Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
  • 新标点和合本 - 又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要立志过安静的生活,管自己的事,亲手 做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要立志过安静的生活,管自己的事,亲手 做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 当代译本 - 你们要立志过安分守己的生活,亲手做工,正如我们以前吩咐你们的。
  • 圣经新译本 - 又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们,
  • 中文标准译本 - 你们要立定心志安静下来、做自己的事、亲手做工,正如我们曾经吩咐过你们的,
  • 现代标点和合本 - 又要立志做安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • 和合本(拼音版) - 又要立志作安静人,办自己的事,亲手作工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • New International Version - and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
  • New International Reader's Version - And do everything you can to live a quiet life. You should mind your own business. And work with your hands, just as we told you to.
  • English Standard Version - and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
  • New Living Translation - Make it your goal to live a quiet life, minding your own business and working with your hands, just as we instructed you before.
  • The Message - Stay calm; mind your own business; do your own job. You’ve heard all this from us before, but a reminder never hurts. We want you living in a way that will command the respect of outsiders, not lying around sponging off your friends.
  • Christian Standard Bible - to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • New American Standard Bible - and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we instructed you,
  • New King James Version - that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • Amplified Bible - and to make it your ambition to live quietly and peacefully, and to mind your own affairs and work with your hands, just as we directed you,
  • King James Version - And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
  • New English Translation - to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.
  • World English Bible - and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
  • 新標點和合本 - 又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要立志過安靜的生活,管自己的事,親手 做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要立志過安靜的生活,管自己的事,親手 做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 當代譯本 - 你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。
  • 聖經新譯本 - 又要立志過安靜的生活,辦自己的事,親手作工,正如我們從前吩咐過你們,
  • 呂振中譯本 - 要懷着大志做安靜人,辦自己的事,親手作工,照我們所囑咐你們的,
  • 中文標準譯本 - 你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
  • 現代標點和合本 - 又要立志做安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 文理和合譯本 - 又恬靜是務、己事是圖、手自操作、一如我命、
  • 文理委辦譯本 - 恬靜是務、己事是圖、躬自操作、一如我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且務安靜、各行己事、親手操作、如我儕所命爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤須寧靜澹泊、安分守己、躬自操作、悉如吾訓。
  • Nueva Versión Internacional - a procurar vivir en paz con todos, a ocuparse de sus propias responsabilidades y a trabajar con sus propias manos. Así les he mandado,
  • 현대인의 성경 - 그리고 우리가 여러분에게 명령한 것처럼 조용한 생활을 하고 남의 일에 간섭하지 말며 손수 일하도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • Восточный перевод - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • La Bible du Semeur 2015 - en mettant votre point d’honneur à vivre dans la paix, à vous occuper chacun de ses propres affaires, et à gagner votre vie par votre propre travail, comme nous vous l’avons déjà recommandé ,
  • リビングバイブル - そして、以前にも教えたように、静かな生活を送り、仕事に身を入れ、喜んで働きなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φιλοτιμεῖσθαι, ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
  • Nova Versão Internacional - Esforcem-se para ter uma vida tranquila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
  • Hoffnung für alle - Achtet darauf, ein geregeltes Leben zu führen. Kümmert euch um eure eigenen Angelegenheiten und sorgt selbst für euren Lebensunterhalt, so wie wir es euch schon immer aufgetragen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tập sống trầm lặng, chăm lo công việc mình, tự tay mình làm việc như chúng tôi đã dặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงมุ่งมาดว่าจะดำเนินชีวิตอันสงบ จะเอาใจใส่ธุรกิจของตน และจะลงมือทำงานเองเหมือนที่เราได้บอกท่านไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตั้ง​เป้า​หมาย​ว่า​จะ​อยู่​อย่าง​สงบ อย่า​ยุ่ง​เรื่อง​ของ​คน​อื่น และ​ทำงาน​ด้วย​มือ​ของ​ตน​เอง ตาม​ที่​เรา​ได้​บอก​ท่าน​แล้ว
交叉引用
  • Acts 20:35 - In all things I gave you an example, that so laboring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.
