逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等如能確乎不拔、抱主以終、則吾儕之生機煥發矣。
- 新标点和合本 - 你们若靠主站立得稳,我们就活了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如今你们若靠主站立得稳,我们就得生了。
- 和合本2010(神版-简体) - 如今你们若靠主站立得稳,我们就得生了。
- 当代译本 - 得知你们靠着主坚定不移,我们现在无比振奋。
- 圣经新译本 - 如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。
- 中文标准译本 - 因为,你们如果在主里站立得稳,我们如今就真的 活了。
- 现代标点和合本 - 你们若靠主站立得稳,我们就活了。
- 和合本(拼音版) - 你们若靠主站立得稳,我们就活了。
- New International Version - For now we really live, since you are standing firm in the Lord.
- New International Reader's Version - Now we really live, because you are standing firm in the Lord.
- English Standard Version - For now we live, if you are standing fast in the Lord.
- New Living Translation - It gives us new life to know that you are standing firm in the Lord.
- Christian Standard Bible - For now we live, if you stand firm in the Lord.
- New American Standard Bible - for now we really live, if you stand firm in the Lord.
- New King James Version - For now we live, if you stand fast in the Lord.
- Amplified Bible - because now we really live [in spite of everything], if you stand firm in the Lord.
- American Standard Version - for now we live, if ye stand fast in the Lord.
- King James Version - For now we live, if ye stand fast in the Lord.
- New English Translation - For now we are alive again, if you stand firm in the Lord.
- World English Bible - For now we live, if you stand fast in the Lord.
- 新標點和合本 - 你們若靠主站立得穩,我們就活了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今你們若靠主站立得穩,我們就得生了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如今你們若靠主站立得穩,我們就得生了。
- 當代譯本 - 得知你們靠著主堅定不移,我們現在無比振奮。
- 聖經新譯本 - 如果你們在主裡站立得穩,我們就可以活下去了。
- 呂振中譯本 - 如今你們若在主裏站穩,我們就真地活了。
- 中文標準譯本 - 因為,你們如果在主裡站立得穩,我們如今就真的 活了。
- 現代標點和合本 - 你們若靠主站立得穩,我們就活了。
- 文理和合譯本 - 爾若堅立主中、我則生矣、
- 文理委辦譯本 - 爾宗主堅立、我則生矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若信我主而堅立、我儕則生矣、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ahora sí que vivimos al saber que están firmes en el Señor!
- 현대인의 성경 - 여러분이 주님 안에 굳게 서 있으므로 이제는 우리가 살 것 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
- Восточный перевод - Ведь если вы твёрдо стоите в единении с Повелителем, то это для нас как второе дыхание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если вы твёрдо стоите в единении с Повелителем, то это для нас как второе дыхание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если вы твёрдо стоите в единении с Повелителем, то это для нас как второе дыхание.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, maintenant, nous nous sentons revivre, puisque vous tenez bon dans votre vie avec le Seigneur.
- リビングバイブル - 主にあって堅く立っていてくれるなら、それだけで、私たちはどんな困難にも耐えていけます。
- Nestle Aland 28 - ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι νῦν ζῶμεν, ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ.
- Nova Versão Internacional - pois agora vivemos, visto que vocês estão firmes no Senhor.
- Hoffnung für alle - Wir leben wieder auf, seit wir wissen, dass ihr unbeirrt beim Herrn bleibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi có thể chịu đựng tất cả một khi anh chị em cứ vững mạnh trong Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตอนนี้เรามีชีวิตชีวาจริงๆ เพราะท่านยืนหยัดมั่นคงในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านยืนหยัดในพระผู้เป็นเจ้า ชีวิตของเราก็สดชื่น
交叉引用
- 彼得後書 3:17 - 故望兄弟深思遠慮、小心翼翼、毋為不肖者之謬說所搖奪、而失其所守。
- 彼得前書 5:10 - 然大慈天主、既召爾等與基督同享無窮光榮、一俟爾等略受挫折以後、必將親自予爾等以成全、賜爾等以堅貞、而充爾等以神力也。
- 腓立比書 4:1 - 是故我之歡心、我之榮冠、我所愛慕欣羨之兄弟乎!吾望爾等於主道中立定腳跟、確乎不拔也。
- 約翰福音 15:7 - 爾若恆與吾俱、而吾道恆存乎爾、則爾凡有所求、必得如願以償。
- 約翰福音 8:31 - 耶穌因謂之曰:『爾能恪守吾道、是真吾徒、
- 哥林多前書 15:58 - 故望我親愛之兄弟確乎不拔、屹然不動、恆在主之工作中發榮滋長、蔚為大觀;固知爾在主中所有艱辛困苦、不為徒勞耳。
- 加拉太書 5:1 - 夫基督之予吾人以解放也、其非欲吾人享受自由乎?故吾儕當確立不移、不宜妄自菲薄、復入奴隸之軛也。
- 腓立比書 1:27 - 所望爾等立身處世、日用之間、在在以無忝基督之福音為念;且不僅於爾我相晤時為然、即暫相睽隔、亦願聞爾等團結一致、堅立不移、
- 以弗所書 4:15 - 務須篤守真諦、涵養愛德、日漸月漬、暢茂條達、庶克仰配為吾人元首之基督。
- 以弗所書 4:16 - 在元首庇蔭之下、全身組織、緊湊圓密、百節相承、股肱各司其職、使全身平衡發展、植根於愛德之中、而蔚為大觀。
- 以弗所書 6:13 - 因是之故、惟執有天主之全副武器、足以自全於危難之日、且於勝利之後、尚能屹立不搖、而遊刃有餘也。
- 以弗所書 6:14 - 是以望爾等立定腳跟、以真理束腰、以正義護胸、
- 約翰福音 15:4 - 尚望恆寓吾內、俾吾亦得恆寓爾內。枝脫樹不能結實;爾離我、亦無以結實。
- 詩篇 30:5 - 蒙主煦育。可不頌美。勗哉諸聖。讚主莫已。
- 啟示錄 3:3 - 應回憶所受所聞之教義拳拳服膺、而痛悔前失。如再不醒寤、吾必襲爾、猶不速之客突如其來、爾固無從逆知其時刻也。
- 希伯來書 4:14 - 夫既有上徹諸天之天主聖子耶穌、作吾人之大司祭、豈可不堅守教義、始終不渝乎?
- 使徒行傳 11:23 - 既至、睹天主恩寵、為之欣然、勸眾堅志、依主不回。
- 啟示錄 3:11 - 吾臨在即、望爾堅守所有、操之勿失;莫令爾之榮冠被劫於人。
- 以弗所書 3:17 - 使基督能緣爾之信德、而寓爾心中、使爾於愛德中確立根基、
- 希伯來書 3:14 - 應知吾人能堅信不渝、始終如一、則與基督融為一體矣。
- 腓立比書 1:21 - 自予觀之、生是基督死是福、如是而已矣。
- 希伯來書 10:23 - 尤宜確乎不拔、堅守吾人所共抱之望德。蓋天主言出惟行、有諾必信也。
- 哥林多前書 16:13 - 務望恆自儆醒、堅信不拔、莊敬日強、剛毅不屈、庶幾不愧為大丈夫。
- 歌羅西書 1:23 - 是在爾等篤守信德、確乎不拔、以保因聞福音而得之希望而已。此福音已布於普天生靈、而我 葆樂 竟得供役於斯。