Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 MSG
逐节对照
  • The Message - Every time we think of you, we thank God for you. Day and night you’re in our prayers as we call to mind your work of faith, your labor of love, and your patience of hope in following our Master, Jesus Christ, before God our Father. It is clear to us, friends, that God not only loves you very much but also has put his hand on you for something special. When the Message we preached came to you, it wasn’t just words. Something happened in you. The Holy Spirit put steel in your convictions.
  • 新标点和合本 - 我们为你们众人常常感谢 神,祷告的时候提到你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们众人常常感谢上帝,祷告的时候提到你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们众人常常感谢 神,祷告的时候提到你们,
  • 当代译本 - 我们常常为你们众人感谢上帝,为你们祷告,
  • 圣经新译本 - 我们常常为你们众人感谢 神,祷告的时候提到你们,
  • 中文标准译本 - 我们为你们大家常常感谢神,在祷告中提到你们;
  • 现代标点和合本 - 我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候提到你们,
  • 和合本(拼音版) - 我们为你们众人常常感谢上帝,祷告的时候提到你们。
  • New International Version - We always thank God for all of you and continually mention you in our prayers.
  • New International Reader's Version - We always thank God for all of you. We keep on praying for you.
  • English Standard Version - We give thanks to God always for all of you, constantly mentioning you in our prayers,
  • New Living Translation - We always thank God for all of you and pray for you constantly.
  • Christian Standard Bible - We always thank God for all of you, making mention of you constantly in our prayers.
  • New American Standard Bible - We always give thanks to God for all of you, making mention of you in our prayers;
  • New King James Version - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,
  • Amplified Bible - We give thanks to God always for all of you, continually mentioning you in our prayers;
  • American Standard Version - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
  • King James Version - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
  • New English Translation - We thank God always for all of you as we mention you constantly in our prayers,
  • World English Bible - We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
  • 新標點和合本 - 我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們眾人常常感謝上帝,禱告的時候提到你們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們眾人常常感謝 神,禱告的時候提到你們,
  • 當代譯本 - 我們常常為你們眾人感謝上帝,為你們禱告,
  • 聖經新譯本 - 我們常常為你們眾人感謝 神,禱告的時候提到你們,
  • 呂振中譯本 - 我們時常為你們眾人感謝上帝,在我們的禱告中不住地提到 你們 ;
  • 中文標準譯本 - 我們為你們大家常常感謝神,在禱告中提到你們;
  • 現代標點和合本 - 我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們,
  • 文理和合譯本 - 我儕為爾眾恆謝上帝、祈禱間念及爾、
  • 文理委辦譯本 - 我儕為爾眾恆謝上帝、祈禱間緬懷爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為爾眾、恆謝天主、祈禱之時、言念爾曹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕恆為爾等致謝天主;祈禱中亦以為念。
  • Nueva Versión Internacional - Siempre damos gracias a Dios por todos ustedes cuando los mencionamos en nuestras oraciones.
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분에 대해서 항상 하나님께 감사하며 기도할 때 여러분을 기억합니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • Восточный перевод - Мы всегда благодарим Всевышнего за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы всегда благодарим Аллаха за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы всегда благодарим Всевышнего за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous exprimons constamment notre reconnaissance à Dieu au sujet de vous tous lorsque, dans nos prières, nous faisons mention de vous :
  • リビングバイブル - 私たちはあなたがたのために欠かさず祈り、神に感謝しています。
  • Nestle Aland 28 - Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
  • Nova Versão Internacional - Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
  • Hoffnung für alle - Wir danken Gott immer wieder für euch alle. Jedes Mal wenn wir beten, denken wir auch an euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi luôn cảm tạ Đức Chúa Trời vì tất cả anh chị em, nhắc đến anh chị em trong giờ cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขอบพระคุณพระเจ้าเนื่องด้วยพวกท่านทั้งปวงและอธิษฐานเผื่อท่านเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​สำหรับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เสมอ เวลา​อธิษฐาน​เรา​ก็​ได้​อธิษฐาน​เผื่อ​ท่าน​ด้วย
交叉引用
  • 1 Corinthians 1:4 - Every time I think of you—and I think of you often!—I thank God for your lives of free and open access to God, given by Jesus. There’s no end to what has happened in you—it’s beyond speech, beyond knowledge. The evidence of Christ has been clearly verified in your lives.
