逐节对照
- English Standard Version - but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not to please man, but to please God who tests our hearts.
- 新标点和合本 - 但 神既然验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的 神喜欢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝既然认定我们经得起考验,把福音托付我们,我们就照着传讲,不是要讨人喜欢,而是要讨那考验我们的心的上帝喜欢。
- 和合本2010(神版-简体) - 但 神既然认定我们经得起考验,把福音托付我们,我们就照着传讲,不是要讨人喜欢,而是要讨那考验我们的心的 神喜欢。
- 当代译本 - 我们得到了上帝的恩准来承担福音的责任,所以才这样传,不是要取悦人,而是要取悦鉴察我们内心的上帝。
- 圣经新译本 - 相反地, 神既然考验过我们,把福音委托给我们,我们就传讲,不象是讨人欢心的,而是讨那察验我们心思的 神的喜悦。
- 中文标准译本 - 相反,我们怎样被神考验而受了福音的委托,我们就照样传讲;不是要讨人的喜悦,而是要讨神的喜悦——神是考验我们内心的。
- 现代标点和合本 - 但神既然验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的神喜欢。
- 和合本(拼音版) - 但上帝既然验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的上帝喜欢。
- New International Version - On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please people but God, who tests our hearts.
- New International Reader's Version - In fact, it is just the opposite. God has approved us to preach. He has trusted us with the good news. We aren’t trying to please people. We want to please God. He tests our hearts.
- New Living Translation - For we speak as messengers approved by God to be entrusted with the Good News. Our purpose is to please God, not people. He alone examines the motives of our hearts.
- Christian Standard Bible - Instead, just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not to please people, but rather God, who examines our hearts.
- New American Standard Bible - but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not intending to please people, but to please God, who examines our hearts.
- New King James Version - But as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, even so we speak, not as pleasing men, but God who tests our hearts.
- Amplified Bible - But just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel [that tells the good news of salvation through faith in Christ], so we speak, not as [if we were trying] to please people [to gain power and popularity], but to please God who examines our hearts [expecting our best].
- American Standard Version - but even as we have been approved of God to be intrusted with the gospel, so we speak; not as pleasing men, but God who proveth our hearts.
- King James Version - But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.
- New English Translation - but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we declare it, not to please people but God, who examines our hearts.
- World English Bible - But even as we have been approved by God to be entrusted with the Good News, so we speak: not as pleasing men, but God, who tests our hearts.
- 新標點和合本 - 但神既然驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講,不是要討人喜歡,乃是要討那察驗我們心的神喜歡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝既然認定我們經得起考驗,把福音託付我們,我們就照着傳講,不是要討人喜歡,而是要討那考驗我們的心的上帝喜歡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但 神既然認定我們經得起考驗,把福音託付我們,我們就照着傳講,不是要討人喜歡,而是要討那考驗我們的心的 神喜歡。
- 當代譯本 - 我們得到了上帝的恩准來承擔福音的責任,所以才這樣傳,不是要取悅人,而是要取悅鑒察我們內心的上帝。
- 聖經新譯本 - 相反地, 神既然考驗過我們,把福音委託給我們,我們就傳講,不像是討人歡心的,而是討那察驗我們心思的 神的喜悅。
- 呂振中譯本 - 乃是我們怎樣蒙上帝試驗為合格、而以福音託付 我們 ,我們就怎樣講;不是要討人喜歡的,乃是要 討 那察驗我們心的上帝 喜歡 。
- 中文標準譯本 - 相反,我們怎樣被神考驗而受了福音的委託,我們就照樣傳講;不是要討人的喜悅,而是要討神的喜悅——神是考驗我們內心的。
- 現代標點和合本 - 但神既然驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講,不是要討人喜歡,乃是要討那察驗我們心的神喜歡。
- 文理和合譯本 - 惟上帝既鑒我、福音是託、遂如是而言、非若悅人、乃悅鑒我心之上帝也、
- 文理委辦譯本 - 上帝擇我、福音是托、我言之、非悅人、乃悅上帝、蓋上帝察吾心者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主既允我儕受福音之任、則我儕如是而言、不求悅於人、乃求悅於鑒察我心之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕既承天主不棄、托以福音、故惟知率直講道、不欲取悅於人、但欲取悅於洞察人心之天主而已。
- Nueva Versión Internacional - Al contrario, hablamos como hombres a quienes Dios aprobó y les confió el evangelio: no tratamos de agradar a la gente, sino a Dios, que examina nuestro corazón.
- 현대인의 성경 - 오히려 우리는 하나님의 인정을 받아 기쁜 소식을 전하라고 부탁을 받은 사람으로서 말합니다. 우리는 사람을 기쁘게 하려 하지 않고 우리 마음을 살피시는 하나님을 기쁘시게 하려고 합니다.
- Новый Русский Перевод - Наоборот, мы говорим, как люди, которых Бог испытал и которым доверил возвещать Радостную Весть. Мы стремимся угодить не людям, а Богу, испытывающему наши сердца.
- Восточный перевод - Наоборот, мы говорим как люди, которых Всевышний испытал и которым доверил возвещать Радостную Весть. Мы стремимся угодить не людям, а Всевышнему, испытывающему наши сердца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, мы говорим как люди, которых Аллах испытал и которым доверил возвещать Радостную Весть. Мы стремимся угодить не людям, а Аллаху, испытывающему наши сердца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, мы говорим как люди, которых Всевышний испытал и которым доверил возвещать Радостную Весть. Мы стремимся угодить не людям, а Всевышнему, испытывающему наши сердца.
