Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 得知你們靠著主堅定不移,我們現在無比振奮。
  • 新标点和合本 - 你们若靠主站立得稳,我们就活了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今你们若靠主站立得稳,我们就得生了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今你们若靠主站立得稳,我们就得生了。
  • 当代译本 - 得知你们靠着主坚定不移,我们现在无比振奋。
  • 圣经新译本 - 如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。
  • 中文标准译本 - 因为,你们如果在主里站立得稳,我们如今就真的 活了。
  • 现代标点和合本 - 你们若靠主站立得稳,我们就活了。
  • 和合本(拼音版) - 你们若靠主站立得稳,我们就活了。
  • New International Version - For now we really live, since you are standing firm in the Lord.
  • New International Reader's Version - Now we really live, because you are standing firm in the Lord.
  • English Standard Version - For now we live, if you are standing fast in the Lord.
  • New Living Translation - It gives us new life to know that you are standing firm in the Lord.
  • Christian Standard Bible - For now we live, if you stand firm in the Lord.
  • New American Standard Bible - for now we really live, if you stand firm in the Lord.
  • New King James Version - For now we live, if you stand fast in the Lord.
  • Amplified Bible - because now we really live [in spite of everything], if you stand firm in the Lord.
  • American Standard Version - for now we live, if ye stand fast in the Lord.
  • King James Version - For now we live, if ye stand fast in the Lord.
  • New English Translation - For now we are alive again, if you stand firm in the Lord.
  • World English Bible - For now we live, if you stand fast in the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們若靠主站立得穩,我們就活了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今你們若靠主站立得穩,我們就得生了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今你們若靠主站立得穩,我們就得生了。
  • 聖經新譯本 - 如果你們在主裡站立得穩,我們就可以活下去了。
  • 呂振中譯本 - 如今你們若在主裏站穩,我們就真地活了。
  • 中文標準譯本 - 因為,你們如果在主裡站立得穩,我們如今就真的 活了。
  • 現代標點和合本 - 你們若靠主站立得穩,我們就活了。
  • 文理和合譯本 - 爾若堅立主中、我則生矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾宗主堅立、我則生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若信我主而堅立、我儕則生矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等如能確乎不拔、抱主以終、則吾儕之生機煥發矣。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ahora sí que vivimos al saber que están firmes en el Señor!
  • 현대인의 성경 - 여러분이 주님 안에 굳게 서 있으므로 이제는 우리가 살 것 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
  • Восточный перевод - Ведь если вы твёрдо стоите в единении с Повелителем, то это для нас как второе дыхание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если вы твёрдо стоите в единении с Повелителем, то это для нас как второе дыхание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если вы твёрдо стоите в единении с Повелителем, то это для нас как второе дыхание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, maintenant, nous nous sentons revivre, puisque vous tenez bon dans votre vie avec le Seigneur.
  • リビングバイブル - 主にあって堅く立っていてくれるなら、それだけで、私たちはどんな困難にも耐えていけます。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι νῦν ζῶμεν, ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - pois agora vivemos, visto que vocês estão firmes no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wir leben wieder auf, seit wir wissen, dass ihr unbeirrt beim Herrn bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi có thể chịu đựng tất cả một khi anh chị em cứ vững mạnh trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตอนนี้เรามีชีวิตชีวาจริงๆ เพราะท่านยืนหยัดมั่นคงในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ยืนหยัด​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ชีวิต​ของ​เรา​ก็​สด​ชื่น
交叉引用
  • 彼得後書 3:17 - 因此,親愛的弟兄姊妹,你們既然預先知道了這些事,就應該小心謹慎,不要讓那些不法之徒用錯謬的理論引誘你們,使你們失去原本堅定的立場。
  • 彼得前書 5:10 - 你們忍受短暫的苦難之後,廣施恩典、在基督裡呼召你們享受祂永遠榮耀的上帝必親自復興你們,使你們剛強、篤定、堅立。
  • 腓立比書 4:1 - 我所親愛、所想念的弟兄姊妹,你們就是我的喜樂和冠冕。我親愛的弟兄姊妹,你們要靠主堅定不移。
  • 約翰福音 15:7 - 你們若常在我裡面,我的話也常在你們裡面,無論你們求什麼,都會得到應允。
  • 約翰福音 8:31 - 耶穌對信祂的猶太人說:「你們若持守我的道,就真是我的門徒了。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們務要堅定不移,總要竭力做主的工作,因為你們知道自己在主裡的辛勤付出不會白費。
  • 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,好讓我們得自由。所以,要站穩了,不要再被奴僕的軛轄制。
  • 腓立比書 1:27 - 最要緊的是:你們行事為人要與基督的福音相稱。這樣,不管是去看你們,還是只聽到你們的消息,我都能知道你們同心合意,堅定不移地一起為福音信仰奮鬥,
  • 以弗所書 4:15 - 相反,我們說話要憑愛心堅持真理,在各方面都要追求長進,更像元首基督。
  • 以弗所書 4:16 - 整個身體靠祂巧妙地結合在一起,筋骨相連,各部位各盡其職,身體便漸漸成長,在愛中建立起來。
  • 以弗所書 6:13 - 因此,你們要用上帝所賜的全副軍裝裝備自己,好在邪惡的時代抵擋仇敵,到爭戰結束後仍然昂首挺立。
  • 以弗所書 6:14 - 務要站穩,用真理當作帶子束腰,以公義當作護心鏡遮胸,
  • 約翰福音 15:4 - 你們要常在我裡面,我就常在你們裡面。枝子若離開葡萄樹,就不能結果子。同樣,你們若不常在我裡面,也不能結果子。
  • 詩篇 30:5 - 因為祂的怒氣瞬間消逝, 祂的恩惠卻持續一生。 人雖整夜哭泣, 早晨必定歡呼。
  • 撒母耳記上 25:6 - 對拿八說:「願你和你全家平安,願你一切順利!
