逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - il est mort pour nous afin que, vivants ou morts, nous entrions ensemble, avec lui, dans la vie.
- 新标点和合本 - 他替我们死,叫我们无论醒着,睡着,都与他同活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他替我们死,让我们无论醒着、睡着,都与他同活。
- 和合本2010(神版-简体) - 他替我们死,让我们无论醒着、睡着,都与他同活。
- 当代译本 - 主替我们死,使我们无论是醒是睡 ,都可以与祂同活。
- 圣经新译本 - 基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
- 中文标准译本 - 基督替我们死,为要使我们无论是醒着还是睡着,都与他一同活着。
- 现代标点和合本 - 他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。
- 和合本(拼音版) - 他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。
- New International Version - He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
- New International Reader's Version - Jesus died for us. Some will be alive when he comes. Others will be dead. Either way, we will live together with him.
- English Standard Version - who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
- New Living Translation - Christ died for us so that, whether we are dead or alive when he returns, we can live with him forever.
- Christian Standard Bible - who died for us, so that whether we are awake or asleep, we may live together with him.
- New American Standard Bible - who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
- New King James Version - who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
- Amplified Bible - who died [willingly] for us, so that whether we are awake (alive) or asleep (dead) [at Christ’s appearing], we will live together with Him [sharing eternal life].
- American Standard Version - who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
- King James Version - Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
- New English Translation - He died for us so that whether we are alert or asleep we will come to life together with him.
- World English Bible - who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
- 新標點和合本 - 他替我們死,叫我們無論醒着,睡着,都與他同活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他替我們死,讓我們無論醒着、睡着,都與他同活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他替我們死,讓我們無論醒着、睡着,都與他同活。
- 當代譯本 - 主替我們死,使我們無論是醒是睡 ,都可以與祂同活。
- 聖經新譯本 - 基督替我們死,使我們無論是醒著或睡著,都和他一同活著。
- 呂振中譯本 - 基督為了我們死,叫我們或醒着、或睡着、都與他同活。
- 中文標準譯本 - 基督替我們死,為要使我們無論是醒著還是睡著,都與他一同活著。
- 現代標點和合本 - 他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。
- 文理和合譯本 - 彼為我死、使我或寤或寢、偕彼而生、
- 文理委辦譯本 - 主為我死、使我或存或亡、與主俱生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼為我死、使我或醒或寢、皆與彼同生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督之為吾人而死、亦欲吾人無論生前死後、與之共生而已。
- Nueva Versión Internacional - Él murió por nosotros para que, en la vida o en la muerte, vivamos junto con él.
- 현대인의 성경 - 예수님은 우리가 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려고 우리를 위해 죽으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
- Восточный перевод - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
- リビングバイブル - 主イエス・キリストの死は、〔主が再び来られた時、私たちの生死の状態にかかわりなく〕私たちを永遠に主と共に生かすためでした。
- Nestle Aland 28 - τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν, ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
- Nova Versão Internacional - Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
- Hoffnung für alle - Christus ist für uns gestorben, damit wir für immer zusammen mit ihm leben – und zwar ganz gleich, ob wir bei seinem Kommen noch am Leben oder schon gestorben sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã chết thay cho chúng ta để chúng ta sống với Ngài mãi mãi, dù chúng ta còn sống hay đã qua đời trong ngày Chúa trở lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้สิ้นพระชนม์เพื่อเรา เพื่อไม่ว่าเราจะอยู่หรือตายก็จะมีชีวิตกับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สิ้นชีวิตเพื่อเรา ไม่ว่าเราจะตายหรือเป็น เราก็จะได้อยู่ด้วยกันกับพระองค์
交叉引用
- Romains 5:6 - En effet, au moment fixé par Dieu, alors que nous étions encore sans force, Christ est mort pour des pécheurs.
- Romains 5:7 - A peine accepterait-on de mourir pour un juste ; peut-être quelqu’un irait-il jusqu’à mourir pour le bien .
- Romains 5:8 - Mais voici comment Dieu nous montre l’amour qu’il a pour nous : alors que nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
- Jean 10:15 - tout comme le Père me connaît et que je connais le Père. Je donne ma vie pour mes brebis.
- Jean 10:11 - Moi, je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
- Jean 15:13 - Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
- Matthieu 20:28 - Car, de même, le Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.
- Romains 8:34 - Qui les condamnera ? Christ est mort, bien plus : il est ressuscité ! Il est à la droite de Dieu et il intercède pour nous.
- Tite 2:14 - Il s’est livré lui-même pour nous, afin de nous délivrer de toute désobéissance et de faire de nous, en nous purifiant ainsi, un peuple qui lui appartienne et qui mette toute son ardeur à accomplir des œuvres bonnes.
- 1 Thessaloniciens 4:13 - Nous ne voulons pas, frères et sœurs, vous laisser dans l’ignorance au sujet de ceux qui sont décédés, afin que vous ne soyez pas tristes de la même manière que le reste des hommes, qui n’ont pas d’espérance.
- Jean 10:17 - Si le Père m’aime, c’est parce que je donne ma vie ; mais ensuite, je la reprendrai.
- 1 Timothée 2:6 - Il a offert sa vie en rançon pour tous. Tel est le témoignage qui a été rendu au moment voulu.
- 1 Thessaloniciens 4:17 - Ensuite, nous qui serons restés en vie à ce moment-là, nous serons enlevés ensemble avec eux, dans les nuées, pour rencontrer le Seigneur dans les airs. Ainsi nous serons pour toujours avec le Seigneur.
- 1 Corinthiens 15:3 - Je vous ai transmis, comme un enseignement de première importance, ce que j’avais moi-même reçu : Christ est mort pour nos péchés, conformément aux Ecritures ;
- 1 Pierre 2:24 - Il a pris nos péchés sur lui et les a portés dans son corps, sur la croix, afin qu’étant morts pour le péché, nous menions une vie juste. Oui, c’est par ses blessures que vous avez été guéris .
- 2 Corinthiens 5:21 - Celui qui était innocent de tout péché, Dieu l’a condamné comme un pécheur à notre place pour que, dans l’union avec Christ, nous recevions la justice que Dieu accorde . »
- Ephésiens 5:2 - Que votre vie soit dirigée par l’amour, de même que Christ nous a aimés et a livré lui-même sa vie à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice dont le parfum plaît à Dieu.
- 2 Corinthiens 5:15 - Et il est mort pour tous afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort à leur place et ressuscité pour eux.
- Romains 14:8 - Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Ainsi, que nous vivions ou que nous mourions, nous appartenons au Seigneur.
- Romains 14:9 - En effet, Christ est mort et il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.
- 1 Pierre 3:18 - Christ lui-même a souffert la mort pour les péchés , une fois pour toutes. Lui l’innocent, il est mort pour des coupables, afin de vous conduire à Dieu. Il a été mis à mort dans son corps mais il a été ramené à la vie par l’Esprit.