逐节对照
- 当代译本 - 等候祂的儿子从天降临,就是祂使之从死里复活、救我们脱离将来可怕审判 的耶稣。
- 新标点和合本 - 等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的、那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 等候他儿子从天降临,就是上帝使他从死人中复活的那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 等候他儿子从天降临,就是 神使他从死人中复活的那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
- 圣经新译本 - 并且等候他的儿子从天降临。这就是 神使他从死人中复活,救我们脱离将来的忿怒的那位耶稣。
- 中文标准译本 - 并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。
- 现代标点和合本 - 等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的,那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
- 和合本(拼音版) - 等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的、那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
- New International Version - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead—Jesus, who rescues us from the coming wrath.
- New International Reader's Version - They tell about how you are waiting for his Son to come from heaven. God raised him from the dead. He is Jesus. He saves us from God’s anger, and his anger is sure to come.
- English Standard Version - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.
- New Living Translation - And they speak of how you are looking forward to the coming of God’s Son from heaven—Jesus, whom God raised from the dead. He is the one who has rescued us from the terrors of the coming judgment.
- Christian Standard Bible - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead — Jesus, who rescues us from the coming wrath.
- New American Standard Bible - and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, that is, Jesus who rescues us from the wrath to come.
- New King James Version - and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, even Jesus who delivers us from the wrath to come.
- Amplified Bible - and to [look forward and confidently] wait for [the coming of] His Son from heaven, whom He raised from the dead—Jesus, who [personally] rescues us from the coming wrath [and draws us to Himself, granting us all the privileges and rewards of a new life with Him].
- American Standard Version - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come.
- King James Version - And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
- New English Translation - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath.
- World English Bible - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead: Jesus, who delivers us from the wrath to come.
- 新標點和合本 - 等候他兒子從天降臨,就是他從死裏復活的-那位救我們脫離將來忿怒的耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 等候他兒子從天降臨,就是上帝使他從死人中復活的那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 等候他兒子從天降臨,就是 神使他從死人中復活的那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。
- 當代譯本 - 等候祂的兒子從天降臨,就是祂使之從死裡復活、救我們脫離將來可怕審判 的耶穌。
- 聖經新譯本 - 並且等候他的兒子從天降臨。這就是 神使他從死人中復活,救我們脫離將來的忿怒的那位耶穌。
- 呂振中譯本 - 靜候着他兒子由天而來,就是他從死人中所甦活起來的、那位援救我們脫離將來神怒的耶穌。
- 中文標準譯本 - 並且等候他那從天降臨的兒子,就是神使他從死人中復活的耶穌——他拯救我們脫離那將要來臨的震怒。
- 現代標點和合本 - 等候他兒子從天降臨,就是他從死裡復活的,那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。
- 文理和合譯本 - 俟其子自天降臨、即其自死而起之耶穌、拯我儕脫將來之震怒者也、
- 文理委辦譯本 - 候其所甦子耶穌、自天拯我、免後日之刑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俟其子自天降臨、即天主所使由死復活之耶穌、拯我儕免於將來之怒者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以待其聖子耶穌之臨格。聖子者、即天主所起於死者之中、而令吾人免於將臨之譴怒者也。
- Nueva Versión Internacional - y esperar del cielo a Jesús, su Hijo a quien resucitó, que nos libra del castigo venidero.
- Новый Русский Перевод - и ожидать с небес Его Сына, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, Который избавляет нас от приближающегося Божьего гнева.
- Восточный перевод - и ожидать с небес Его (вечного) Сына , Которого Он воскресил из мёртвых, Ису, Который избавляет нас от приближающегося гнева Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и ожидать с небес Его (вечного) Сына , Которого Он воскресил из мёртвых, Ису, Который избавляет нас от приближающегося гнева Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и ожидать с небес Его (вечного) Сына , Которого Он воскресил из мёртвых, Исо, Который избавляет нас от приближающегося гнева Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - et pour attendre que revienne du ciel son Fils qu’il a ressuscité, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir .
- リビングバイブル - また、神の子の到来を待ち望む熱心さについて話してくれるからです。この神の子こそ、神が死者の中から復活させたイエスであり、罪に対する神の恐るべき怒りから救い出してくださる、唯一の救い主なのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ [τῶν] νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναμένειν τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν, τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.
- Nova Versão Internacional - e esperar dos céus seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.
