逐节对照
- リビングバイブル - また、どうか主が、私たちがあなたがたを愛するように、あなたがたの互いの愛と、他の人々への愛を深め、満ちあふれさせてくださいますように。
- 新标点和合本 - 又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心都能增长,充足,如同我们爱你们一样,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又愿主使你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都能增长,充足,如同我们爱你们一样,
- 和合本2010(神版-简体) - 又愿主使你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都能增长,充足,如同我们爱你们一样,
- 当代译本 - 愿主使你们彼此之间的爱和对他人的爱一齐增长,甚至满溢出来,就像我们爱你们一样。
- 圣经新译本 - 又愿主叫你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都充充足足,多而又多,好像我们爱你们一样。
- 中文标准译本 - 愿主使你们彼此之间的爱,以及对众人的爱都能增加、充实满溢,就像我们对你们的爱那样;
- 现代标点和合本 - 又愿主叫你们彼此相爱的心并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样,
- 和合本(拼音版) - 又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样,
- New International Version - May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you.
- New International Reader's Version - May the Lord make your love grow. May it be like a rising flood. May your love for one another increase. May it also increase for everyone else. May it be just like our love for you.
- English Standard Version - and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you,
- New Living Translation - And may the Lord make your love for one another and for all people grow and overflow, just as our love for you overflows.
- Christian Standard Bible - And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone, just as we do for you.
- New American Standard Bible - and may the Lord cause you to increase and overflow in love for one another, and for all people, just as we also do for you;
- New King James Version - And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,
- Amplified Bible - And may the Lord cause you to increase and excel and overflow in love for one another, and for all people, just as we also do for you;
- American Standard Version - and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you;
- King James Version - And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
- New English Translation - And may the Lord cause you to increase and abound in love for one another and for all, just as we do for you,
- World English Bible - May the Lord make you to increase and abound in love toward one another, and toward all men, even as we also do toward you,
- 新標點和合本 - 又願主叫你們彼此相愛的心,並愛眾人的心都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又願主使你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又願主使你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
- 當代譯本 - 願主使你們彼此之間的愛和對他人的愛一齊增長,甚至滿溢出來,就像我們愛你們一樣。
- 聖經新譯本 - 又願主叫你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都充充足足,多而又多,好像我們愛你們一樣。
- 呂振中譯本 - 又願主使你們、對於彼此相愛的心、和愛眾人的心、增多而又滿溢,正如我們愛你們的一樣,
- 中文標準譯本 - 願主使你們彼此之間的愛,以及對眾人的愛都能增加、充實滿溢,就像我們對你們的愛那樣;
- 現代標點和合本 - 又願主叫你們彼此相愛的心並愛眾人的心,都能增長、充足,如同我們愛你們一樣,
- 文理和合譯本 - 又願主俾爾之相愛、益而充之、且及於眾、如我於爾然、
- 文理委辦譯本 - 又願主使爾敦友誼、汎愛眾、猶我之愛爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又願主增益爾之愛、致爾彼此相愛、且愛及眾人、如我儕之愛爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主激增爾之愛德、使兄弟中能相親相愛、兼愛眾人、亦如吾之愛爾。
- Nueva Versión Internacional - Que el Señor los haga crecer para que se amen más y más unos a otros, y a todos, tal como nosotros los amamos a ustedes.
- 현대인의 성경 - 우리가 여러분을 사랑하듯 여러분도 더욱더 넘치는 사랑으로 서로 사랑하며 모든 사람을 사랑하게 되기를 주님께 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг к другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!
- Восточный перевод - Пусть Повелитель наполнит и даже переполнит вас любовью друг к другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Повелитель наполнит и даже переполнит вас любовью друг к другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Повелитель наполнит и даже переполнит вас любовью друг к другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!
- La Bible du Semeur 2015 - Que le Seigneur vous remplisse, jusqu’à en déborder, d’amour les uns pour les autres et envers tous les hommes, à l’exemple de l’amour que nous vous portons.
- Nestle Aland 28 - ὑμᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμᾶς δὲ ὁ Κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους, καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς;
- Nova Versão Internacional - Que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns para com os outros e para com todos, a exemplo do nosso amor por vocês.