  • Acts 18:3 - and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought; for by their trade they were tentmakers.
  • Romans 12:4 - For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
  • Romans 12:5 - so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
  • Romans 12:6 - And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
  • Romans 12:7 - or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
  • Romans 12:8 - or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
  • 1 Peter 4:10 - according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
  • 1 Peter 4:11 - if any man speaketh, speaking as it were oracles of God; if any man ministereth, ministering as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
  • Colossians 3:22 - Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
  • Colossians 3:23 - whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
  • Colossians 3:24 - knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • Luke 12:42 - And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?
  • Luke 12:43 - Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • 2 Thessalonians 3:7 - For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
  • 2 Thessalonians 3:8 - neither did we eat bread for nought at any man’s hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
  • 2 Thessalonians 3:9 - not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
  • 2 Thessalonians 3:11 - For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
  • 2 Thessalonians 3:12 - Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
  • Romans 15:20 - yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man’s foundation;
  • Mark 13:34 - It is as when a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
  • Titus 2:4 - that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
  • Titus 2:5 - to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
  • Titus 2:6 - the younger men likewise exhort to be sober-minded:
  • Titus 2:7 - in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
  • Titus 2:8 - sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
  • Titus 2:9 - Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;
  • Titus 2:10 - not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
  • Romans 12:11 - in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
  • 1 Peter 4:15 - For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men’s matters:
  • 1 Timothy 5:13 - And withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
  • Proverbs 17:1 - Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.
  • 1 Corinthians 4:12 - and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
  • Titus 3:14 - And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
  • 2 Corinthians 5:9 - Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.
  • 1 Timothy 2:2 - for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
  • Lamentations 3:26 - It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
  • 1 Peter 3:4 - but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
  • Ecclesiastes 4:6 - Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
  • Ephesians 4:28 - Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
  • 新标点和合本 - 又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要立志过安静的生活,管自己的事,亲手 做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要立志过安静的生活,管自己的事,亲手 做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 当代译本 - 你们要立志过安分守己的生活,亲手做工,正如我们以前吩咐你们的。
  • 圣经新译本 - 又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们,
  • 中文标准译本 - 你们要立定心志安静下来、做自己的事、亲手做工,正如我们曾经吩咐过你们的,
  • 现代标点和合本 - 又要立志做安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • 和合本(拼音版) - 又要立志作安静人,办自己的事,亲手作工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • New International Version - and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
  • New International Reader's Version - And do everything you can to live a quiet life. You should mind your own business. And work with your hands, just as we told you to.
  • English Standard Version - and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
  • New Living Translation - Make it your goal to live a quiet life, minding your own business and working with your hands, just as we instructed you before.
  • The Message - Stay calm; mind your own business; do your own job. You’ve heard all this from us before, but a reminder never hurts. We want you living in a way that will command the respect of outsiders, not lying around sponging off your friends.
  • Christian Standard Bible - to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • New American Standard Bible - and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we instructed you,
  • New King James Version - that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • Amplified Bible - and to make it your ambition to live quietly and peacefully, and to mind your own affairs and work with your hands, just as we directed you,
  • King James Version - And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
  • New English Translation - to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.
