1th 3:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​อย่างนั้น เมื่อ​ผม​ทน​คอย​ต่อไป​ไม่ไหว​แล้ว ก็​เลย​ส่ง​ทิโมธี​ให้​มา​ดู​ว่า ความเชื่อ​ของ​คุณ​เป็น​อย่างไร กลัว​ว่า​ซาตาน​จอม​ยั่วยวน​อาจ​จะ​มา​ยั่วยวน​คุณ​ให้​หลง​ไปแล้ว ทำ​ให้​งาน​ที่​เรา​ลงแรง​กัน​ไป​นั้น​สูญเปล่า
  • 新标点和合本 - 为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,既然我不能再忍,就差派人去,要知道你们的信心如何,恐怕那诱惑人的果真诱惑了你们,以致我们的劳苦归于徒然。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为此,既然我不能再忍,就差派人去,要知道你们的信心如何,恐怕那诱惑人的果真诱惑了你们,以致我们的劳苦归于徒然。
  • 当代译本 - 因此,我无法再等下去了,就派提摩太到你们那里看看你们的信心如何,免得那诱惑人的诱惑了你们,使我们的心血都白费了。
  • 圣经新译本 - 因此,我既然不能再忍下去,就派人去打听你们的信心怎样;恐怕那试探人的诱惑了你们,以致我们的劳苦白费了。
  • 中文标准译本 - 为此,我既然不能再等了,就派提摩太 去,要知道你们的信仰怎样,恐怕那试探者诱惑了你们,我们所劳苦的落了空。
  • 现代标点和合本 - 为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。
  • 和合本(拼音版) - 为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。
  • New International Version - For this reason, when I could stand it no longer, I sent to find out about your faith. I was afraid that in some way the tempter had tempted you and that our labors might have been in vain.
  • New International Reader's Version - That’s the reason I sent someone to find out about your faith. I couldn’t wait any longer. I was afraid that Satan had tempted you in some way. Then our work among you would have been useless.
  • English Standard Version - For this reason, when I could bear it no longer, I sent to learn about your faith, for fear that somehow the tempter had tempted you and our labor would be in vain.
  • New Living Translation - That is why, when I could bear it no longer, I sent Timothy to find out whether your faith was still strong. I was afraid that the tempter had gotten the best of you and that our work had been useless.
  • Christian Standard Bible - For this reason, when I could no longer stand it, I also sent him to find out about your faith, fearing that the tempter had tempted you and that our labor might be for nothing.
  • New American Standard Bible - For this reason, when I could no longer endure it, I also sent to find out about your faith, for fear that the tempter might have tempted you, and our labor would be for nothing.
  • New King James Version - For this reason, when I could no longer endure it, I sent to know your faith, lest by some means the tempter had tempted you, and our labor might be in vain.
  • Amplified Bible - For this reason, when I could no longer endure the suspense, I sent someone to find out about your faith [how you were holding up under pressure], for fear that somehow the tempter had tempted you and our work [among you] would prove to be ineffective.
  • American Standard Version - For this cause I also, when I could no longer forbear, sent that I might know your faith, lest by any means the tempter had tempted you, and our labor should be in vain.
  • King James Version - For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
  • New English Translation - So when I could bear it no longer, I sent to find out about your faith, for fear that the tempter somehow tempted you and our toil had proven useless.
  • World English Bible - For this cause I also, when I couldn’t stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.