  • 啟示錄 3:3 - 因此,要回想你以前所領受、所聽見的教導,遵守這些教導,並且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的時候,像賊一樣突然臨到。
  • 希伯來書 4:14 - 我們既然有一位已經升上高天的尊貴大祭司——上帝的兒子耶穌,就應當持守我們所認定的信仰。
  • 使徒行傳 11:23 - 他到了,看見上帝所賜的恩典後很高興,就勸勉他們要全心地忠於主。
  • 啟示錄 3:11 - 我很快就要來了!你要持守所擁有的,免得有人奪去你的冠冕。
  • 以弗所書 3:17 - 使基督藉著你們的信心住在你們心裡,使你們在愛中扎根、堅立,
  • 希伯來書 3:14 - 如果我們將起初的信念堅持到底,便在基督裡有份了。
  • 腓立比書 1:21 - 因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。
  • 希伯來書 10:23 - 我們要堅定不移地持守我們所認定的盼望,因為賜應許的那位是信實的。
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。
  • 歌羅西書 1:23 - 只是你們必須恆心持守所信的道,根基穩固,堅定不移,不要失去你們聽到福音後所得到的盼望。這福音傳給了天下萬民。我保羅也作了這福音的使者。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 得知你們靠著主堅定不移,我們現在無比振奮。
  • 新标点和合本 - 你们若靠主站立得稳,我们就活了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今你们若靠主站立得稳,我们就得生了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今你们若靠主站立得稳,我们就得生了。
  • 当代译本 - 得知你们靠着主坚定不移,我们现在无比振奋。
  • 圣经新译本 - 如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。
  • 中文标准译本 - 因为,你们如果在主里站立得稳,我们如今就真的 活了。
  • 现代标点和合本 - 你们若靠主站立得稳,我们就活了。
  • 和合本(拼音版) - 你们若靠主站立得稳,我们就活了。
  • New International Version - For now we really live, since you are standing firm in the Lord.
  • New International Reader's Version - Now we really live, because you are standing firm in the Lord.
  • English Standard Version - For now we live, if you are standing fast in the Lord.
  • New Living Translation - It gives us new life to know that you are standing firm in the Lord.
  • Christian Standard Bible - For now we live, if you stand firm in the Lord.
  • New American Standard Bible - for now we really live, if you stand firm in the Lord.
  • New King James Version - For now we live, if you stand fast in the Lord.
  • Amplified Bible - because now we really live [in spite of everything], if you stand firm in the Lord.
  • American Standard Version - for now we live, if ye stand fast in the Lord.
  • King James Version - For now we live, if ye stand fast in the Lord.
  • New English Translation - For now we are alive again, if you stand firm in the Lord.
  • World English Bible - For now we live, if you stand fast in the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們若靠主站立得穩,我們就活了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今你們若靠主站立得穩,我們就得生了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今你們若靠主站立得穩,我們就得生了。
  • 聖經新譯本 - 如果你們在主裡站立得穩,我們就可以活下去了。
  • 呂振中譯本 - 如今你們若在主裏站穩,我們就真地活了。
  • 中文標準譯本 - 因為,你們如果在主裡站立得穩,我們如今就真的 活了。
  • 現代標點和合本 - 你們若靠主站立得穩,我們就活了。
  • 文理和合譯本 - 爾若堅立主中、我則生矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾宗主堅立、我則生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若信我主而堅立、我儕則生矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等如能確乎不拔、抱主以終、則吾儕之生機煥發矣。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ahora sí que vivimos al saber que están firmes en el Señor!
