1sa 9:17 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​ซามูเอล​เห็น​ซาอูล พระยาห์เวห์​ก็​พูด​กับ​เขา​ว่า “นี่​คือ​ชาย​ที่​เรา​ได้​บอก​เจ้า เขา​จะ​ปกครอง​ประชาชน​ของ​เรา”
  • 新标点和合本 - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这就是我对你所说的人,他必治理我的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这就是我对你所说的人,他必治理我的百姓。”
  • 当代译本 - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华就对他说:“这就是我对你说的那个人,他将统治我的子民。”
  • 圣经新译本 - 撒母耳看见了扫罗,耶和华就对撒母耳说:“你看,这就是我对你所说的那人,他要统治我的子民。”
  • 中文标准译本 - 当撒母耳看见扫罗时,耶和华就对撒母耳说:“看哪,这就是我对你所说的那个人!这人将统治我的子民。”
  • 现代标点和合本 - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”
  • New International Version - When Samuel caught sight of Saul, the Lord said to him, “This is the man I spoke to you about; he will govern my people.”
  • New International Reader's Version - When Samuel saw a man coming toward him, the Lord spoke to Samuel again. He said, “He is the man I told you about. His name is Saul. He will govern my people.”
  • English Standard Version - When Samuel saw Saul, the Lord told him, “Here is the man of whom I spoke to you! He it is who shall restrain my people.”
  • New Living Translation - When Samuel saw Saul, the Lord said, “That’s the man I told you about! He will rule my people.”
  • The Message - The moment Samuel laid eyes on Saul, God said, “He’s the one, the man I told you about. This is the one who will keep my people in check.”
  • Christian Standard Bible - When Samuel saw Saul, the Lord told him, “Here is the man I told you about; he will govern my people.”
  • New American Standard Bible - When Samuel saw Saul, the Lord said to him, “Behold, the man of whom I spoke to you! This one shall rule over My people.”
  • New King James Version - So when Samuel saw Saul, the Lord said to him, “There he is, the man of whom I spoke to you. This one shall reign over My people.”
  • Amplified Bible - When Samuel saw Saul, the Lord said to him, “There is the man of whom I spoke to you. This one shall rule over My people [as their king].”
  • American Standard Version - And when Samuel saw Saul, Jehovah said unto him, Behold, the man of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people.
  • King James Version - And when Samuel saw Saul, the Lord said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
  • New English Translation - When Samuel saw Saul, the Lord said, “Here is the man that I told you about! He will rule over my people.”
  • World English Bible - When Samuel saw Saul, Yahweh said to him, “Behold, the man of whom I spoke to you! He will have authority over my people.”
  • 新標點和合本 - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這就是我對你所說的人,他必治理我的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這就是我對你所說的人,他必治理我的百姓。」
  • 當代譯本 - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華就對他說:「這就是我對你說的那個人,他將統治我的子民。」
  • 聖經新譯本 - 撒母耳看見了掃羅,耶和華就對撒母耳說:“你看,這就是我對你所說的那人,他要統治我的子民。”
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 看見了 掃羅 ,永恆主就應時對 撒母耳 說:『看哪,這就是我對你所說到的:那管理我人民的、正是這個人。』
  • 中文標準譯本 - 當撒母耳看見掃羅時,耶和華就對撒母耳說:「看哪,這就是我對你所說的那個人!這人將統治我的子民。」
  • 現代標點和合本 - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。」
  • 文理和合譯本 - 撒母耳見掃羅、耶和華諭之曰、我所言者、即斯人也、彼必統轄我民、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳見掃羅至時、耶和華諭之曰、我所言之人、今在爾前、彼必治理我民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 見 掃羅 來時、主諭之曰、此人即我所言者也、彼可治理我民、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Samuel vio a Saúl, el Señor le dijo: «Ahí tienes al hombre de quien te hablé; él gobernará a mi pueblo».
  • 현대인의 성경 - 사무엘이 사울을 보는 순간 여호와께서 그에게 “저 사람이 내가 너에게 말한 바로 그 사람이다. 그가 내 백성을 다스릴 것이다!” 하고 일러 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Самуил увидел Саула, Господь сказал ему: – Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.
  • Восточный перевод - Когда Шемуил увидел Шаула, Вечный сказал ему: – Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шемуил увидел Шаула, Вечный сказал ему: – Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Самуил увидел Шаула, Вечный сказал ему: – Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès que Samuel aperçut Saül, l’Eternel l’avertit : Voici l’homme dont je t’ai dit qu’il gouvernerait mon peuple.
