逐节对照
- 聖經新譯本 - 又願主叫你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都充充足足,多而又多,好像我們愛你們一樣。
- 新标点和合本 - 又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心都能增长,充足,如同我们爱你们一样,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又愿主使你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都能增长,充足,如同我们爱你们一样,
- 和合本2010(神版-简体) - 又愿主使你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都能增长,充足,如同我们爱你们一样,
- 当代译本 - 愿主使你们彼此之间的爱和对他人的爱一齐增长,甚至满溢出来,就像我们爱你们一样。
- 圣经新译本 - 又愿主叫你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都充充足足,多而又多,好像我们爱你们一样。
- 中文标准译本 - 愿主使你们彼此之间的爱,以及对众人的爱都能增加、充实满溢,就像我们对你们的爱那样;
- 现代标点和合本 - 又愿主叫你们彼此相爱的心并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样,
- 和合本(拼音版) - 又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样,
- New International Version - May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you.
- New International Reader's Version - May the Lord make your love grow. May it be like a rising flood. May your love for one another increase. May it also increase for everyone else. May it be just like our love for you.
- English Standard Version - and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you,
- New Living Translation - And may the Lord make your love for one another and for all people grow and overflow, just as our love for you overflows.
- Christian Standard Bible - And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone, just as we do for you.
- New American Standard Bible - and may the Lord cause you to increase and overflow in love for one another, and for all people, just as we also do for you;
- New King James Version - And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,
- Amplified Bible - And may the Lord cause you to increase and excel and overflow in love for one another, and for all people, just as we also do for you;
- American Standard Version - and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you;
- King James Version - And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
- New English Translation - And may the Lord cause you to increase and abound in love for one another and for all, just as we do for you,
- World English Bible - May the Lord make you to increase and abound in love toward one another, and toward all men, even as we also do toward you,
- 新標點和合本 - 又願主叫你們彼此相愛的心,並愛眾人的心都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又願主使你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又願主使你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
- 當代譯本 - 願主使你們彼此之間的愛和對他人的愛一齊增長,甚至滿溢出來,就像我們愛你們一樣。
- 呂振中譯本 - 又願主使你們、對於彼此相愛的心、和愛眾人的心、增多而又滿溢,正如我們愛你們的一樣,
- 中文標準譯本 - 願主使你們彼此之間的愛,以及對眾人的愛都能增加、充實滿溢,就像我們對你們的愛那樣;
- 現代標點和合本 - 又願主叫你們彼此相愛的心並愛眾人的心,都能增長、充足,如同我們愛你們一樣,
- 文理和合譯本 - 又願主俾爾之相愛、益而充之、且及於眾、如我於爾然、
- 文理委辦譯本 - 又願主使爾敦友誼、汎愛眾、猶我之愛爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又願主增益爾之愛、致爾彼此相愛、且愛及眾人、如我儕之愛爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主激增爾之愛德、使兄弟中能相親相愛、兼愛眾人、亦如吾之愛爾。
- Nueva Versión Internacional - Que el Señor los haga crecer para que se amen más y más unos a otros, y a todos, tal como nosotros los amamos a ustedes.
- 현대인의 성경 - 우리가 여러분을 사랑하듯 여러분도 더욱더 넘치는 사랑으로 서로 사랑하며 모든 사람을 사랑하게 되기를 주님께 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг к другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!
- Восточный перевод - Пусть Повелитель наполнит и даже переполнит вас любовью друг к другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Повелитель наполнит и даже переполнит вас любовью друг к другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Повелитель наполнит и даже переполнит вас любовью друг к другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!
- La Bible du Semeur 2015 - Que le Seigneur vous remplisse, jusqu’à en déborder, d’amour les uns pour les autres et envers tous les hommes, à l’exemple de l’amour que nous vous portons.
- リビングバイブル - また、どうか主が、私たちがあなたがたを愛するように、あなたがたの互いの愛と、他の人々への愛を深め、満ちあふれさせてくださいますように。
- Nestle Aland 28 - ὑμᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμᾶς δὲ ὁ Κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους, καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς;
- Nova Versão Internacional - Que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns para com os outros e para com todos, a exemplo do nosso amor por vocês.
