Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we instructed you,
  • 新标点和合本 - 又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要立志过安静的生活,管自己的事,亲手 做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要立志过安静的生活,管自己的事,亲手 做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 当代译本 - 你们要立志过安分守己的生活,亲手做工,正如我们以前吩咐你们的。
  • 圣经新译本 - 又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们,
  • 中文标准译本 - 你们要立定心志安静下来、做自己的事、亲手做工,正如我们曾经吩咐过你们的,
  • 现代标点和合本 - 又要立志做安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • 和合本(拼音版) - 又要立志作安静人,办自己的事,亲手作工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • New International Version - and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
  • New International Reader's Version - And do everything you can to live a quiet life. You should mind your own business. And work with your hands, just as we told you to.
  • English Standard Version - and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
  • New Living Translation - Make it your goal to live a quiet life, minding your own business and working with your hands, just as we instructed you before.
  • The Message - Stay calm; mind your own business; do your own job. You’ve heard all this from us before, but a reminder never hurts. We want you living in a way that will command the respect of outsiders, not lying around sponging off your friends.
  • Christian Standard Bible - to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • New King James Version - that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • Amplified Bible - and to make it your ambition to live quietly and peacefully, and to mind your own affairs and work with your hands, just as we directed you,
  • American Standard Version - and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
  • King James Version - And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
  • New English Translation - to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.
  • World English Bible - and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
  • 新標點和合本 - 又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要立志過安靜的生活,管自己的事,親手 做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要立志過安靜的生活,管自己的事,親手 做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 當代譯本 - 你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。
  • 聖經新譯本 - 又要立志過安靜的生活,辦自己的事,親手作工,正如我們從前吩咐過你們,
  • 呂振中譯本 - 要懷着大志做安靜人,辦自己的事,親手作工,照我們所囑咐你們的,
  • 中文標準譯本 - 你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
  • 現代標點和合本 - 又要立志做安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 文理和合譯本 - 又恬靜是務、己事是圖、手自操作、一如我命、
  • 文理委辦譯本 - 恬靜是務、己事是圖、躬自操作、一如我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且務安靜、各行己事、親手操作、如我儕所命爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤須寧靜澹泊、安分守己、躬自操作、悉如吾訓。
  • Nueva Versión Internacional - a procurar vivir en paz con todos, a ocuparse de sus propias responsabilidades y a trabajar con sus propias manos. Así les he mandado,
  • 현대인의 성경 - 그리고 우리가 여러분에게 명령한 것처럼 조용한 생활을 하고 남의 일에 간섭하지 말며 손수 일하도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • Восточный перевод - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • La Bible du Semeur 2015 - en mettant votre point d’honneur à vivre dans la paix, à vous occuper chacun de ses propres affaires, et à gagner votre vie par votre propre travail, comme nous vous l’avons déjà recommandé ,
  • リビングバイブル - そして、以前にも教えたように、静かな生活を送り、仕事に身を入れ、喜んで働きなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φιλοτιμεῖσθαι, ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
  • Nova Versão Internacional - Esforcem-se para ter uma vida tranquila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
  • Hoffnung für alle - Achtet darauf, ein geregeltes Leben zu führen. Kümmert euch um eure eigenen Angelegenheiten und sorgt selbst für euren Lebensunterhalt, so wie wir es euch schon immer aufgetragen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tập sống trầm lặng, chăm lo công việc mình, tự tay mình làm việc như chúng tôi đã dặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงมุ่งมาดว่าจะดำเนินชีวิตอันสงบ จะเอาใจใส่ธุรกิจของตน และจะลงมือทำงานเองเหมือนที่เราได้บอกท่านไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตั้ง​เป้า​หมาย​ว่า​จะ​อยู่​อย่าง​สงบ อย่า​ยุ่ง​เรื่อง​ของ​คน​อื่น และ​ทำงาน​ด้วย​มือ​ของ​ตน​เอง ตาม​ที่​เรา​ได้​บอก​ท่าน​แล้ว
交叉引用
  • Acts 20:35 - In everything I showed you that by working hard in this way you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”
  • Acts 18:3 - and because he was of the same trade he stayed with them, and they worked together, for they were tent-makers by trade.
  • Romans 12:4 - For just as we have many parts in one body and all the body’s parts do not have the same function,
  • Romans 12:5 - so we, who are many, are one body in Christ, and individually parts of one another.
  • Romans 12:6 - However, since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to use them properly: if prophecy, in proportion to one’s faith;
  • Romans 12:7 - if service, in the act of serving; or the one who teaches, in the act of teaching;
  • Romans 12:8 - or the one who exhorts, in the work of exhortation; the one who gives, with generosity; the one who is in leadership, with diligence; the one who shows mercy, with cheerfulness.