  • 新標點和合本 - 為此,我既不能再忍,就打發人去,要曉得你們的信心如何,恐怕那誘惑人的到底誘惑了你們,叫我們的勞苦歸於徒然。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,既然我不能再忍,就差派人去,要知道你們的信心如何,恐怕那誘惑人的果真誘惑了你們,以致我們的勞苦歸於徒然。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為此,既然我不能再忍,就差派人去,要知道你們的信心如何,恐怕那誘惑人的果真誘惑了你們,以致我們的勞苦歸於徒然。
  • 當代譯本 - 因此,我無法再等下去了,就派提摩太到你們那裡看看你們的信心如何,免得那誘惑人的誘惑了你們,使我們的心血都白費了。
  • 聖經新譯本 - 因此,我既然不能再忍下去,就派人去打聽你們的信心怎樣;恐怕那試探人的誘惑了你們,以致我們的勞苦白費了。
  • 呂振中譯本 - 為了這緣故、我再也忍受不住了,就打發 人 去、要知道你們的信心 怎樣 ,恐怕那試誘者試誘了你們,我們的勞苦就落了空。
  • 中文標準譯本 - 為此,我既然不能再等了,就派提摩太 去,要知道你們的信仰怎樣,恐怕那試探者誘惑了你們,我們所勞苦的落了空。
  • 現代標點和合本 - 為此,我既不能再忍,就打發人去,要曉得你們的信心如何,恐怕那誘惑人的到底誘惑了你們,叫我們的勞苦歸於徒然。
  • 文理和合譯本 - 緣此、我不能復忍、遣人欲知爾信、恐為試者所惑、而我徒勞、
  • 文理委辦譯本 - 放我不能忍、遣人欲知爾之信主、恐試者惑爾、而我徒勞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我不能忍、復遣人欲知爾之信、恐試者惑爾、而我儕之勞徒然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此吾迫不及待、儘先遣人探訪、藉欲知爾信德、深恐誘人之物乘間誘爾、則我等之所為孳孳不倦者、盡付東流矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, cuando ya no pude soportarlo más, mandé a Timoteo a indagar acerca de su fe, no fuera que el tentador los hubiera inducido a hacer lo malo y que nuestro trabajo hubiera sido en vano.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 더 이상 참을 수 없어서 여러분의 믿음을 알아보려고 디모데를 보냈습니다. 혹시 사탄이 여러분을 꾀어 우리가 수고한 것을 헛되게 할까 염려해서 그렇게 한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.
  • Восточный перевод - По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тиметея узнать о вашей вере, не увёл ли вас от истины искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тиметея узнать о вашей вере, не увёл ли вас от истины искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тиметея узнать о вашей вере, не увёл ли вас от истины искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, ne pouvant supporter d’attendre davantage, j’ai envoyé Timothée pour prendre des nouvelles de votre foi. Je craignais que le Tentateur ne vous ait éprouvés au point de réduire à néant tout notre travail.
  • リビングバイブル - そういうわけで、私は不安な気持ちに耐えきれず、あなたがたの信仰が以前のようにしっかりしているかどうか確かめたくて、テモテに行ってもらいました。悪魔に誘惑されて信仰を奪い取られ、これまでの苦労が水のあわになったのではないかと心配だったからです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν, μή πως ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων, ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν, μή πως ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων, καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão, não suportando mais, enviei Timóteo para saber a respeito da fé que vocês têm, a fim de que o tentador não os seduzisse, tornando inútil o nosso esforço.
