Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời, Cha chúng ta và Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta mở đường cho chúng tôi đến thăm anh chị em.
  • 新标点和合本 - 愿 神我们的父和我们的主耶稣一直引领我们到你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我们的父上帝自己和我们的主耶稣,为我们开路到你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我们的父 神自己和我们的主耶稣,为我们开路到你们那里去。
  • 当代译本 - 愿我们的父上帝和主耶稣引领我们到你们那里。
  • 圣经新译本 - 愿我们的父 神自己和我们的主耶稣为我们开路,使我们可以到你们那里去。
  • 中文标准译本 - 愿神我们的父和我们的主耶稣 ,亲自引导我们的道路到你们那里去。
  • 现代标点和合本 - 愿神我们的父和我们的主耶稣,一直引领我们到你们那里去!
  • 和合本(拼音版) - 愿上帝我们的父和我们的主耶稣,一直引领我们到你们那里去;
  • New International Version - Now may our God and Father himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you.
  • New International Reader's Version - Now may a way be opened up for us to come to you. May our God and Father himself and our Lord Jesus do this.
  • English Standard Version - Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you,
  • New Living Translation - May God our Father and our Lord Jesus bring us to you very soon.
  • The Message - May God our Father himself and our Master Jesus clear the road to you! And may the Master pour on the love so it fills your lives and splashes over on everyone around you, just as it does from us to you. May you be infused with strength and purity, filled with confidence in the presence of God our Father when our Master Jesus arrives with all his followers.
  • Christian Standard Bible - Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.
  • New American Standard Bible - Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus, direct our way to you;
  • New King James Version - Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
  • Amplified Bible - Now may our God and Father Himself, and Jesus our Lord guide our steps to you [by removing the obstacles that stand in our way].
  • American Standard Version - Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:
  • King James Version - Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
  • New English Translation - Now may God our Father himself and our Lord Jesus direct our way to you.
  • World English Bible - Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
  • 新標點和合本 - 願神-我們的父和我們的主耶穌一直引領我們到你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我們的父上帝自己和我們的主耶穌,為我們開路到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我們的父 神自己和我們的主耶穌,為我們開路到你們那裏去。
  • 當代譯本 - 願我們的父上帝和主耶穌引領我們到你們那裡。
  • 聖經新譯本 - 願我們的父 神自己和我們的主耶穌為我們開路,使我們可以到你們那裡去。
  • 呂振中譯本 - 願上帝我們的父、親自和我們的主耶穌、使我們的路平直、到你們那裏去。
  • 中文標準譯本 - 願神我們的父和我們的主耶穌 ,親自引導我們的道路到你們那裡去。
  • 現代標點和合本 - 願神我們的父和我們的主耶穌,一直引領我們到你們那裡去!
  • 文理和合譯本 - 願我父上帝、與我主耶穌、導我以坦途就爾、
  • 文理委辦譯本 - 願吾父上帝、及我主耶穌 基督、賜我坦然至爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我父天主及我主耶穌基督、賜我坦途就爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願我天主聖父、及吾主耶穌、賜我坦途以詣爾處。
  • Nueva Versión Internacional - Que el Dios y Padre nuestro, y nuestro Señor Jesús, nos preparen el camino para ir a verlos.
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님 아버지와 주 예수님이 우리의 길을 인도하셔서 여러분에게 갈 수 있게 되기를 바라며
  • Новый Русский Перевод - Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!
  • Восточный перевод - Пусть же сам Всевышний, наш Небесный Отец, и наш Повелитель Иса направят наш путь к вам!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть же сам Аллах, наш Небесный Отец, и наш Повелитель Иса направят наш путь к вам!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть же сам Всевышний, наш Небесный Отец, и наш Повелитель Исо направят наш путь к вам!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu notre Père lui-même et notre Seigneur Jésus aplanissent notre chemin jusqu’à vous.
  • リビングバイブル - どうか、父なる神と主イエスが、再会の機会を与えてくださいますように。
  • Nestle Aland 28 - Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ ἡμῶν, καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν, Ἰησοῦς, κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Que o próprio Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho até vocês.