- Hoffnung für alle - Und so wartet ihr nun auf seinen Sohn, auf Jesus, den er von den Toten auferweckt hat und der für alle sichtbar vom Himmel kommen wird. Er allein rettet uns vor Gottes Zorn im kommenden Gericht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và kiên tâm đợi chờ Con Ngài từ trời trở lại; vì Chúa Giê-xu đã phục sinh và cứu chúng ta khỏi cơn đoán phạt tương lai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และรอคอยพระบุตรของพระองค์จากสวรรค์ผู้ซึ่งพระองค์ทรงให้เป็นขึ้นจากตาย คือพระเยซูผู้ทรงช่วยเราทั้งหลายจากพระพิโรธที่จะมาถึง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเพื่อรอคอยพระบุตรของพระองค์จากสวรรค์ ซึ่งเป็นผู้ที่พระองค์ได้ให้ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย คือพระเยซูผู้ช่วยเราให้พ้นจากการลงโทษที่กำลังมา
交叉引用
- 使徒行传 5:30 - 你们钉死在十字架上的耶稣,我们祖先的上帝已经使祂复活了。
- 使徒行传 5:31 - 上帝把祂提升到自己的右边,立祂为君王和救主,好赐给以色列人悔改的机会,使他们的罪得到赦免。
- 帖撒罗尼迦前书 1:7 - 成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。
- 希伯来书 9:28 - 同样,基督为了承担世人的罪,也曾一次献上自己。祂还要再来,不是来除罪,而是来拯救那些热切等候祂的人。
- 使徒行传 4:10 - 那么,你们和所有以色列人都应当知道,他能健康地站在你们面前,全是靠拿撒勒人耶稣基督的名!你们把祂钉在十字架上,但上帝使祂从死里复活了。
- 路加福音 2:25 - 耶路撒冷有一位公义敬虔、有圣灵同在的人名叫西缅,他一直期待着以色列的安慰者到来。
- 使徒行传 10:40 - 但第三天,上帝使祂从死里复活,并且向人显现,
- 使徒行传 10:41 - 不是向所有的人显现,而是向被上帝预先拣选为祂做见证的人显现,就是我们这些在祂复活以后与祂一同吃喝过的人。
- 歌罗西书 1:18 - 祂是教会的头,教会是祂的身体;祂是开始,是首先从死里复活的,好在一切事上居首位。
- 罗马书 1:4 - 从圣洁的灵来看,祂从死里复活,用大能显明自己是上帝的儿子。
- 约伯记 19:25 - 我知道我的救赎主活着, 最后祂必站在地上。
- 约伯记 19:26 - 我的皮肉虽然要朽烂, 但我必活着 见上帝。
- 约伯记 19:27 - 我要亲自见祂, 我要亲眼见祂。 我心中充满渴望!
- 路加福音 3:7 - 约翰对前来接受他洗礼的人群说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢?
- 罗马书 2:7 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
- 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父上帝!祂怀着极大的怜悯,透过耶稣基督从死里复活,使我们获得重生,有活泼的盼望,
- 使徒行传 17:31 - 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了世人可信的凭据。”
- 提多书 2:13 - 怀着美好的盼望等候我们伟大的上帝和救主耶稣基督的荣耀显现。
- 提摩太后书 4:1 - 在上帝和审判活人死人的基督耶稣面前,我凭基督的显现和祂的国郑重嘱咐你:
- 罗马书 8:34 - 谁能定我们有罪呢?基督耶稣已经替我们死了,而且从死里复活了,如今在上帝的右边正替我们祈祷。
- 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为主必在号令声、天使长的呼喊声和上帝的号角声中亲自从天降临,已经离世的基督徒必先复活。
- 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 然后,我们还活着的人要和他们一起被提到云里,在空中与主相会,永远和主在一起。
- 马太福音 1:21 - 她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣 ,因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”
- 加拉太书 3:13 - 但基督替我们受了咒诅,从而救赎我们脱离了律法的咒诅,因为圣经上说:“凡挂在木头上的人都是受咒诅的。”
- 帖撒罗尼迦前书 2:7 - 虽然身为基督的使徒,我们理当受到尊重。我们反而像母亲抚育婴儿一样温柔地对待你们。
- 罗马书 8:23 - 不但如此,就是我们这些首先得到圣灵的人也在心里叹息,热切等候得到儿子的名分 ,就是我们的身体得到救赎。
- 罗马书 8:24 - 我们得救的人有这个盼望。不过,看得见的盼望不算盼望,谁会盼望已经看见的呢?