  • Hoffnung für alle - Das ist auch der Grund, weshalb ich es nicht länger aushalten konnte, nichts von euch zu hören, und weshalb ich Timotheus zu euch geschickt habe. Er sollte mir berichten, ob euer Glaube all diesen Angriffen standgehalten hat oder ob euch der Versucher zu Fall bringen konnte. Dann allerdings wäre all unsere Arbeit vergeblich gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi không thể chờ đợi nữa, phải nhờ Ti-mô-thê đến thăm cho biết tình trạng đức tin anh chị em, để Sa-tan khỏi cám dỗ anh chị em và phá hoại công trình chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้เมื่อข้าพเจ้าทนคอยต่อไปอีกไม่ได้จึงส่งคนมาดูความเชื่อของท่าน ข้าพเจ้ากลัวว่าซาตาน อาจจะล่อลวงท่านในทางใดทางหนึ่งเข้าแล้ว และความพยายามของเราก็อาจจะสูญเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ เมื่อ​ข้าพเจ้า​ทน​ต่อ​ไป​ไม่​ได้​อีก​แล้ว ข้าพเจ้า​ให้​ทิโมธี​ไป​ดู​ว่า​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​เป็น​อย่างไร โดย​เกรง​ว่า​พญามาร​ผู้​ยั่วยุ​อาจ​จะ​ยั่วยุ​ท่าน​เข้า​แล้ว และ​ความ​อุตสาหะ​ของ​พวก​เรา​จะ​ไร้​ประโยชน์
  • Thai KJV - เพราะเหตุนี้ เมื่อข้าพเจ้าอดทนต่อไปอีกไม่ได้ ข้าพเจ้าจึงได้ใช้คนไปเพื่อจะได้รู้ถึงความเชื่อของท่าน เกรงว่าผู้ทดลองนั้นได้ทดลองท่านด้วยประการหนึ่งประการใด แล้วงานของเราก็จะเป็นการเสียเปล่า
交叉引用
  • 1 เธสะโลนิกา 3:6 - ตอนนี้ ทิโมธี​ได้​กลับ​มา​ถึง​แล้ว​หลังจาก​ที่​ไป​เยี่ยม​คุณ​มา และ​นำ​ข่าวดี​เกี่ยวกับ​ความเชื่อ​และ​ความรัก​ของคุณ​มา​บอก​พวกเรา​ด้วย เขา​ได้​บอก​อีก​ว่า คุณ​ยัง​มี​ความ​ทรงจำ​ดีๆ​เกี่ยวกับ​เรา และ​อยาก​จะ​เจอ​เรา​มาก​พอๆ​กับ​ที่​เรา​อยาก​จะ​เจอ​คุณ
  • 1 เธสะโลนิกา 2:1 - พี่น้อง​ครับ พี่น้อง​ก็​รู้​ว่า ตอน​ที่​พวกเรา​เริ่ม​ประกาศ​ข่าวดี​ท่ามกลาง​พวกคุณ​นั้น มัน​ไม่ได้​ไร้​ประโยชน์
  • 2 โครินธ์ 11:2 - ผม​ได้​หมั้นหมาย​คุณ​ไว้แล้ว​ให้​แต่ง​กับ​ชาย​เพียง​คนเดียว​คือ​พระคริสต์ ผม​ก็​เลย​หวง​คุณ​เหมือนกับ​ที่​พระเจ้า​หวง เพื่อ​ผม​จะได้​ส่ง​ตัวคุณ​เหมือน​เป็น​สาว​บริสุทธิ์​ให้​กับ​พระคริสต์