  • Hoffnung für alle - So bitten wir Gott, unseren Vater, und Jesus, unseren Herrn, uns recht bald zu euch zu führen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ขอพระเจ้าพระบิดาของเราและพระเยซูเจ้าของเราทรงเปิดทางให้เรามาพบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ขอ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา​และ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เปิด​ทาง​ให้​เรา​มา​หา​ท่าน
交叉引用
  • Giê-rê-mi 31:9 - Nước mắt mừng vui sẽ chảy dài trên mặt họ, và Ta sẽ dẫn họ về quê hương theo sự chăm sóc của Ta. Ta sẽ dắt họ đi bên các dòng sông yên tịnh và trên con đường ngay thẳng mà họ không bao giờ vấp ngã. Vì Ta là Cha của Ít-ra-ên, và Ép-ra-im là con đầu lòng của Ta.
  • Cô-lô-se 1:2 - Kính gửi các anh chị em tín hữu thánh thiện và trung thành của Chúa Cứu Thế tại thành phố Cô-lô-se. Cầu xin Đức Chúa Trời, Cha chúng ta ban ơn phước và bình an cho anh chị em.
  • 2 Cô-rinh-tô 6:18 - Ta sẽ làm Cha các con, các con sẽ làm con trai và con gái Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy. ”
  • Giăng 20:17 - Chúa Giê-xu phán: “Đừng cầm giữ Ta, vì Ta chưa lên cùng Cha. Nhưng hãy đi tìm anh em Ta, nói với họ rằng: ‘Ta lên cùng Cha Ta cũng là Cha của các con, cùng Đức Chúa Trời Ta cũng là Đức Chúa Trời của các con.’ ”
  • Ma-thi-ơ 6:4 - Nên giữ cho kín đáo và Cha các con là Đấng biết mọi việc kín đáo sẽ thưởng cho các con.”
  • Y-sai 63:16 - Thật, Chúa là Cha chúng con! Dù Áp-ra-ham và Ít-ra-ên không thừa nhận chúng con, Chúa Hằng Hữu, Ngài vẫn là Cha chúng con. Ngài là Đấng Cứu Chuộc chúng con từ xa xưa.
  • Ga-la-ti 1:4 - Chúa Cứu Thế đã hiến dâng mạng sống để chuộc tội chúng ta và cứu chúng ta khỏi cuộc đời gian ác hiện tại, đúng theo ý định của Đức Chúa Trời, Cha chúng ta.
  • Ma-la-chi 1:6 - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán với các thầy tế lễ: “Con trai tôn kính cha mình; đầy tớ trọng vọng chủ mình. Thế mà Ta là cha, các ngươi không kính; Ta là chủ, các ngươi không trọng. Các ngươi đã tỏ ra xem thường Danh Ta. Thế mà các ngươi còn hỏi: ‘Chúng tôi xem thường Danh Chúa bao giờ?’
  • Lu-ca 12:32 - Bầy chiên bé nhỏ của Ta, đừng lo sợ, vì Cha các con rất vui lòng ban Nước Trời cho các con.
  • Ma-thi-ơ 6:6 - Nhưng khi các con cầu nguyện, nên vào phòng riêng đóng cửa lại, kín đáo cầu nguyện với Cha trên trời, Cha các con biết hết mọi việc kín đáo sẽ thưởng cho các con.
  • Ma-thi-ơ 6:8 - Đừng bắt chước họ, vì Cha các con biết rõ nguyện vọng các con trước khi các con cầu xin!
  • Ma-thi-ơ 6:9 - Vậy, các con nên cầu nguyện như sau: Lạy Cha chúng con trên trời, Danh Cha được tôn thánh.
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 3:5 - Cầu Chúa cho lòng anh chị em đeo đuổi tình yêu thương của Đức Chúa Trời và đức kiên nhẫn của Chúa Cứu Thế.
  • E-xơ-ra 8:21 - Bên bờ Kênh A-ha-va, tôi yêu cầu mọi người kiêng ăn, tỏ lòng khiêm tốn trước Đức Chúa Trời, xin Ngài cho chúng tôi và con cái, cùng của cải được bình an trong lúc đi đường.
  • E-xơ-ra 8:22 - Tôi nghĩ xin vua cho quân đội theo hộ tống là một điều xấu hổ, vì tôi có nói với vua: Đức Chúa Trời chúng tôi phù hộ những ai tìm cầu Ngài, nhưng trừng trị những ai từ bỏ Ngài.