- 罗马书 8:25 - 但我们若盼望那尚未看见的,就会忍耐等候。
- 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
- 哥林多前书 15:4 - 然后被埋葬了;又照圣经的记载在第三天复活了,
- 哥林多前书 15:5 - 并曾向矶法显现,又向十二使徒显现;
- 哥林多前书 15:6 - 后来有一次向五百多位弟兄姊妹显现,其中有许多至今还健在,也有些已经安息了;
- 哥林多前书 15:7 - 随后,祂向雅各显现,又向众使徒显现;
- 哥林多前书 15:8 - 到最后,竟也向我这好像未按产期出生 的人显现。
- 哥林多前书 15:9 - 在众使徒中我最微不足道,根本不配称为使徒,因为我曾迫害上帝的教会。
- 哥林多前书 15:10 - 但靠着上帝的恩典,我成了今天的我,祂赐给我的恩典没有枉费。我比其他人更加劳苦,不过我不是靠自己,而是上帝的恩典与我同在。
- 哥林多前书 15:11 - 不论是我传的还是其他使徒传的,我们怎样传,你们也怎样相信了。
- 哥林多前书 15:12 - 既然我们一直都在传扬基督已经从死里复活,怎么你们当中却有人否定死人复活的事呢?
- 哥林多前书 15:13 - 要是没有死人复活的事,基督也就没有复活。
- 哥林多前书 15:14 - 如果基督没有复活,我们所传的就是虚空,你们所信的也是虚空。
- 哥林多前书 15:15 - 而且,我们就是在为上帝做假见证,因为我们见证上帝已经使基督复活了。如果没有死人复活的事,上帝也就没有叫基督复活。
- 哥林多前书 15:16 - 如果人死了不会复活,基督也就没有复活。
- 哥林多前书 15:17 - 如果基督没有复活,你们的信仰就是虚空,你们依旧沉沦在罪中,
- 哥林多前书 15:18 - 那些在基督里安息的人也灭亡了。
- 哥林多前书 15:19 - 如果我们对基督的盼望只在今世,我们就是世上最可怜的人。
- 哥林多前书 15:20 - 然而,基督已经从死里复活,祂是死人中第一个复活的 。
- 哥林多前书 15:21 - 既然死亡的到来是借着一人,复活的到来也是借着一人。
- 创世记 49:18 - “耶和华啊, 我切切等候你的拯救。
- 使徒行传 3:15 - 你们杀了生命之主,上帝却使祂从死里复活了。我们都是这事的见证人。
- 彼得前书 1:21 - 你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
- 彼得前书 2:21 - 你们蒙召也是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们可以追随祂的脚步。
- 启示录 1:7 - 看啊!祂要驾云降临, 世人都要看见祂,包括曾经刺祂的人。地上的万族都必因祂而哀哭。 这事必定实现。阿们!
- 使徒行传 3:21 - 基督必须留在天上,直到万物更新的时候,这是上帝自古以来借圣先知的口说的。
- 腓立比书 3:20 - 我们却是天上的国民,热切等候从天降临的救主,就是主耶稣基督。
- 启示录 1:18 - 我是永活者。我曾经死过,但看啊,我永永远远活着。我掌握死亡和阴间的钥匙。
- 罗马书 5:9 - 现在,我们既然因基督所流的血被称为义人,岂不更要靠着祂免受上帝的烈怒吗?
- 罗马书 5:10 - 我们如果还与上帝为敌的时候,尚且可以借着祂儿子的死亡与祂和好,和好之后岂不更要借着祂儿子的生命得到拯救吗?
- 希伯来书 10:27 - 只有可怕的审判和烧灭敌对者的烈火等候我们。
- 哥林多前书 1:7 - 因此,你们在热切等候我们的主耶稣基督再来期间,并不缺少任何属灵的恩赐。
- 彼得后书 3:14 - 所以,亲爱的弟兄姊妹,你们既然盼望这些事,就当努力使自己在主面前毫无瑕疵,无可指责,安然无惧。
- 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为罪受苦 ,以无罪之身代替不义之人,为要领你们到上帝面前。祂的肉体虽被处死,但祂借着圣灵复活了。
- 使徒行传 1:11 - 说:“加利利人啊!你们为什么站在这里望着天空呢?这位离开你们被接到天上的耶稣,你们看见祂怎样升天,将来祂还要怎样回来。”
- 使徒行传 2:24 - 但上帝为祂解除了死亡的痛苦,使祂从死里复活,因为祂不可能被死亡拘禁。
- 罗马书 4:25 - 耶稣受害而死是为了我们的过犯,祂复活是为了使我们被称为义人。
- 以赛亚书 25:8 - 祂必永远吞灭死亡。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,从世上除掉祂子民的羞辱。这是耶和华说的。
- 以赛亚书 25:9 - 到那日,人们必说:“看啊,这是我们的上帝,我们信靠祂,祂拯救了我们。这是耶和华,我们信靠祂,我们要因祂的救恩而欢喜快乐。”
- 马太福音 3:7 - 约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢?
- 帖撒罗尼迦前书 5:9 - 因为上帝不是预定我们受惩罚,而是预定我们靠着主耶稣基督得救。