逐节对照
- 当代译本 - 我们昼夜恳切祷告,渴望能见到你们,弥补你们信心的不足之处。
- 新标点和合本 - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们昼夜切切祈求要见你们的面,来补足你们信心的不足。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们昼夜切切祈求要见你们的面,来补足你们信心的不足。
- 圣经新译本 - 我们昼夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补满你们信心的不足。
- 中文标准译本 - 我们日夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补全你们在信仰上的缺欠。
- 现代标点和合本 - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
- 和合本(拼音版) - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
- New International Version - Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith.
- New International Reader's Version - Night and day we pray very hard that we will see you again. We want to give you what is missing in your faith.
- English Standard Version - as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
- New Living Translation - Night and day we pray earnestly for you, asking God to let us see you again to fill the gaps in your faith.
- Christian Standard Bible - as we pray very earnestly night and day to see you face to face and to complete what is lacking in your faith?
- New American Standard Bible - as we keep praying most earnestly night and day that we may see your faces, and may complete what is lacking in your faith?
- New King James Version - night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?
- Amplified Bible - We continue to pray night and day most earnestly that we may see you face to face, and may complete whatever may be imperfect and lacking in your faith.
- American Standard Version - night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
- King James Version - Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
- New English Translation - We pray earnestly night and day to see you in person and make up what may be lacking in your faith.
- World English Bible - night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
- 新標點和合本 - 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們晝夜切切祈求要見你們的面,來補足你們信心的不足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們晝夜切切祈求要見你們的面,來補足你們信心的不足。
- 當代譯本 - 我們晝夜懇切禱告,渴望能見到你們,彌補你們信心的不足之處。
- 聖經新譯本 - 我們晝夜迫切祈求,要見你們的面,並且要補滿你們信心的不足。
- 中文標準譯本 - 我們日夜迫切祈求,要見你們的面,並且要補全你們在信仰上的缺欠。
- 現代標點和合本 - 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
- 文理和合譯本 - 晝夜切求、願見爾面、以補爾信之不逮、○
- 文理委辦譯本 - 我晝夜祈禱、甚欲見爾、補爾信主之不逮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕晝夜祈禱、切求得見爾面、以補爾信之不足、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟日夜祈求、賜與爾重見、以增補爾之信德耳
- Nueva Versión Internacional - Día y noche le suplicamos que nos permita verlos de nuevo para suplir lo que le falta a su fe.
- 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 다시 만나 여러분의 믿음에 부족한 것을 채워 줄 수 있게 해 달라고 밤낮 열심히 기도하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.
- Восточный перевод - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, nuit et jour, nous lui demandons avec instance de nous accorder de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi .
- リビングバイブル - ぜひ、もう一度会って、あなたがたの信仰のなお足りないところを補いたいと、昼も夜も神に求めています。
- Nestle Aland 28 - νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - νυκτὸς καὶ ἡμέρας, ὑπέρἐκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον, καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν?
- Nova Versão Internacional - Noite e dia insistimos em orar para que possamos vê-los pessoalmente e suprir o que falta à sua fé.
- Hoffnung für alle - Tag und Nacht bitten wir ihn inständig um die Gelegenheit, euch wiederzusehen und euch im Glauben weiterzuhelfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đêm chúng tôi thiết tha cầu xin Chúa cho sớm gặp anh chị em để kiện toàn đức tin anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขะมักเขม้นอธิษฐานทั้งวันทั้งคืนขอให้พบท่านอีก จะได้เพิ่มเติมความเชื่อส่วนที่ยังขาดอยู่ของท่านให้เต็มบริบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราอธิษฐานอย่างสุดกำลังทั้งวันทั้งคืน เพื่อเราจะได้พบหน้าท่านอีก เราจะได้เพิ่มเติมสิ่งที่บกพร่องในความเชื่อของท่านให้บริบูรณ์
交叉引用
- 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄姊妹,你们要喜乐,追求完善,接受劝勉,同心合意,和睦共处。这样,仁爱和平的上帝必常与你们同在。
- 启示录 7:15 - 因此,他们在上帝的宝座前,在圣殿中不分昼夜地事奉上帝。坐在宝座上的那位要庇护他们。
- 启示录 4:8 - 这四个活物各有三对翅膀,翅膀内外都长满眼睛。他们昼夜不停地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主上帝是昔在、今在、 以后永在的全能者。”
- 歌罗西书 1:28 - 我们传扬基督,用一切智慧劝诫、教导众人,使他们在基督里长大成熟,好把他们交给上帝。
- 罗马书 15:30 - 弟兄姊妹,我借着我们主耶稣基督和圣灵所赐的爱心,恳求你们与我一同竭力祷告,为我祈求上帝,
- 罗马书 15:31 - 使我脱离犹太地区不信之人的迫害,叫耶路撒冷的圣徒乐意接受我带去的捐款,
- 罗马书 15:32 - 并使我按照上帝的旨意去与你们欢聚,一同重新得力。
- 帖撒罗尼迦前书 2:17 - 弟兄姊妹,我们身体暂时与你们分离,心灵却与你们在一起。我们非常渴望见到你们,并想方设法与你们会面。
- 帖撒罗尼迦前书 2:18 - 我们想去你们那里,我保罗也一次又一次地想去,只是遭到撒旦的拦阻。
- 歌罗西书 4:12 - 来自你们那里、做基督耶稣奴仆的以巴弗问候你们。他常常恳切地为你们祷告,好使你们信心坚定,生命成熟,深知上帝一切的旨意。
- 腓利门书 1:22 - 同时,也请你为我预备住处,因为我盼望借着你们的祷告,我可以蒙恩到你们那里。
- 哥林多后书 1:15 - 我有这样的把握,所以早就计划去你们那里,使你们有再次蒙福的机会。
- 使徒行传 26:7 - 我们十二支派日夜虔诚地事奉上帝,盼望这应许能够实现。王啊!我就是因为有这样的盼望,才被犹太人控告。
- 腓立比书 1:25 - 我既然对此深信不疑,就知道自己仍要活下去,继续跟你们在一起,好使你们在信仰上又长进又充满喜乐。
- 帖撒罗尼迦前书 3:11 - 愿我们的父上帝和主耶稣引领我们到你们那里。
- 帖撒罗尼迦后书 1:11 - 因此,我们常常为你们祷告,愿我们的上帝看你们配得祂的呼召,用大能成全你们一切美好的心愿和凭信心所做的工作。
- 罗马书 1:11 - 因为我实在想见你们,好将一些属灵的恩赐分给你们,使你们坚固,
- 罗马书 1:12 - 也可以说是借着我们彼此的信心互相激励。
- 哥林多后书 1:24 - 我们并不是要操纵你们的信仰,而是要帮助你们,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。
- 哥林多后书 13:9 - 只要你们刚强,我们就是软弱也欢喜。我们为你们祈祷,盼望你们做纯全的人。
- 提摩太后书 1:3 - 我日夜不停地为你祷告,对我效法祖先用清洁的良心事奉的上帝充满了感恩。