  • E-xơ-ra 8:23 - Vì thế chúng tôi kiêng ăn để cầu xin Chúa cho thượng lộ bình an, và Đức Chúa Trời đã nhậm lời.
  • Ma-thi-ơ 6:14 - Cha các con trên trời sẽ tha lỗi các con nếu các con tha lỗi cho người khác,
  • Rô-ma 1:3 - Ấy là Phúc Âm về Con Ngài. Đấng giáng thế làm người thuộc dòng Vua Đa-vít,
  • Ma-thi-ơ 6:26 - Hãy xem loài chim. Chúng chẳng gieo, gặt, cũng chẳng tích trữ vào kho, nhưng Cha các con trên trời vẫn nuôi chúng. Các con không có giá trị hơn loài chim sao?
  • Mác 1:3 - Người là tiếng gọi nơi hoang dã: ‘Chuẩn bị cho đường Chúa Hằng Hữu đến! Dọn sạch đường chờ đón Ngài!’ ”
  • Lu-ca 12:30 - là những điều dân ngoại đạo mãi lo tìm kiếm, vì Cha các con thừa biết nhu cầu của các con.
  • Ma-thi-ơ 6:18 - Như thế, ngoài Cha trên trời, không ai biết các con đang đói. Cha các con là Đấng biết hết mọi việc kín đáo sẽ thưởng cho các con.”
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 3:13 - Xin Đức Chúa Trời cho lòng anh chị em vững mạnh, thánh khiết, không chỗ trách được, để anh chị em có thể đứng trước mặt Ngài trong ngày Chúa Giê-xu chúng ta trở lại với tất cả con dân Ngài.
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2:16 - Cầu xin Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta, và Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, Đấng yêu thương chúng ta và ban ơn cho chúng ta được niềm an ủi vĩnh cửu và hy vọng tốt lành,
  • Châm Ngôn 3:5 - Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
  • Châm Ngôn 3:6 - Trong các việc làm của con, hãy cầu xin Ngài, và Ngài sẽ hướng dẫn con trong các nẻo con đi.
  • Ma-thi-ơ 6:32 - Vì những điều này là điều người ngoại đạo vẫn lo tìm kiếm, nhưng Cha các con trên trời thừa biết nhu cầu của các con.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời, Cha chúng ta và Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta mở đường cho chúng tôi đến thăm anh chị em.
  • 新标点和合本 - 愿 神我们的父和我们的主耶稣一直引领我们到你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我们的父上帝自己和我们的主耶稣,为我们开路到你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我们的父 神自己和我们的主耶稣,为我们开路到你们那里去。
  • 当代译本 - 愿我们的父上帝和主耶稣引领我们到你们那里。
  • 圣经新译本 - 愿我们的父 神自己和我们的主耶稣为我们开路,使我们可以到你们那里去。
  • 中文标准译本 - 愿神我们的父和我们的主耶稣 ,亲自引导我们的道路到你们那里去。
  • 现代标点和合本 - 愿神我们的父和我们的主耶稣,一直引领我们到你们那里去!
  • 和合本(拼音版) - 愿上帝我们的父和我们的主耶稣,一直引领我们到你们那里去;
  • New International Version - Now may our God and Father himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you.
  • New International Reader's Version - Now may a way be opened up for us to come to you. May our God and Father himself and our Lord Jesus do this.
  • English Standard Version - Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you,
  • New Living Translation - May God our Father and our Lord Jesus bring us to you very soon.
  • The Message - May God our Father himself and our Master Jesus clear the road to you! And may the Master pour on the love so it fills your lives and splashes over on everyone around you, just as it does from us to you. May you be infused with strength and purity, filled with confidence in the presence of God our Father when our Master Jesus arrives with all his followers.
  • Christian Standard Bible - Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.
  • New American Standard Bible - Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus, direct our way to you;
  • New King James Version - Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
  • Amplified Bible - Now may our God and Father Himself, and Jesus our Lord guide our steps to you [by removing the obstacles that stand in our way].
  • American Standard Version - Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:
  • King James Version - Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
  • New English Translation - Now may God our Father himself and our Lord Jesus direct our way to you.
