逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หนึ่งวันก่อนที่ซาอูลจะมาถึง พระยาห์เวห์ได้แสดงให้ซามูเอลรู้ว่า
- 新标点和合本 - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗还没有到的前一日,耶和华已经对撒母耳启示说:
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗还没有到的前一日,耶和华已经对撒母耳启示说:
- 当代译本 - 在扫罗来的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
- 圣经新译本 - 原来,在扫罗来到的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
- 中文标准译本 - 扫罗来到的前一天,耶和华已经启示了撒母耳,说:
- 现代标点和合本 - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
- 和合本(拼音版) - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
- New International Version - Now the day before Saul came, the Lord had revealed this to Samuel:
- New International Reader's Version - The Lord had spoken to Samuel the day before Saul came. He had said,
- English Standard Version - Now the day before Saul came, the Lord had revealed to Samuel:
- New Living Translation - Now the Lord had told Samuel the previous day,
- The Message - The very day before, God had confided in Samuel, “This time tomorrow, I’m sending a man from the land of Benjamin to meet you. You’re to anoint him as prince over my people Israel. He will free my people from Philistine oppression. Yes, I know all about their hard circumstances. I’ve heard their cries for help.”
- Christian Standard Bible - Now the day before Saul’s arrival, the Lord had informed Samuel,
- New American Standard Bible - Now a day before Saul’s coming, the Lord had revealed this to Samuel, saying,
- New King James Version - Now the Lord had told Samuel in his ear the day before Saul came, saying,
- Amplified Bible - Now a day before Saul came, the Lord had informed Samuel [of this], saying,
- American Standard Version - Now Jehovah had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,
- King James Version - Now the Lord had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
- New English Translation - Now the day before Saul arrived, the Lord had told Samuel:
- World English Bible - Now Yahweh had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
- 新標點和合本 - 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說:
- 當代譯本 - 在掃羅來的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說:
- 聖經新譯本 - 原來,在掃羅來到的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說:
- 呂振中譯本 - 掃羅 未到的前一天、永恆主已經開啓 撒母耳 的 心 耳,說:
- 中文標準譯本 - 掃羅來到的前一天,耶和華已經啟示了撒母耳,說:
- 現代標點和合本 - 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
- 文理和合譯本 - 掃羅未至前一日、耶和華示撒母耳曰、
- 文理委辦譯本 - 掃羅未至、先一日耶和華默示撒母耳曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 未至之先一日、主已默示 撒母耳 、曰、
- Nueva Versión Internacional - Un día antes de que Saúl llegara, el Señor le había hecho esta revelación a Samuel:
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 전날 사울이 올 것을 미리 알게 하려고 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - (А за день до прихода Саула Господь открыл Самуилу:
- Восточный перевод - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Самуилу:
- La Bible du Semeur 2015 - Or, la veille, l’Eternel avait fait cette révélation à Samuel :