- Hoffnung für alle - Euch aber schenke der Herr immer größere Liebe zueinander und zu allen anderen Menschen – eine Liebe, wie wir sie euch gegenüber haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Chúa cho tình yêu thương của anh chị em luôn tăng trưởng, để anh chị em tha thiết yêu thương nhau và yêu thương mọi người, như chúng tôi yêu thương anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความรักของท่านเพิ่มพูนขึ้นจนล้นไหลไปถึงซึ่งกันและกันและถึงคนอื่นๆ ทั้งปวงด้วยเหมือนที่เรารักท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระผู้เป็นเจ้าเพิ่มพูนความรักของท่านมากยิ่งขึ้น เพื่อกันและกัน และเพื่อคนอื่นๆ ด้วย เหมือนกับที่พวกเรามีต่อท่าน
交叉引用
- 哥林多前書 13:1 - 我若能說世人和天使的方言,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼、響的鈸一樣。
- 哥林多前書 13:2 - 我若有先知講道的恩賜,也明白各樣的奧祕,各樣的知識;並且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
- 哥林多前書 13:3 - 我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。
- 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自誇,不張狂;
- 哥林多前書 13:5 - 不作失禮的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計較人的過犯;
- 哥林多前書 13:6 - 不喜歡不義,只喜歡真理。
- 哥林多前書 13:7 - 愛是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 哥林多前書 13:8 - 愛是永存不息的。先知的講道終必過去,方言終必停止,知識終必消失。
- 哥林多前書 13:9 - 因為我們現在所知道的,只是一部分;所講的道也只是一部分;
- 哥林多前書 13:10 - 等那完全的來到,這部分的就要過去了。
- 哥林多前書 13:11 - 我作孩子的時候,說話像孩子,心思像孩子,想法像孩子,既然長大了,就把孩子的事都丟棄了。
- 哥林多前書 13:12 - 我們現在是對著鏡子觀看,模糊不清,到那時就要面對面了。我現在所知道的只是一部分,到那時就完全知道了,好像主完全知道我一樣。
- 哥林多前書 13:13 - 現在常存的有信、望、愛這三樣,其中最大的是愛。
- 哥林多後書 9:10 - 但那賜種子給撒種的,又賜食物給人吃的 神,必定把種子加倍地供給你們,也必增添你們的義果。
- 詩篇 115:4 - 列國的偶像是金的、銀的, 是人手所做的。
- 路加福音 17:5 - 使徒對主說:“請你加添我們的信心。”
- 彼得後書 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄的愛;有了弟兄的愛,還要增添神聖的愛。
- 彼得後書 3:18 - 你們卻要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識上長進。願榮耀歸給他,從現在直到永遠。阿們。
- 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 此外,弟兄們,我們在主耶穌裡求你們,勸你們,你們既然接受了我們的教訓,知道應該怎樣行事為人,並且怎樣討 神喜悅,就要照你們現在所行的更進一步。
- 帖撒羅尼迦前書 2:8 - 我們這樣疼愛你們,不但樂意把 神的福音傳給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所愛的。
- 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
- 加拉太書 5:13 - 弟兄們,你們蒙召得了自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要憑著愛心互相服事。
- 加拉太書 5:14 - 因為全部的律法,都在“愛人如己”這一句話裡面成全了。
- 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮,都沒有用處,唯有那藉著愛表達出來的信,才有用處。
- 馬太福音 7:12 - 所以,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,這是律法和先知的總綱。
- 加拉太書 5:22 - 但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安、忍耐、恩慈、良善、信實、
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要注意,不管是誰都不要以惡報惡,卻要在彼此相處和對待眾人這方面,常常追求良善。
- 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 弟兄們,我們應該常常為你們感謝 神,這是合適的。因為你們的信心格外長進,你們眾人彼此相愛的心也在增加。
- 約翰壹書 4:7 - 親愛的,我們應當彼此相愛,因為愛是從 神那裡來的。凡是愛人的,都是從 神生的,並且認識 神。
- 約翰壹書 4:8 - 不愛人的,就不認識 神,因為 神就是愛。
- 約翰壹書 4:9 - 神差遣他的獨生子到世上來,要使我們藉著他而活; 神的愛就在我們中間顯明了。
- 約翰壹書 4:10 - 不是我們愛 神,而是 神愛我們,差遣他的兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛了。
- 約翰壹書 4:11 - 親愛的, 神既然這樣愛我們,我們也應當彼此相愛。
- 約翰壹書 4:12 - 從來沒有人見過 神,我們若彼此相愛, 神就住在我們裡面,他的愛也在我們裡面得到成全了。
- 約翰壹書 4:13 - 神把他的靈賜給我們,我們就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。
- 約翰壹書 4:14 - 父差遣子作世人的救主,這是我們見過的,並且現在作見證。
- 約翰壹書 4:15 - 凡承認耶穌是 神的兒子的, 神就住在他裡面,他也住在 神裡面。
- 約翰壹書 4:16 - 神對我們的愛,我們已經明白了,而且相信了。 神就是愛;住在愛裡面的,就住在 神裡面, 神也住在他裡面。
- 馬太福音 22:39 - 第二條也和它相似,就是要愛人如己。
- 羅馬書 13:8 - 不要欠人的債;但在彼此相愛的事上,要覺得是欠了人的債。愛別人的,就成全了律法。
- 帖撒羅尼迦前書 4:9 - 論到弟兄相愛,用不著人寫甚麼給你們,因為你們自己受了 神的教導,要彼此相愛。
- 帖撒羅尼迦前書 4:10 - 其實,你們向全馬其頓所有的弟兄,已經這樣行了。但是,弟兄們,我們勸你們要更加彼此相愛;
- 腓立比書 1:9 - 我所禱告的,是要你們的愛心,在充足的知識和各樣的見識上,多而又多,