  • 2 โครินธ์ 11:3 - แต่​ผม​กลัว​ว่า​จิตใจ​ของคุณ​จะ​ถูก​นำ​ให้​หลง​ไป​จาก​ความ​ซื่อสัตย์​และ​ความ​บริสุทธิ์​ที่​มี​ต่อ​พระคริสต์ เหมือนกับ​ที่​เอวา​ถูก​งู​หลอกลวง​ด้วย​เล่ห์เหลี่ยม​ของ​มัน
  • กิจการ 15:36 - เวลา​ผ่าน​ไป​ช่วง​หนึ่ง เปาโล​พูด​กับ​บารนาบัส​ว่า “ให้​เรา​กลับ​ไป​เยี่ยม​พี่น้อง​ใน​เมือง​ต่างๆ​ที่​เรา​เคย​ไป​ประกาศ​พระคำ​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ไว้​กัน​เถอะ ไป​ดูสิ​ว่า​พวก​เขา​เป็น​อย่างไร​กัน​บ้าง”
  • 2 โครินธ์ 7:5 - เมื่อ​เรา​มา​ถึง​แคว้น​มาซิโดเนีย​นั้น เรา​ไม่ได้​พักผ่อน​เลย มอง​ไป​ทางไหน​ก็​มี​แต่​ปัญหา ภายนอก​ก็​มี​แต่​การ​ทะเลาะ​วิวาท​กัน ส่วน​ภาย​ในใจ​ก็​มี​แต่​ความ​หวาดกลัว
  • 2 โครินธ์ 7:6 - แต่​พระเจ้า​ผู้​ปลอบโยน​คน​ที่​ท้อแท้​ก็​ปลอบโยน​เรา​ด้วย เพราะ​พระองค์​ส่ง​ทิตัส​มาหา​เรา
  • 2 โครินธ์ 7:7 - ไม่ใช่​แค่​เรื่อง​ที่​ทิตัส​มา​เท่านั้น​ที่​ปลอบโยน​เรา แต่​ยัง​รวม​ถึง​เรื่อง​ที่​พวกคุณ​ให้​กำลังใจ​ทิตัส​ด้วย ทิตัส​เล่า​ให้​เรา​ฟัง​หมดแล้ว​ว่า พวกคุณ​อยาก​เจอ​เรา​ขนาดไหน คุณ​เสียใจ​แค่ไหน และ​คุณ​ห่วงใย​ผม​ขนาดไหน ทำ​ให้​ผม​ดีใจ​มากขึ้น​ไปอีก
  • กาลาเทีย 4:11 - ผม​กลัว​เหลือเกิน​ว่า งาน​ที่​ผม​ได้​ทุ่มเท​ไป​กับ​พวกคุณ​นั้น​จะ​เปล่า​ประโยชน์
  • กาลาเทีย 2:2 - ที่​ไป​ก็​เพราะ​พระเจ้า​เปิดเผย​ให้​รู้​ว่า​ผม​ควร​จะไป แล้ว​ผม​ก็​ได้​เจอ​กับ​พวกผู้นำ​หมู่ประชุม​ของ​พระเจ้า​ที่นั่น​เป็น​การ​ส่วนตัว เพื่อ​จะได้​อธิบาย​ให้​พวกเขา​ฟัง​เกี่ยวกับ​ข่าวดี ที่​ผม​เอา​ไป​ประกาศ​ให้​กับ​คน​ที่​ไม่ใช่​ยิว​นั้น เพราะ​ไม่​อยาก​ให้​งาน​ที่​ผม​ได้​ทำไป​ทั้ง​ใน​อดีต​และ​ปัจจุบัน​สูญเสีย​ไป​เปล่าๆ
  • 2 โครินธ์ 11:13 - เพราะ​ไอ้​พวกนั้น​มัน​ศิษย์เอก​จอม​ปลอม เป็น​คนงาน​ที่​หลอกลวง พวกเขา​ปลอมตัว​มา​เป็น​ศิษย์เอก​ของ​พระคริสต์
  • 2 โครินธ์ 11:14 - ไม่ต้อง​แปลกใจ​หรอก เพราะ​ขนาด​ซาตาน​เอง​ก็​ยัง​ปลอมตัว​มา​เป็น​ทูต​แห่ง​ความสว่าง​เลย
  • 2 โครินธ์ 11:15 - ไม่เห็น​จะ​แปลก​อะไรเลย​ที่​คนรับใช้​ของ​ซาตาน​จะ​ปลอมตัว​มา​แกล้ง​เป็น​คนรับใช้​ที่​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง แต่​ในที่สุด​พวกมัน​ก็​จะ​ต้อง​รับ​ผลกรรม​ตาม​ที่​มัน​ได้​ก่อไว้
  • 1 เธสะโลนิกา 3:1 - ในที่สุด​เมื่อ​พวกเรา​ทน​คอย​ฟัง​ข่าว​จาก​คุณ​ไม่ไหว​แล้ว พวกเรา​เต็มใจ​ที่​จะ​อยู่​ใน​เอเธนส์​ตาม​ลำพัง
  • 1 เธสะโลนิกา 3:2 - แล้ว​ส่ง​น้อง​ทิโมธี เพื่อน​ที่​ร่วม​ทำงาน​ของ​พระเจ้า​ใน​การ​ประกาศ​ข่าวดี​ของ​พระคริสต์ มา​หา​คุณ เพื่อ​ช่วย​คุณ​ให้​ยืนหยัด​มั่นคง​ใน​ความเชื่อ และ​ไว้วางใจ​ใน​พระเจ้า​ต่อไป