  • リビングバイブル - サムエルがサウルをひと目見た時、「これが、あなたに告げた若者だ。イスラエルを治めるべき者だ」と主の声が聞こえました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: “Este é o homem de quem falei; ele governará o meu povo”.
  • Hoffnung für alle - Als nun Saul durch das Stadttor kam, sagte der Herr zu Samuel: »Sieh, das ist der Mann, von dem ich gestern gesprochen habe. Er soll über mein Volk herrschen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Sa-mu-ên thấy Sau-lơ, Chúa Hằng Hữu phán: “Đó là người mà Ta đã nói với con! Người ấy sẽ cai trị dân Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซามูเอลเห็นซาอูล องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “คนนี้แหละที่เราบอกเจ้าไว้ เขาจะปกครองประชากรของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซามูเอล​แลเห็น​ซาอูล พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​เป็น​คน​ที่​เรา​บอก​เจ้า เขา​จะ​ปกครอง​ชน​ชาติ​ของ​เรา”
  • Thai KJV - เมื่อซามูเอลเห็นซาอูลเข้าแล้ว พระเยโฮวาห์ทรงบอกท่านว่า “ดูเถิด นี่เป็นชายคนที่เราได้พูดกับเจ้าแล้วนั้น เขาเป็นผู้ที่จะปกครองเหนือประชาชนของเรา”
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 23:6 - แต่​คนชั่ว​เป็น​เหมือน​หนาม​ที่​ต้อง​ถูก​ขว้างทิ้ง​ไป​ให้หมด หยิบ​มัน​ด้วย​มือ​ไม่ได้
  • 2 ซามูเอล 23:7 - ต้อง​ใช้​เครื่อง​มือ​ที่​เป็น​เหล็ก​หรือ​ด้าม​หอก เขี่ย​กอง​มัน​ไว้​และ​เผา​มัน​ตรง​นั้นเลย”
  • โรม 13:3 - คน​ที่​ทำ​ดี​ไม่​กลัว​ผู้​มี​อำนาจ​พวก​นั้น​หรอก มี​แต่​คน​ที่​ทำ​ชั่ว​เท่านั้น​ที่​กลัว ถ้า​คุณ​ไม่​อยาก​กลัว​ผู้​มี​อำนาจ​พวก​นั้น​ก็​ให้​ทำ​ดี แล้ว​พวก​เขา​จะ​ได้​ชมเชย​พวก​คุณ
  • โรม 13:4 - เพราะ​พวก​เขา​เป็น​ผู้รับใช้​ของ​พระเจ้า​ที่​มา​ทำงาน​ช่วย​พวก​คุณ แต่​ถ้า​คุณ​ทำ​เรื่อง​ชั่วๆ​ก็​ให้​กลัว​ไว้ เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ถือ​ดาบ​เอา​ไว้​ขู่​เฉยๆ เขา​เป็น​ผู้รับใช้​ของ​พระเจ้า เป็น​ผู้​แก้แค้น​แทน​พระเจ้า เพื่อ​ลงโทษ​คน​ที่​ทำ​ชั่ว
  • 1 ซามูเอล 3:13 - เรา​ได้​บอก​เอลี​แล้ว​ว่า​เรา​จะ​ลงโทษ​ครอบครัว​ของ​เขา​ตลอด​ไป เพราะ​เอลี​รู้​เรื่อง​บาป​ที่​พวก​ลูก​ทั้ง​สอง​ของ​เขา​ทำ และ​รู้​ว่า​พวก​เขา​ได้​สาป​แช่ง​พระเจ้า แต่​ก็​ไม่​ได้​ห้ามปราม​พวก​เขา
  • โฮเชยา 13:11 - ตอน​เรา​โกรธ เรา​ให้​กษัตริย์​กับเจ้า และ​เมื่อ​เรา​โกรธ​อีก เรา​ได้​เอา​กษัตริย์​ไป​จากเจ้า