  • Philippians 1:3 - Every time you cross my mind, I break out in exclamations of thanks to God. Each exclamation is a trigger to prayer. I find myself praying for you with a glad heart. I am so pleased that you have continued on in this with us, believing and proclaiming God’s Message, from the day you heard it right up to the present. There has never been the slightest doubt in my mind that the God who started this great work in you would keep at it and bring it to a flourishing finish on the very day Christ Jesus appears.
  • Philemon 1:4 - Every time your name comes up in my prayers, I say, “Oh, thank you, God!” I keep hearing of the love and faith you have for the Master Jesus, which brims over to other believers. And I keep praying that this faith we hold in common keeps showing up in the good things we do, and that people recognize Christ in all of it. Friend, you have no idea how good your love makes me feel, doubly so when I see your hospitality to fellow believers.
  • Colossians 1:3 - Our prayers for you are always spilling over into thanksgivings. We can’t quit thanking God our Father and Jesus our Messiah for you! We keep getting reports on your steady faith in Christ, our Jesus, and the love you continuously extend to all Christians. The lines of purpose in your lives never grow slack, tightly tied as they are to your future in heaven, kept taut by hope.
  • Ephesians 1:15 - That’s why, when I heard of the solid trust you have in the Master Jesus and your outpouring of love to all the followers of Jesus, I couldn’t stop thanking God for you—every time I prayed, I’d think of you and give thanks. But I do more than thank. I ask—ask the God of our Master, Jesus Christ, the God of glory—to make you intelligent and discerning in knowing him personally, your eyes focused and clear, so that you can see exactly what it is he is calling you to do, grasp the immensity of this glorious way of life he has for his followers, oh, the utter extravagance of his work in us who trust him—endless energy, boundless strength!
  • Romans 1:8 - I thank God through Jesus for every one of you. That’s first. People everywhere keep telling me about your lives of faith, and every time I hear them, I thank him. And God, whom I so love to worship and serve by spreading the good news of his Son—the Message!—knows that every time I think of you in my prayers, which is practically all the time, I ask him to clear the way for me to come and see you. The longer this waiting goes on, the deeper the ache. I so want to be there to deliver God’s gift in person and watch you grow stronger right before my eyes! But don’t think I’m not expecting to get something out of this, too! You have as much to give me as I do to you.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Every time we think of you, we thank God for you. Day and night you’re in our prayers as we call to mind your work of faith, your labor of love, and your patience of hope in following our Master, Jesus Christ, before God our Father. It is clear to us, friends, that God not only loves you very much but also has put his hand on you for something special. When the Message we preached came to you, it wasn’t just words. Something happened in you. The Holy Spirit put steel in your convictions.
  • 新标点和合本 - 我们为你们众人常常感谢 神,祷告的时候提到你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们众人常常感谢上帝,祷告的时候提到你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们众人常常感谢 神,祷告的时候提到你们,
  • 当代译本 - 我们常常为你们众人感谢上帝,为你们祷告,
  • 圣经新译本 - 我们常常为你们众人感谢 神,祷告的时候提到你们,
  • 中文标准译本 - 我们为你们大家常常感谢神,在祷告中提到你们;
  • 现代标点和合本 - 我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候提到你们,
  • 和合本(拼音版) - 我们为你们众人常常感谢上帝,祷告的时候提到你们。
  • New International Version - We always thank God for all of you and continually mention you in our prayers.
  • New International Reader's Version - We always thank God for all of you. We keep on praying for you.
  • English Standard Version - We give thanks to God always for all of you, constantly mentioning you in our prayers,
  • New Living Translation - We always thank God for all of you and pray for you constantly.
  • Christian Standard Bible - We always thank God for all of you, making mention of you constantly in our prayers.
  • New American Standard Bible - We always give thanks to God for all of you, making mention of you in our prayers;
  • New King James Version - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,
  • Amplified Bible - We give thanks to God always for all of you, continually mentioning you in our prayers;
  • American Standard Version - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
  • King James Version - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
  • New English Translation - We thank God always for all of you as we mention you constantly in our prayers,
  • World English Bible - We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
  • 新標點和合本 - 我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們眾人常常感謝上帝,禱告的時候提到你們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們眾人常常感謝 神,禱告的時候提到你們,
  • 當代譯本 - 我們常常為你們眾人感謝上帝,為你們禱告,
  • 聖經新譯本 - 我們常常為你們眾人感謝 神,禱告的時候提到你們,
  • 呂振中譯本 - 我們時常為你們眾人感謝上帝,在我們的禱告中不住地提到 你們 ;
  • 中文標準譯本 - 我們為你們大家常常感謝神,在禱告中提到你們;
  • 現代標點和合本 - 我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們,
  • 文理和合譯本 - 我儕為爾眾恆謝上帝、祈禱間念及爾、
  • 文理委辦譯本 - 我儕為爾眾恆謝上帝、祈禱間緬懷爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為爾眾、恆謝天主、祈禱之時、言念爾曹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕恆為爾等致謝天主;祈禱中亦以為念。
  • Nueva Versión Internacional - Siempre damos gracias a Dios por todos ustedes cuando los mencionamos en nuestras oraciones.