- La Bible du Semeur 2015 - Non, c’est parce que Dieu nous a jugés dignes d’être chargés de la proclamation de l’Evangile et nous l’annonçons, pour plaire non aux hommes mais à Dieu qui juge notre cœur.
- リビングバイブル - 私たちは、神から任命された伝道者として真理だけを語るのであって、聞く者の好みに合わせて内容を変えることなど絶対にしません。
- Nestle Aland 28 - ἀλλὰ καθὼς δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ θεοῦ πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον, οὕτως λαλοῦμεν, οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες ἀλλὰ θεῷ τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καθὼς δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον, οὕτως λαλοῦμεν; οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες, ἀλλὰ Θεῷ, τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - ao contrário, como homens aprovados por Deus para nos confiar o evangelho, não falamos para agradar pessoas, mas a Deus, que prova o nosso coração.
- Hoffnung für alle - Im Gegenteil, Gott selbst hat uns geprüft und für vertrauenswürdig erachtet. Er hat uns beauftragt, die rettende Botschaft zu verkünden – deshalb und nur deshalb sagen wir sie weiter. Wir wollen nicht Menschen damit gefallen, sondern Gott. Ihn können wir nicht täuschen, denn er kennt unser Herz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng được Đức Chúa Trời tín nhiệm ủy thác, chúng tôi công bố Phúc Âm, không phải để thỏa mãn thị hiếu quần chúng, nhưng để làm hài lòng Đức Chúa Trời, Đấng dò xét lòng người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในทางตรงกันข้ามเราประกาศในฐานะผู้ที่พระเจ้าทรงเห็นชอบที่จะมอบหมายข่าวประเสริฐให้ เราไม่ได้พยายามเอาใจมนุษย์ แต่มุ่งให้พระเจ้าผู้ทรงตรวจสอบจิตใจเรานั้นพอพระทัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าเห็นดีกับพวกเราแล้วที่ไว้ใจเราในเรื่องข่าวประเสริฐ และเราก็ประกาศ ไม่ใช่เพื่อให้เป็นที่พอใจของมนุษย์ แต่ให้เป็นที่พอใจของพระเจ้าผู้ทดสอบจิตใจของเรา
交叉引用
- John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
- Luke 12:42 - And the Lord said, “Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
- Psalms 7:9 - Oh, let the evil of the wicked come to an end, and may you establish the righteous— you who test the minds and hearts, O righteous God!
- 2 Corinthians 5:16 - From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.
- 2 Timothy 2:2 - and what you have heard from me in the presence of many witnesses entrust to faithful men, who will be able to teach others also.
- 1 Corinthians 7:25 - Now concerning the betrothed, I have no command from the Lord, but I give my judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
- John 2:24 - But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people
- John 2:25 - and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.
- 2 Corinthians 5:11 - Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade others. But what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience.
- Colossians 3:22 - Bondservants, obey in everything those who are your earthly masters, not by way of eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord.
- Psalms 139:1 - O Lord, you have searched me and known me!
- Psalms 139:2 - You know when I sit down and when I rise up; you discern my thoughts from afar.
- Hebrews 4:13 - And no creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account.
- Psalms 44:21 - would not God discover this? For he knows the secrets of the heart.
- Revelation 2:23 - and I will strike her children dead. And all the churches will know that I am he who searches mind and heart, and I will give to each of you according to your works.
- Numbers 27:16 - “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
- 1 Timothy 6:20 - O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called “knowledge,”
- Jeremiah 17:10 - “I the Lord search the heart and test the mind, to give every man according to his ways, according to the fruit of his deeds.”
- 1 Kings 8:39 - then hear in heaven your dwelling place and forgive and act and render to each whose heart you know, according to all his ways (for you, you only, know the hearts of all the children of mankind),
- Proverbs 17:3 - The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and the Lord tests hearts.
- 1 Corinthians 2:4 - and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
- 1 Corinthians 2:5 - so that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God.
- 2 Corinthians 4:2 - But we have renounced disgraceful, underhanded ways. We refuse to practice cunning or to tamper with God’s word, but by the open statement of the truth we would commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
- 1 Corinthians 9:17 - For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.
- Ephesians 3:8 - To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
- 1 Corinthians 4:1 - This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
- 1 Corinthians 4:2 - Moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
- Luke 16:11 - If then you have not been faithful in the unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?
- 2 Timothy 1:14 - By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.
- Titus 1:3 - and at the proper time manifested in his word through the preaching with which I have been entrusted by the command of God our Savior;
- 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and have pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen your people, who are present here, offering freely and joyously to you.
- Ephesians 6:6 - not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
- Jeremiah 32:19 - great in counsel and mighty in deed, whose eyes are open to all the ways of the children of man, rewarding each one according to his ways and according to the fruit of his deeds.
- Psalms 17:3 - You have tried my heart, you have visited me by night, you have tested me, and you will find nothing; I have purposed that my mouth will not transgress.
- 1 Timothy 1:11 - in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.
- 1 Timothy 1:12 - I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
- 1 Timothy 1:13 - though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
- Romans 8:27 - And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
- Galatians 2:7 - On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised
- Galatians 1:10 - For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying to please man? If I were still trying to please man, I would not be a servant of Christ.