- Hoffnung für alle - Euch aber schenke der Herr immer größere Liebe zueinander und zu allen anderen Menschen – eine Liebe, wie wir sie euch gegenüber haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Chúa cho tình yêu thương của anh chị em luôn tăng trưởng, để anh chị em tha thiết yêu thương nhau và yêu thương mọi người, như chúng tôi yêu thương anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความรักของท่านเพิ่มพูนขึ้นจนล้นไหลไปถึงซึ่งกันและกันและถึงคนอื่นๆ ทั้งปวงด้วยเหมือนที่เรารักท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระผู้เป็นเจ้าเพิ่มพูนความรักของท่านมากยิ่งขึ้น เพื่อกันและกัน และเพื่อคนอื่นๆ ด้วย เหมือนกับที่พวกเรามีต่อท่าน
交叉引用
- コリント人への手紙Ⅰ 13:1 - たとえ私に、異言で話す賜物があり、また、天と地のあらゆることばを話すことができても、愛がないならただの騒音にすぎません。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:2 - 同様に、預言(託された神のことばを語る)の賜物があり、あらゆることに通じていても、また山を動かすほどの強い信仰を持っていても、愛がないなら、何の価値もないのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:3 - そして、自分の財産を全部、貧しい人たちに分け与えても、また福音を宣べ伝えるために火あぶりの刑を受けても、愛がなければ、何の価値もありません。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:4 - 愛は寛容であり、親切です。愛は決してねたみません。また、決して自慢せず、高慢になりません。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:5 - 決して思い上がらず、自分の利益を求めず、無礼なふるまいをしません。愛は自分のやり方を押し通そうとはしません。また、いら立たず、腹を立てません。人に恨みをいだかず、人から悪いことをされても気にとめません。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:6 - 決して不正を喜ばず、いつも真理を喜びます。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:7 - 愛は、どんな犠牲をはらっても誠実を尽くし、すべてを信じ、最善を期待し、すべてを耐え忍びます。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:8 - 神からいただいた賜物や能力は、いつかは尽きます。しかし、愛は永遠に続きます。預言すること、異言で語ること、知識などの賜物は、やがて消え去ります。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:9 - たとえ特別な賜物が与えられていても、いま私たちの知っていること、預言することは、ほんの一部にすぎません。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:10 - しかし、私たちが完全な存在とされる時、これら不完全な賜物は不要になり、消え去ってしまうのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:11 - それは、こんなことから説明できるでしょう。子どもの時の私は子どものように話し、子どものように考え、子どものように判断していました。しかし、大人になると考え方も成長し、今では子どもっぽいこととは縁を切りました。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:12 - 同様に、今の私たちの神に対する知識や理解は、そまつな鏡にぼんやり映る姿のようなものです。しかし、やがていつかは、面と向かって神の完全な姿を見るのです。いま私が知っていることは、おぼろげで、ぼんやりしています。しかしその時には、いま神様が私の心を見通しておられるのと同じように、すべてがはっきりわかるでしょう。
- コリント人への手紙Ⅰ 13:13 - いつまでも残るものが三つあります。信仰と希望と愛です。その中で最もすぐれているものは愛です。
- コリント人への手紙Ⅱ 9:10 - 農夫にまく種を与え、そのあと収穫物を与えてくださる神様は、あなたがたにもまく種を備え、それをふやして、あなたがたに義の収穫の実をもっと与えることができるのです。
- 詩篇 115:4 - ところが彼らの神々は、 銀や金でこしらえた手製のものなのです。
- ルカの福音書 17:5 - ある日、使徒たちが主に、「もっと信仰が強くなりたいのですが、どうしたらいいでしょう」と尋ねました。