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분에 대해서 항상 하나님께 감사하며 기도할 때 여러분을 기억합니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • Восточный перевод - Мы всегда благодарим Всевышнего за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы всегда благодарим Аллаха за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы всегда благодарим Всевышнего за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous exprimons constamment notre reconnaissance à Dieu au sujet de vous tous lorsque, dans nos prières, nous faisons mention de vous :
  • リビングバイブル - 私たちはあなたがたのために欠かさず祈り、神に感謝しています。
  • Nestle Aland 28 - Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
  • Nova Versão Internacional - Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
  • Hoffnung für alle - Wir danken Gott immer wieder für euch alle. Jedes Mal wenn wir beten, denken wir auch an euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi luôn cảm tạ Đức Chúa Trời vì tất cả anh chị em, nhắc đến anh chị em trong giờ cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขอบพระคุณพระเจ้าเนื่องด้วยพวกท่านทั้งปวงและอธิษฐานเผื่อท่านเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​สำหรับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เสมอ เวลา​อธิษฐาน​เรา​ก็​ได้​อธิษฐาน​เผื่อ​ท่าน​ด้วย
  • 1 Corinthians 1:4 - Every time I think of you—and I think of you often!—I thank God for your lives of free and open access to God, given by Jesus. There’s no end to what has happened in you—it’s beyond speech, beyond knowledge. The evidence of Christ has been clearly verified in your lives.
  • Philippians 1:3 - Every time you cross my mind, I break out in exclamations of thanks to God. Each exclamation is a trigger to prayer. I find myself praying for you with a glad heart. I am so pleased that you have continued on in this with us, believing and proclaiming God’s Message, from the day you heard it right up to the present. There has never been the slightest doubt in my mind that the God who started this great work in you would keep at it and bring it to a flourishing finish on the very day Christ Jesus appears.
  • Philemon 1:4 - Every time your name comes up in my prayers, I say, “Oh, thank you, God!” I keep hearing of the love and faith you have for the Master Jesus, which brims over to other believers. And I keep praying that this faith we hold in common keeps showing up in the good things we do, and that people recognize Christ in all of it. Friend, you have no idea how good your love makes me feel, doubly so when I see your hospitality to fellow believers.
  • Colossians 1:3 - Our prayers for you are always spilling over into thanksgivings. We can’t quit thanking God our Father and Jesus our Messiah for you! We keep getting reports on your steady faith in Christ, our Jesus, and the love you continuously extend to all Christians. The lines of purpose in your lives never grow slack, tightly tied as they are to your future in heaven, kept taut by hope.
  • Ephesians 1:15 - That’s why, when I heard of the solid trust you have in the Master Jesus and your outpouring of love to all the followers of Jesus, I couldn’t stop thanking God for you—every time I prayed, I’d think of you and give thanks. But I do more than thank. I ask—ask the God of our Master, Jesus Christ, the God of glory—to make you intelligent and discerning in knowing him personally, your eyes focused and clear, so that you can see exactly what it is he is calling you to do, grasp the immensity of this glorious way of life he has for his followers, oh, the utter extravagance of his work in us who trust him—endless energy, boundless strength!
  • Romans 1:8 - I thank God through Jesus for every one of you. That’s first. People everywhere keep telling me about your lives of faith, and every time I hear them, I thank him. And God, whom I so love to worship and serve by spreading the good news of his Son—the Message!—knows that every time I think of you in my prayers, which is practically all the time, I ask him to clear the way for me to come and see you. The longer this waiting goes on, the deeper the ache. I so want to be there to deliver God’s gift in person and watch you grow stronger right before my eyes! But don’t think I’m not expecting to get something out of this, too! You have as much to give me as I do to you.
圣经
资源
计划
奉献