  • 1 Peter 4:10 - As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the multifaceted grace of God.
  • 1 Peter 4:11 - Whoever speaks is to do so as one who is speaking actual words of God; whoever serves is to do so as one who is serving by the strength which God supplies; so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs the glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Colossians 3:22 - Slaves, obey those who are your human masters in everything, not with eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord.
  • Colossians 3:23 - Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord and not for people,
  • Colossians 3:24 - knowing that it is from the Lord that you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
  • Luke 12:42 - And the Lord said, “Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
  • Luke 12:43 - Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
  • 2 Thessalonians 3:7 - For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined way among you,
  • 2 Thessalonians 3:8 - nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;
  • 2 Thessalonians 3:9 - not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a role model for you, so that you would follow our example.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
  • 2 Thessalonians 3:11 - For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
  • 2 Thessalonians 3:12 - Now we command and exhort such persons in the Lord Jesus Christ to work peacefully and eat their own bread.
  • Romans 15:20 - And in this way I aspired to preach the gospel, not where Christ was already known by name, so that I would not build on another person’s foundation;
  • Mark 13:34 - It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay alert.
  • Titus 2:4 - so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,
  • Titus 2:5 - to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
  • Titus 2:6 - Likewise urge the young men to be sensible;
  • Titus 2:7 - in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
  • Titus 2:8 - sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
  • Titus 2:9 - Urge slaves to be subject to their own masters in everything, to be pleasing, not argumentative,
  • Titus 2:10 - not stealing, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.
  • Romans 12:11 - not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • 1 Peter 4:15 - Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;
  • 1 Timothy 5:13 - At the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also they become gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.
  • Proverbs 17:1 - Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.
  • 1 Corinthians 4:12 - and we labor, working with our own hands; when we are verbally abused, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  • Titus 3:14 - Our people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unproductive.
  • 2 Corinthians 5:9 - Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.
  • 1 Timothy 2:2 - for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
  • Lamentations 3:26 - It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
  • 1 Peter 3:4 - but it should be the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is precious in the sight of God.
  • Ecclesiastes 4:6 - One hand full of rest is better than two fists full of labor and striving after wind.
  • Ephesians 4:28 - The one who steals must no longer steal; but rather he must labor, producing with his own hands what is good, so that he will have something to share with the one who has need.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we instructed you,
  • 新标点和合本 - 又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要立志过安静的生活,管自己的事,亲手 做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要立志过安静的生活,管自己的事,亲手 做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 当代译本 - 你们要立志过安分守己的生活,亲手做工,正如我们以前吩咐你们的。
  • 圣经新译本 - 又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们,
  • 中文标准译本 - 你们要立定心志安静下来、做自己的事、亲手做工,正如我们曾经吩咐过你们的,
  • 现代标点和合本 - 又要立志做安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • 和合本(拼音版) - 又要立志作安静人,办自己的事,亲手作工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • New International Version - and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
  • New International Reader's Version - And do everything you can to live a quiet life. You should mind your own business. And work with your hands, just as we told you to.
  • English Standard Version - and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
  • New Living Translation - Make it your goal to live a quiet life, minding your own business and working with your hands, just as we instructed you before.
  • The Message - Stay calm; mind your own business; do your own job. You’ve heard all this from us before, but a reminder never hurts. We want you living in a way that will command the respect of outsiders, not lying around sponging off your friends.
  • Christian Standard Bible - to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • New King James Version - that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • Amplified Bible - and to make it your ambition to live quietly and peacefully, and to mind your own affairs and work with your hands, just as we directed you,
  • American Standard Version - and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
  • King James Version - And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
  • New English Translation - to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.