  • World English Bible - Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
  • 新標點和合本 - 願神-我們的父和我們的主耶穌一直引領我們到你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我們的父上帝自己和我們的主耶穌,為我們開路到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我們的父 神自己和我們的主耶穌,為我們開路到你們那裏去。
  • 當代譯本 - 願我們的父上帝和主耶穌引領我們到你們那裡。
  • 聖經新譯本 - 願我們的父 神自己和我們的主耶穌為我們開路,使我們可以到你們那裡去。
  • 呂振中譯本 - 願上帝我們的父、親自和我們的主耶穌、使我們的路平直、到你們那裏去。
  • 中文標準譯本 - 願神我們的父和我們的主耶穌 ,親自引導我們的道路到你們那裡去。
  • 現代標點和合本 - 願神我們的父和我們的主耶穌,一直引領我們到你們那裡去!
  • 文理和合譯本 - 願我父上帝、與我主耶穌、導我以坦途就爾、
  • 文理委辦譯本 - 願吾父上帝、及我主耶穌 基督、賜我坦然至爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我父天主及我主耶穌基督、賜我坦途就爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願我天主聖父、及吾主耶穌、賜我坦途以詣爾處。
  • Nueva Versión Internacional - Que el Dios y Padre nuestro, y nuestro Señor Jesús, nos preparen el camino para ir a verlos.
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님 아버지와 주 예수님이 우리의 길을 인도하셔서 여러분에게 갈 수 있게 되기를 바라며
  • Новый Русский Перевод - Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!
  • Восточный перевод - Пусть же сам Всевышний, наш Небесный Отец, и наш Повелитель Иса направят наш путь к вам!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть же сам Аллах, наш Небесный Отец, и наш Повелитель Иса направят наш путь к вам!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть же сам Всевышний, наш Небесный Отец, и наш Повелитель Исо направят наш путь к вам!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu notre Père lui-même et notre Seigneur Jésus aplanissent notre chemin jusqu’à vous.
  • リビングバイブル - どうか、父なる神と主イエスが、再会の機会を与えてくださいますように。
  • Nestle Aland 28 - Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ ἡμῶν, καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν, Ἰησοῦς, κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Que o próprio Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho até vocês.
  • Hoffnung für alle - So bitten wir Gott, unseren Vater, und Jesus, unseren Herrn, uns recht bald zu euch zu führen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ขอพระเจ้าพระบิดาของเราและพระเยซูเจ้าของเราทรงเปิดทางให้เรามาพบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ขอ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา​และ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เปิด​ทาง​ให้​เรา​มา​หา​ท่าน
  • Giê-rê-mi 31:9 - Nước mắt mừng vui sẽ chảy dài trên mặt họ, và Ta sẽ dẫn họ về quê hương theo sự chăm sóc của Ta. Ta sẽ dắt họ đi bên các dòng sông yên tịnh và trên con đường ngay thẳng mà họ không bao giờ vấp ngã. Vì Ta là Cha của Ít-ra-ên, và Ép-ra-im là con đầu lòng của Ta.
  • Cô-lô-se 1:2 - Kính gửi các anh chị em tín hữu thánh thiện và trung thành của Chúa Cứu Thế tại thành phố Cô-lô-se. Cầu xin Đức Chúa Trời, Cha chúng ta ban ơn phước và bình an cho anh chị em.
  • 2 Cô-rinh-tô 6:18 - Ta sẽ làm Cha các con, các con sẽ làm con trai và con gái Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy. ”
  • Giăng 20:17 - Chúa Giê-xu phán: “Đừng cầm giữ Ta, vì Ta chưa lên cùng Cha. Nhưng hãy đi tìm anh em Ta, nói với họ rằng: ‘Ta lên cùng Cha Ta cũng là Cha của các con, cùng Đức Chúa Trời Ta cũng là Đức Chúa Trời của các con.’ ”
  • Ma-thi-ơ 6:4 - Nên giữ cho kín đáo và Cha các con là Đấng biết mọi việc kín đáo sẽ thưởng cho các con.”
  • Y-sai 63:16 - Thật, Chúa là Cha chúng con! Dù Áp-ra-ham và Ít-ra-ên không thừa nhận chúng con, Chúa Hằng Hữu, Ngài vẫn là Cha chúng con. Ngài là Đấng Cứu Chuộc chúng con từ xa xưa.
  • Ga-la-ti 1:4 - Chúa Cứu Thế đã hiến dâng mạng sống để chuộc tội chúng ta và cứu chúng ta khỏi cuộc đời gian ác hiện tại, đúng theo ý định của Đức Chúa Trời, Cha chúng ta.