  • World English Bible - and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
  • 新標點和合本 - 又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要立志過安靜的生活,管自己的事,親手 做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要立志過安靜的生活,管自己的事,親手 做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 當代譯本 - 你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。
  • 聖經新譯本 - 又要立志過安靜的生活,辦自己的事,親手作工,正如我們從前吩咐過你們,
  • 呂振中譯本 - 要懷着大志做安靜人,辦自己的事,親手作工,照我們所囑咐你們的,
  • 中文標準譯本 - 你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
  • 現代標點和合本 - 又要立志做安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 文理和合譯本 - 又恬靜是務、己事是圖、手自操作、一如我命、
  • 文理委辦譯本 - 恬靜是務、己事是圖、躬自操作、一如我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且務安靜、各行己事、親手操作、如我儕所命爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤須寧靜澹泊、安分守己、躬自操作、悉如吾訓。
  • Nueva Versión Internacional - a procurar vivir en paz con todos, a ocuparse de sus propias responsabilidades y a trabajar con sus propias manos. Así les he mandado,
  • 현대인의 성경 - 그리고 우리가 여러분에게 명령한 것처럼 조용한 생활을 하고 남의 일에 간섭하지 말며 손수 일하도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • Восточный перевод - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • La Bible du Semeur 2015 - en mettant votre point d’honneur à vivre dans la paix, à vous occuper chacun de ses propres affaires, et à gagner votre vie par votre propre travail, comme nous vous l’avons déjà recommandé ,
  • リビングバイブル - そして、以前にも教えたように、静かな生活を送り、仕事に身を入れ、喜んで働きなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φιλοτιμεῖσθαι, ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
  • Nova Versão Internacional - Esforcem-se para ter uma vida tranquila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
  • Hoffnung für alle - Achtet darauf, ein geregeltes Leben zu führen. Kümmert euch um eure eigenen Angelegenheiten und sorgt selbst für euren Lebensunterhalt, so wie wir es euch schon immer aufgetragen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tập sống trầm lặng, chăm lo công việc mình, tự tay mình làm việc như chúng tôi đã dặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงมุ่งมาดว่าจะดำเนินชีวิตอันสงบ จะเอาใจใส่ธุรกิจของตน และจะลงมือทำงานเองเหมือนที่เราได้บอกท่านไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตั้ง​เป้า​หมาย​ว่า​จะ​อยู่​อย่าง​สงบ อย่า​ยุ่ง​เรื่อง​ของ​คน​อื่น และ​ทำงาน​ด้วย​มือ​ของ​ตน​เอง ตาม​ที่​เรา​ได้​บอก​ท่าน​แล้ว
  • Acts 20:35 - In all things I gave you an example, that so laboring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.
  • Acts 18:3 - and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought; for by their trade they were tentmakers.
  • Romans 12:4 - For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
  • Romans 12:5 - so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
  • Romans 12:6 - And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
  • Romans 12:7 - or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
  • Romans 12:8 - or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
  • 1 Peter 4:10 - according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
  • 1 Peter 4:11 - if any man speaketh, speaking as it were oracles of God; if any man ministereth, ministering as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
  • Colossians 3:22 - Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
  • Colossians 3:23 - whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
  • Colossians 3:24 - knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • Luke 12:42 - And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?
  • Luke 12:43 - Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • 2 Thessalonians 3:7 - For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
  • 2 Thessalonians 3:8 - neither did we eat bread for nought at any man’s hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
  • 2 Thessalonians 3:9 - not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
  • 2 Thessalonians 3:11 - For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
  • 2 Thessalonians 3:12 - Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
  • Romans 15:20 - yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man’s foundation;
  • Mark 13:34 - It is as when a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
  • Titus 2:4 - that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
  • Titus 2:5 - to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
  • Titus 2:6 - the younger men likewise exhort to be sober-minded:
  • Titus 2:7 - in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
  • Titus 2:8 - sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
  • Titus 2:9 - Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;
  • Titus 2:10 - not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
  • Romans 12:11 - in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
  • 1 Peter 4:15 - For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men’s matters:
  • 1 Timothy 5:13 - And withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
  • Proverbs 17:1 - Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.
  • 1 Corinthians 4:12 - and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
  • Titus 3:14 - And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
  • 2 Corinthians 5:9 - Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.
  • 1 Timothy 2:2 - for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
  • Lamentations 3:26 - It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
  • 1 Peter 3:4 - but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
  • Ecclesiastes 4:6 - Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
  • Ephesians 4:28 - Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
圣经
资源
计划
奉献