  • กาลาเทีย 1:6 - ผม​งง​มากเลย ที่​ยัง​ไม่​ทันไร​พวกคุณ​ก็​ทิ้ง​พระเจ้า​ผู้ที่​ได้​เรียก​คุณ​มา​ด้วย​ความ​เมตตา​กรุณา​ของ​พระคริสต์ แล้ว​หัน​ไป​ติดตาม​ข่าวดี​อันอื่น​เสียแล้ว
  • กาลาเทีย 1:7 - ซึ่ง​จริงๆ​แล้ว​ไม่ใช่​ข่าวดี​เลย แต่​มี​บางคน​ทำให้​คุณ​สับสน และ​พยายาม​บิดเบือน​เรื่อง​ข่าวดี​ของ​พระคริสต์
  • กาลาเทีย 1:8 - ถ้า​ใคร​มา​ประกาศ​ข่าวดี​อื่นๆ​ที่​แตกต่าง​ไป​จาก​ที่​เรา​เคย​ประกาศ​ให้​กับ​พวกคุณ​ไว้​แล้ว​นั้น ไม่ว่า​จะ​เป็น​พวกเรา​เอง หรือ​ทูตสวรรค์ หรือ​ใคร​ก็ตาม ก็​ขอให้​คนนั้น​ถูก​สาปแช่ง​ให้​ตกนรก​ตลอดไป
  • กาลาเทีย 1:9 - ผม​ขอย้ำ​อีก​ครั้งหนึ่ง​เหมือนกับ​ที่​เคย​พูด​ไปแล้ว​ว่า​ใคร​ก็ตาม​ที่​มา​ประกาศ​ข่าวดี​ที่​ขัด​กับ​ข่าวดี​ที่​คุณ​ได้รับ​ไว้​แล้ว​นั้น ก็​ขอให้​คนนั้น​ถูก​สาปแช่ง​ตลอดไป
  • เอเฟซัส 4:14 - ทั้งนี้​ก็​เพื่อ​เรา​จะได้​ไม่เป็น​เหมือน​เด็กเล็กๆ​อีกต่อไป หรือ​เหมือน​คลื่น​ที่​ถูก​ซัดไป​ซัดมา หรือ​ถูก​พัดไป​ทางโน้น​ที​ทางนี้​ที ด้วย​คำสอน​ใหม่ๆ​และ​ด้วย​เล่ห์เหลี่ยม​และ​กลอุบาย​ต่างๆ​ของ​พวก​ผู้สอนเท็จ
  • 1 โครินธ์ 7:5 - อย่า​ปฏิเสธ​การ​มี​เพศ​สัมพันธ์​กันเลย นอกจาก​ทั้ง​สองคน​จะ​ตกลง​กัน​เป็น​การ​ชั่วคราว เพื่อ​คุณ​จะ​ได้​ทุ่มเท​ตัวเอง​ใน​การ​อธิษฐาน หลังจากนั้น​ก็​ค่อย​กลับ​มา​อยู่​ร่วมกัน​อีก เพื่อ​ซาตาน​จะ​ได้​ไม่​มา​ล่อลวง​คุณ​ให้​ไป​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ผู้อื่น​เพราะ​ขาด​การ​บังคับ​ตน
  • อิสยาห์ 49:4 - แต่​ผม​คิดว่า “ผม​ได้​ทำงาน​เหนื่อยเปล่า” ผม​ได้​ทุ่มแรงไป​จนหมด เสียแรง​เปล่าๆ​ไม่ได้​อะไร​ซักอย่าง แต่​อย่างไร​ก็ตาม​พระยาห์เวห์​จะให้​สิ่ง​ที่​ผม​สมควร​จะ​ได้รับ​อย่างแน่นอน และ​รางวัล​ของผม​อยู่กับ​พระเจ้าของผม
  • 2 โครินธ์ 2:11 - เรา​ทำ​ทั้งหมด​นี้​เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​ถูก​ซาตาน​หลอก เพราะ​เรา​รู้ทัน​กลอุบาย​ต่างๆ​ของ​มัน
  • ฟีลิปปี 2:16 - ให้​ทำ​ทั้งหมด​นี้​ใน​ขณะ​ที่​พวก​คุณ​เสนอ​คำสอน​ที่​ให้​ชีวิต​กับ​พวก​เขา เพื่อ​ใน​วัน​ที่​พระเยซู​คริสต์​กลับ​มา ผม​จะ​ได้​ภูมิใจ​ใน​ตัว​คุณ และ​จะ​ได้​เห็น​ชัดเจน​ว่า ผม​วิ่ง​ชนะ​และ​ทำงาน​สำเร็จ
  • ยากอบ 1:13 - อย่า​ให้​คน​ที่​กำลัง​ถูก​ล่อลวง​พูด​ว่า “พระเจ้า​ล่อลวง​ฉัน” เพราะ​พระเจ้า​จะ​ไม่​มี​ส่วน​เกี่ยวข้อง​กับ​เรื่อง​ชั่วร้าย​และ​พระองค์​ก็​ไม่​เคย​ล่อลวง​ใคร​ด้วย
  • ยากอบ 1:14 - แต่​เป็น​เพราะ​กิเลส​ของ​ตัวเอง​ต่างหาก​ที่​มา​ล่อลวง​และ​ชักนำ​ให้​หลง​ไป
  • มัทธิว 4:3 - มาร​จึง​มา​ยั่วยุ​พระองค์​ว่า “ถ้า​เป็น​ลูก​พระเจ้า​จริง ก็​สั่ง​หิน​พวกนี้​ให้​กลาย​เป็น​ขนมปัง​สิ”
逐节对照交叉引用