  • 현대인의 성경 - 여러분이 주님 안에 굳게 서 있으므로 이제는 우리가 살 것 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
  • Восточный перевод - Ведь если вы твёрдо стоите в единении с Повелителем, то это для нас как второе дыхание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если вы твёрдо стоите в единении с Повелителем, то это для нас как второе дыхание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если вы твёрдо стоите в единении с Повелителем, то это для нас как второе дыхание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, maintenant, nous nous sentons revivre, puisque vous tenez bon dans votre vie avec le Seigneur.
  • リビングバイブル - 主にあって堅く立っていてくれるなら、それだけで、私たちはどんな困難にも耐えていけます。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι νῦν ζῶμεν, ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - pois agora vivemos, visto que vocês estão firmes no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wir leben wieder auf, seit wir wissen, dass ihr unbeirrt beim Herrn bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi có thể chịu đựng tất cả một khi anh chị em cứ vững mạnh trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตอนนี้เรามีชีวิตชีวาจริงๆ เพราะท่านยืนหยัดมั่นคงในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ยืนหยัด​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ชีวิต​ของ​เรา​ก็​สด​ชื่น
  • 彼得後書 3:17 - 因此,親愛的弟兄姊妹,你們既然預先知道了這些事,就應該小心謹慎,不要讓那些不法之徒用錯謬的理論引誘你們,使你們失去原本堅定的立場。
  • 彼得前書 5:10 - 你們忍受短暫的苦難之後,廣施恩典、在基督裡呼召你們享受祂永遠榮耀的上帝必親自復興你們,使你們剛強、篤定、堅立。
  • 腓立比書 4:1 - 我所親愛、所想念的弟兄姊妹,你們就是我的喜樂和冠冕。我親愛的弟兄姊妹,你們要靠主堅定不移。
  • 約翰福音 15:7 - 你們若常在我裡面,我的話也常在你們裡面,無論你們求什麼,都會得到應允。
  • 約翰福音 8:31 - 耶穌對信祂的猶太人說:「你們若持守我的道,就真是我的門徒了。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們務要堅定不移,總要竭力做主的工作,因為你們知道自己在主裡的辛勤付出不會白費。
  • 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,好讓我們得自由。所以,要站穩了,不要再被奴僕的軛轄制。
  • 腓立比書 1:27 - 最要緊的是:你們行事為人要與基督的福音相稱。這樣,不管是去看你們,還是只聽到你們的消息,我都能知道你們同心合意,堅定不移地一起為福音信仰奮鬥,
  • 以弗所書 4:15 - 相反,我們說話要憑愛心堅持真理,在各方面都要追求長進,更像元首基督。
  • 以弗所書 4:16 - 整個身體靠祂巧妙地結合在一起,筋骨相連,各部位各盡其職,身體便漸漸成長,在愛中建立起來。
  • 以弗所書 6:13 - 因此,你們要用上帝所賜的全副軍裝裝備自己,好在邪惡的時代抵擋仇敵,到爭戰結束後仍然昂首挺立。
  • 以弗所書 6:14 - 務要站穩,用真理當作帶子束腰,以公義當作護心鏡遮胸,
  • 約翰福音 15:4 - 你們要常在我裡面,我就常在你們裡面。枝子若離開葡萄樹,就不能結果子。同樣,你們若不常在我裡面,也不能結果子。
  • 詩篇 30:5 - 因為祂的怒氣瞬間消逝, 祂的恩惠卻持續一生。 人雖整夜哭泣, 早晨必定歡呼。
  • 撒母耳記上 25:6 - 對拿八說:「願你和你全家平安,願你一切順利!
  • 啟示錄 3:3 - 因此,要回想你以前所領受、所聽見的教導,遵守這些教導,並且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的時候,像賊一樣突然臨到。
  • 希伯來書 4:14 - 我們既然有一位已經升上高天的尊貴大祭司——上帝的兒子耶穌,就應當持守我們所認定的信仰。
  • 使徒行傳 11:23 - 他到了,看見上帝所賜的恩典後很高興,就勸勉他們要全心地忠於主。
  • 啟示錄 3:11 - 我很快就要來了!你要持守所擁有的,免得有人奪去你的冠冕。
  • 以弗所書 3:17 - 使基督藉著你們的信心住在你們心裡,使你們在愛中扎根、堅立,
  • 希伯來書 3:14 - 如果我們將起初的信念堅持到底,便在基督裡有份了。
  • 腓立比書 1:21 - 因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。
  • 希伯來書 10:23 - 我們要堅定不移地持守我們所認定的盼望,因為賜應許的那位是信實的。
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。
  • 歌羅西書 1:23 - 只是你們必須恆心持守所信的道,根基穩固,堅定不移,不要失去你們聽到福音後所得到的盼望。這福音傳給了天下萬民。我保羅也作了這福音的使者。
圣经
资源
计划
奉献