  • World English Bible - and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
  • 新標點和合本 - 又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要立志過安靜的生活,管自己的事,親手 做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要立志過安靜的生活,管自己的事,親手 做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 當代譯本 - 你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。
  • 聖經新譯本 - 又要立志過安靜的生活,辦自己的事,親手作工,正如我們從前吩咐過你們,
  • 呂振中譯本 - 要懷着大志做安靜人,辦自己的事,親手作工,照我們所囑咐你們的,
  • 中文標準譯本 - 你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
  • 現代標點和合本 - 又要立志做安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 文理和合譯本 - 又恬靜是務、己事是圖、手自操作、一如我命、
  • 文理委辦譯本 - 恬靜是務、己事是圖、躬自操作、一如我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且務安靜、各行己事、親手操作、如我儕所命爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤須寧靜澹泊、安分守己、躬自操作、悉如吾訓。
  • Nueva Versión Internacional - a procurar vivir en paz con todos, a ocuparse de sus propias responsabilidades y a trabajar con sus propias manos. Así les he mandado,
  • 현대인의 성경 - 그리고 우리가 여러분에게 명령한 것처럼 조용한 생활을 하고 남의 일에 간섭하지 말며 손수 일하도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • Восточный перевод - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь жить порядочно , занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
  • La Bible du Semeur 2015 - en mettant votre point d’honneur à vivre dans la paix, à vous occuper chacun de ses propres affaires, et à gagner votre vie par votre propre travail, comme nous vous l’avons déjà recommandé ,
  • リビングバイブル - そして、以前にも教えたように、静かな生活を送り、仕事に身を入れ、喜んで働きなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φιλοτιμεῖσθαι, ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
  • Nova Versão Internacional - Esforcem-se para ter uma vida tranquila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
  • Hoffnung für alle - Achtet darauf, ein geregeltes Leben zu führen. Kümmert euch um eure eigenen Angelegenheiten und sorgt selbst für euren Lebensunterhalt, so wie wir es euch schon immer aufgetragen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tập sống trầm lặng, chăm lo công việc mình, tự tay mình làm việc như chúng tôi đã dặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงมุ่งมาดว่าจะดำเนินชีวิตอันสงบ จะเอาใจใส่ธุรกิจของตน และจะลงมือทำงานเองเหมือนที่เราได้บอกท่านไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตั้ง​เป้า​หมาย​ว่า​จะ​อยู่​อย่าง​สงบ อย่า​ยุ่ง​เรื่อง​ของ​คน​อื่น และ​ทำงาน​ด้วย​มือ​ของ​ตน​เอง ตาม​ที่​เรา​ได้​บอก​ท่าน​แล้ว
  • Acts 20:35 - In everything I showed you that by working hard in this way you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”
  • Acts 18:3 - and because he was of the same trade he stayed with them, and they worked together, for they were tent-makers by trade.
  • Romans 12:4 - For just as we have many parts in one body and all the body’s parts do not have the same function,
  • Romans 12:5 - so we, who are many, are one body in Christ, and individually parts of one another.
  • Romans 12:6 - However, since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to use them properly: if prophecy, in proportion to one’s faith;
  • Romans 12:7 - if service, in the act of serving; or the one who teaches, in the act of teaching;
  • Romans 12:8 - or the one who exhorts, in the work of exhortation; the one who gives, with generosity; the one who is in leadership, with diligence; the one who shows mercy, with cheerfulness.
  • 1 Peter 4:10 - As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the multifaceted grace of God.
  • 1 Peter 4:11 - Whoever speaks is to do so as one who is speaking actual words of God; whoever serves is to do so as one who is serving by the strength which God supplies; so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs the glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Colossians 3:22 - Slaves, obey those who are your human masters in everything, not with eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord.
  • Colossians 3:23 - Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord and not for people,
  • Colossians 3:24 - knowing that it is from the Lord that you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
  • Luke 12:42 - And the Lord said, “Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
  • Luke 12:43 - Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
  • 2 Thessalonians 3:7 - For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined way among you,
  • 2 Thessalonians 3:8 - nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;
  • 2 Thessalonians 3:9 - not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a role model for you, so that you would follow our example.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
  • 2 Thessalonians 3:11 - For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
  • 2 Thessalonians 3:12 - Now we command and exhort such persons in the Lord Jesus Christ to work peacefully and eat their own bread.
  • Romans 15:20 - And in this way I aspired to preach the gospel, not where Christ was already known by name, so that I would not build on another person’s foundation;
  • Mark 13:34 - It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay alert.
  • Titus 2:4 - so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,
  • Titus 2:5 - to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
  • Titus 2:6 - Likewise urge the young men to be sensible;
  • Titus 2:7 - in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
  • Titus 2:8 - sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
  • Titus 2:9 - Urge slaves to be subject to their own masters in everything, to be pleasing, not argumentative,
  • Titus 2:10 - not stealing, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.
  • Romans 12:11 - not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • 1 Peter 4:15 - Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;
  • 1 Timothy 5:13 - At the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also they become gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.
  • Proverbs 17:1 - Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.
  • 1 Corinthians 4:12 - and we labor, working with our own hands; when we are verbally abused, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  • Titus 3:14 - Our people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unproductive.
  • 2 Corinthians 5:9 - Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.
  • 1 Timothy 2:2 - for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
  • Lamentations 3:26 - It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
  • 1 Peter 3:4 - but it should be the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is precious in the sight of God.
  • Ecclesiastes 4:6 - One hand full of rest is better than two fists full of labor and striving after wind.
  • Ephesians 4:28 - The one who steals must no longer steal; but rather he must labor, producing with his own hands what is good, so that he will have something to share with the one who has need.
圣经
资源
计划
奉献