังนั้น พระยาห์เวห์​จึง​โกรธ​คนของพระองค์ และ​สะอิดสะเอียน​พวกเขา
逐节对照交叉引用