  • Ma-la-chi 1:6 - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán với các thầy tế lễ: “Con trai tôn kính cha mình; đầy tớ trọng vọng chủ mình. Thế mà Ta là cha, các ngươi không kính; Ta là chủ, các ngươi không trọng. Các ngươi đã tỏ ra xem thường Danh Ta. Thế mà các ngươi còn hỏi: ‘Chúng tôi xem thường Danh Chúa bao giờ?’
  • Lu-ca 12:32 - Bầy chiên bé nhỏ của Ta, đừng lo sợ, vì Cha các con rất vui lòng ban Nước Trời cho các con.
  • Ma-thi-ơ 6:6 - Nhưng khi các con cầu nguyện, nên vào phòng riêng đóng cửa lại, kín đáo cầu nguyện với Cha trên trời, Cha các con biết hết mọi việc kín đáo sẽ thưởng cho các con.
  • Ma-thi-ơ 6:8 - Đừng bắt chước họ, vì Cha các con biết rõ nguyện vọng các con trước khi các con cầu xin!
  • Ma-thi-ơ 6:9 - Vậy, các con nên cầu nguyện như sau: Lạy Cha chúng con trên trời, Danh Cha được tôn thánh.
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 3:5 - Cầu Chúa cho lòng anh chị em đeo đuổi tình yêu thương của Đức Chúa Trời và đức kiên nhẫn của Chúa Cứu Thế.
  • E-xơ-ra 8:21 - Bên bờ Kênh A-ha-va, tôi yêu cầu mọi người kiêng ăn, tỏ lòng khiêm tốn trước Đức Chúa Trời, xin Ngài cho chúng tôi và con cái, cùng của cải được bình an trong lúc đi đường.
  • E-xơ-ra 8:22 - Tôi nghĩ xin vua cho quân đội theo hộ tống là một điều xấu hổ, vì tôi có nói với vua: Đức Chúa Trời chúng tôi phù hộ những ai tìm cầu Ngài, nhưng trừng trị những ai từ bỏ Ngài.
  • E-xơ-ra 8:23 - Vì thế chúng tôi kiêng ăn để cầu xin Chúa cho thượng lộ bình an, và Đức Chúa Trời đã nhậm lời.
  • Ma-thi-ơ 6:14 - Cha các con trên trời sẽ tha lỗi các con nếu các con tha lỗi cho người khác,
  • Rô-ma 1:3 - Ấy là Phúc Âm về Con Ngài. Đấng giáng thế làm người thuộc dòng Vua Đa-vít,
  • Ma-thi-ơ 6:26 - Hãy xem loài chim. Chúng chẳng gieo, gặt, cũng chẳng tích trữ vào kho, nhưng Cha các con trên trời vẫn nuôi chúng. Các con không có giá trị hơn loài chim sao?
  • Mác 1:3 - Người là tiếng gọi nơi hoang dã: ‘Chuẩn bị cho đường Chúa Hằng Hữu đến! Dọn sạch đường chờ đón Ngài!’ ”
  • Lu-ca 12:30 - là những điều dân ngoại đạo mãi lo tìm kiếm, vì Cha các con thừa biết nhu cầu của các con.
  • Ma-thi-ơ 6:18 - Như thế, ngoài Cha trên trời, không ai biết các con đang đói. Cha các con là Đấng biết hết mọi việc kín đáo sẽ thưởng cho các con.”
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 3:13 - Xin Đức Chúa Trời cho lòng anh chị em vững mạnh, thánh khiết, không chỗ trách được, để anh chị em có thể đứng trước mặt Ngài trong ngày Chúa Giê-xu chúng ta trở lại với tất cả con dân Ngài.
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2:16 - Cầu xin Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta, và Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, Đấng yêu thương chúng ta và ban ơn cho chúng ta được niềm an ủi vĩnh cửu và hy vọng tốt lành,
  • Châm Ngôn 3:5 - Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
  • Châm Ngôn 3:6 - Trong các việc làm của con, hãy cầu xin Ngài, và Ngài sẽ hướng dẫn con trong các nẻo con đi.
  • Ma-thi-ơ 6:32 - Vì những điều này là điều người ngoại đạo vẫn lo tìm kiếm, nhưng Cha các con trên trời thừa biết nhu cầu của các con.
圣经
资源
计划
奉献