- ペテロの手紙Ⅱ 1:7 - さらに、兄弟愛を持って互いに愛し合い、神の愛に生きなさい。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:18 - そして、主であり救い主であるイエス・キリストをさらに深く知って、主の恵みと知識において成長しなさい。このキリストに、すべての栄光が、今も後も、永遠にいつまでもありますように。アーメン。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:1 - 愛する皆さん。さらに付け加えます。あなたがたは日々の生活で、どうしたら神をお喜ばせできるかを、すでに知っているはずです。そのために、主イエスの教えを学んだのですから。そこでお願いします。というより、これは主イエスの命令と思ってほしいのですが、どうか、その目標に向かってさらに熱心に励んでください。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:8 - 心からあなたがたを愛していた私たちは、ただ神の教えを伝えるだけでなく、いのちさえ喜んで与えたいと思うほどでした。それほどまでに愛したのです。
- ヤコブの手紙 1:17 - すべての良いもの、完全なものは、光を造られた神から来るのです。神にはわずかの変化もくもりもなく、いつまでも輝いています。
- ガラテヤ人への手紙 5:13 - 愛する皆さん。あなたがたは自由を手にしているのです。それは、悪を行うための自由ではなく、互いに愛し合い、仕え合うための自由です。
- ガラテヤ人への手紙 5:14 - 律法の全体は、「自分を愛するように他の人を愛しなさい」(レビ19・18)という一つの命令に要約されるからです。
- ガラテヤ人への手紙 5:6 - キリストから永遠のいのちをいただいた私たちは、割礼を受けたかどうか、ユダヤ教の儀式を守っているかどうか、心配する必要はありません。私たちに必要なのは、愛によって働く信仰だけです。
- マタイの福音書 7:12 - 人からしてほしいと思うことを、そのとおり、人にもしてあげなさい。これがモーセの律法の要約です。
- ガラテヤ人への手紙 5:22 - しかし、聖霊が生活を支配してくださる時、私たちのうちに、次のような実を結びます。愛、喜び、平安、寛容、親切、善意、誠実、
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:15 - 悪をもって悪に仕返ししないように、気をつけなさい。かえっていつも、お互いの間で、またどんな人にも、善意を示すよう心がけなさい。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:3 - 愛する皆さん。私は、神にたいへん感謝しています。それは、あなたがたの信仰がめざましく成長し、互いがますます深い愛で結ばれているからです。それを思うと、神に対する感謝の思いが自然にわき上がってきます。もちろん、感謝して当然なのです。
- ヨハネの手紙Ⅰ 4:7 - 愛する人たち。互いに愛し合いましょう。愛は神から出ています。ですから、愛のある人は、その行いによって、自分が神の子どもであることを明らかにし、ますます神を知るようになるのです。
- ヨハネの手紙Ⅰ 4:8 - 反対に、愛のない人に神はわかりません。なぜなら神は愛だからです。
- ヨハネの手紙Ⅰ 4:9 - 神は、かけがえのないご自分のひとり子をこの世に遣わし、そのひとり子の死によって、私たちに永遠のいのちを与えてくださいました。そのようにして、どんなに私たちを愛しておられるかを示されたのです。
- ヨハネの手紙Ⅰ 4:10 - 神に対する私たちの愛ではなく、私たちに対する神の愛によって、私たちの罪へのなだめとして、神のひとり子が遣わされました。ここに真の愛があるのです。
- ヨハネの手紙Ⅰ 4:11 - 愛する人たち。神がこれほどまでに愛してくださったのですから、私たちもまた、互いに愛し合おうではありませんか。
- ヨハネの手紙Ⅰ 4:12 - 私たちは、だれも神を見たことがありません。しかし、互いに愛し合う時、神は私たちの心の中に住んでくださり、心の中にある神の愛を、なおいっそう強めてくださるのです。
- ヨハネの手紙Ⅰ 4:13 - 神は、私たちの心に聖霊を与えてくださいました。それによって、私たちは神と共に生き、神も私たちと共に歩んでくださることがわかります。
- ヨハネの手紙Ⅰ 4:14 - さらに私たちは、神がひとり子を世の救い主として遣わされたのをこの目で見、それを、いま全世界に伝えています。
- ヨハネの手紙Ⅰ 4:15 - イエスを神の子と信じ、それをはっきり告白する人のうちには、神が生きておられます。そして、その人も神と共に歩んでいるのです。
- ヨハネの手紙Ⅰ 4:16 - 私たちは、自分がどんなに神に愛されているか知っています。現に、神の愛を身近に感じ、また、私たちを心から愛すると言われた神を信じているのです。神は愛です。愛のうちに生きる人は神と共に生きるのであり、神もまた、その人のうちに生きておられるのです。
- マタイの福音書 22:39 - 第二も同じように重要で、『自分を愛するように、あなたの隣人を愛しなさい』という戒めです。
- ローマ人への手紙 13:8 - 借りがあれば、全部返しなさい。ただし、互いに愛し合うことだけは別です。というのは、人を愛することは、神のすべての律法、すべての要求にかなうことだからです。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:9 - また、クリスチャン同士の純粋な兄弟愛については、何も言う必要がないと確信しています。なぜなら、神ご自身があなたがたに、互いに愛し合うことを教えてくださったからです。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:10 - あなたがたの愛は、国中のすべてのクリスチャンをおおうほど強いものだと聞いています。そうであればこそ、心からお願いしたいのです。ますます兄弟愛を深めなさい。
- ピリピ人への手紙 1:9 - 私は祈っています。どうか、あなたがたの愛が、もっともっと満ちあふれますように。同時に、霊的な知識と洞察力も、さらに深められますように。