  • เนหะมียาห์ 13:25 - ผม​จึง​บอก​คน​เหล่านั้น​ว่า​พวกเขา​ทำ​ผิด และ​สาปแช่ง​พวกเขา และ​ผม​ได้​ทุบตี​พวกเขา​บางคน​และ​ดึง​ผม​ของ​พวกเขา และ​ทำ​ให้​พวกเขา​สาบาน​ใน​นาม​ของ​พระเจ้า ผม​พูด​ว่า “พวกเจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ยก​ลูกสาว​ให้​เป็น​เมีย​ลูกชาย​ของ​คน​พวกนั้น และ​เจ้าเอง​ก็​ต้อง​ไม่รับ​เอา​ลูกสาว​ของ​พวกเขา​มา​เป็น​เมีย​ลูกชาย​ของเจ้า หรือ​เป็น​เมีย​เจ้า​เอง
  • กิจการ 13:21 - พวก​อิสราเอล​ก็​ร้องขอ​ให้​มี​กษัตริย์ พระเจ้า​จึง​มอบ​ซาอูล​บุตร​ชาย​ของ​คีช​ที่​มา​จาก​เผ่า​เบนยามิน ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​ดูแล​พวก​เขา​อยู่​ประมาณ​สี่สิบ​ปี
  • 1 ซามูเอล 16:6 - เมื่อ​พวก​เขา​มา​ถึง ซามูเอล​ได้​เห็น​เอลีอับ​และ​คิด​ว่า “แน่นอน​เลย คน​ที่​พระยาห์เวห์​จะ​ให้​เจิม​นั้น ตอนนี้​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​พระองค์​แล้ว”
  • 1 ซามูเอล 16:7 - แต่​พระยาห์เวห์​พูด​กับ​ซามูเอล​ว่า “อย่า​มอง​ที่​หน้าตา​หรือ​ความ​สูง​ของ​เขา เพราะ​เรา​ไม่​ยอมรับ​เขา เรา​ยาห์เวห์​ไม่​ได้​มอง​เหมือน​อย่าง​ที่​มนุษย์​มอง​กัน คน​ทั่ว​ไป​มัก​มอง​ที่​รูปร่าง​ภายนอก แต่​เรา​มอง​ที่​จิตใจ”
  • 1 ซามูเอล 16:8 - จาก​นั้น​เจสซี​ได้​เรียก​อาบีนาดับ ให้​เดิน​ผ่าน​หน้า​ซามูเอล แต่​ซามูเอล​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​ไม่​ได้​เลือก​เขา”
  • 1 ซามูเอล 16:9 - เจสซี​เรียก​ชัมมาห์​ให้​เดิน​ผ่าน​ไป แต่​ซามูเอล​ก็​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​ไม่​ได้​เลือก​คน​นี้​ด้วย”
  • 1 ซามูเอล 16:10 - เจสซี​เรียก​ลูกชาย​ทั้ง​เจ็ด​คน​ของ​เขา​ให้​เดิน​ผ่าน​หน้า​ซามูเอล แต่​ซามูเอล​ก็​บอก​เขา​ว่า “พระยาห์เวห์​ไม่​ได้​เลือก​คน​เหล่า​นี้”
  • 1 ซามูเอล 16:11 - ซามูเอล​จึง​ถาม​เจสซี​ว่า “ท่าน​มี​ลูกชาย​ทั้งหมด​แค่​นี้​หรือ” เจสซี​ตอบ​ว่า “ยัง​มี​คน​สุดท้อง​อีก​คน​หนึ่ง เขา​กำลัง​ดูแล​ฝูง​แกะ​อยู่” ซามูเอล​พูด​ว่า “ใช้​ให้​คน​ไป​ตาม​เขา​มา​หน่อย เรา​จะ​ไม่​นั่ง​จน​กว่า​เขา​จะ​มา​ถึง”
  • 1 ซามูเอล 16:12 - ดังนั้น​เจสซี​จึง​ส่ง​คน​ไป​ตาม​ดาวิด​ลูกชาย​คน​เล็ก​มา เขา​มี​ผิว​สี​แดง หน้าตา​ดี รูป​หล่อ พระยาห์เวห์​พูด​กับ​ซามูเอล​ว่า “ลุก​ขึ้น​เจิม​เขา ใช่​แล้ว คน​นี้​แหละ”
  • เนหะมียาห์ 13:19 - ผม​ก็​เลย​ทำ​อย่างนี้​คือ ใน​วัน​ก่อน​วันหยุด​ทาง​ศาสนา เมื่อ​เริ่ม​มืด ผม​ได้​สั่ง​ให้​ปิด​ประตู​เมือง​เยรูซาเล็ม​ทั้งหมด และ​สั่ง​ไม่ให้​เปิด​จนกว่า​จะ​เลย​วันหยุด​ทาง​ศาสนา​ไป ผม​ให้​คนรับใช้​ของผม​เฝ้า​เวร​ที่​ประตู เพื่อ​ไม่ให้​มี​การ​ขนของ​เข้ามา​ใน​เมือง​ใน​วันหยุด​ทาง​ศาสนา
逐节对照交叉引用