- リビングバイブル - 主はその前日、サムエルにこう告げていました。
- Nova Versão Internacional - No dia anterior à chegada de Saul, o Senhor havia revelado isto a Samuel:
- Hoffnung für alle - Der Herr hatte Samuel schon einen Tag zuvor gesagt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước hôm Sau-lơ đến, Chúa Hằng Hữu có tỏ cho Sa-mu-ên hay:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ซามูเอลตั้งแต่วันก่อนที่ซาอูลจะมาถึงว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันก่อนวันที่ซาอูลจะมา พระผู้เป็นเจ้าได้เผยให้ซามูเอลทราบว่า
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ได้ตรัสในหูของซามูเอลแล้วในวันก่อนวันที่ซาอูลมาถึงว่า
交叉引用
- 1 ซามูเอล 9:17 - เมื่อซามูเอลเห็นซาอูล พระยาห์เวห์ก็พูดกับเขาว่า “นี่คือชายที่เราได้บอกเจ้า เขาจะปกครองประชาชนของเรา”
- มาระโก 14:13 - พระเยซูส่งศิษย์สองคนไป พระองค์สั่งว่า “เข้าไปในเมืองแล้วจะเจอผู้ชายที่แบกเหยือกน้ำ ให้ตามเขาไป
- มาระโก 14:14 - ให้พูดกับเจ้าของบ้านที่ชายคนนั้นเข้าไปว่า ‘อาจารย์ให้ถามว่าห้องที่เราจะใช้กินอาหารในเทศกาลวันปลดปล่อยกับพวกศิษย์นั้นอยู่ที่ไหน’
- มาระโก 14:15 - แล้วเขาจะพาคุณไปดูห้องใหญ่ชั้นบนที่เตรียมไว้พร้อมแล้ว ให้จัดอาหารที่นั่น”
- มาระโก 14:16 - แล้วศิษย์ทั้งสองก็เข้าไปในเมือง และมันก็เป็นไปตามที่พระเยซูบอกทุกอย่าง พวกเขาจึงจัดเตรียมอาหารสำหรับเทศกาลวันปลดปล่อยที่นั่น
- อาโมส 3:7 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจะไม่ทำอะไร จนกว่าพระองค์จะเปิดเผยแผนการนั้นให้กับพวกผู้รับใช้ของพระองค์ที่เป็นพวกผู้พูดแทนพระเจ้ารู้เสียก่อน
- มาระโก 11:2 - พร้อมกับสั่งว่า “ให้เข้าไปในหมู่บ้านข้างหน้านั้น ทันทีที่คุณไปถึงคุณจะเห็นลูกลาตัวหนึ่งผูกอยู่ ยังไม่เคยมีใครขี่มันมาก่อน ให้แก้มัดมันแล้วจูงมาให้เราที่นี่
- มาระโก 11:3 - ถ้ามีใครถามว่า ‘แก้มัดมันทำไม’ ให้ตอบว่า ‘องค์เจ้าชีวิตต้องการใช้มัน แล้วจะรีบเอามาคืนให้’”
- มาระโก 11:4 - ศิษย์ทั้งสองก็ไป และพบลูกลาตัวหนึ่งผูกอยู่หน้าประตูข้างถนน พวกเขาแก้เชือกออก
- กิจการ 27:23 - เพราะเมื่อคืนนี้มีทูตสวรรค์ของพระเจ้าผู้เป็นเจ้าของผม และผู้ที่ผมรับใช้อยู่ได้มายืนอยู่ข้างๆผม
- 2 ซามูเอล 7:27 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น พระเจ้าของอิสราเอล พระองค์ได้เปิดเผยสิ่งนี้กับข้าพเจ้า ผู้รับใช้ของพระองค์ โดยพูดว่า ‘เราจะสร้างบ้าน ให้เจ้า’ นั่นเป็นเหตุที่ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของพระองค์ ถึงกล้าอธิษฐานอย่างนี้กับพระองค์
- โยบ 33:16 - ในเวลานั้นเอง พระองค์เปิดหูพวกเขา และเตือนพวกเขา ทำให้พวกเขาตกใจกลัว
- 1 ซามูเอล 20:2 - โยนาธานตอบว่า “เป็นไปไม่ได้ เจ้าจะไม่ตายหรอก ดูสิ พ่อของข้าไม่เคยทำอะไรโดยไม่บอกข้าก่อน ไม่ว่าจะเป็นเรื่องเล็กหรือเรื่องใหญ่ แล้วเขาจะมาปิดบังเรื่องนี้จากข้าทำไม คงไม่เป็นอย่างนั้นหรอก”
- สดุดี 25:14 - พระยาห์เวห์เปิดเผยความลับต่างๆของพระองค์ให้กับคนเหล่านั้นที่ยำเกรงพระองค์ พระองค์จะสอนพวกเขาให้รู้ถึงความหมายของคำมั่นสัญญาที่พระองค์ให้
- กิจการ 13:21 - พวกอิสราเอลก็ร้องขอให้มีกษัตริย์ พระเจ้าจึงมอบซาอูลบุตรชายของคีชที่มาจากเผ่าเบนยามิน ให้เป็นกษัตริย์ปกครองดูแลพวกเขาอยู่ประมาณสี่สิบปี
- 1 ซามูเอล 15:1 - ซามูเอลพูดกับซาอูลว่า “เราคือคนที่พระยาห์เวห์ส่งให้มาเจิมท่านให้เป็นกษัตริย์เหนือประชาชนอิสราเอลของพระองค์ ดังนั้น ให้ฟังคำพูดจากพระยาห์เวห์