Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Jesus died for us. Some will be alive when he comes. Others will be dead. Either way, we will live together with him.
  • 新标点和合本 - 他替我们死,叫我们无论醒着,睡着,都与他同活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他替我们死,让我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他替我们死,让我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • 当代译本 - 主替我们死,使我们无论是醒是睡 ,都可以与祂同活。
  • 圣经新译本 - 基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
  • 中文标准译本 - 基督替我们死,为要使我们无论是醒着还是睡着,都与他一同活着。
  • 现代标点和合本 - 他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • 和合本(拼音版) - 他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • New International Version - He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
  • English Standard Version - who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
  • New Living Translation - Christ died for us so that, whether we are dead or alive when he returns, we can live with him forever.
  • Christian Standard Bible - who died for us, so that whether we are awake or asleep, we may live together with him.
  • New American Standard Bible - who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
  • New King James Version - who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
  • Amplified Bible - who died [willingly] for us, so that whether we are awake (alive) or asleep (dead) [at Christ’s appearing], we will live together with Him [sharing eternal life].
  • American Standard Version - who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • King James Version - Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • New English Translation - He died for us so that whether we are alert or asleep we will come to life together with him.
  • World English Bible - who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • 新標點和合本 - 他替我們死,叫我們無論醒着,睡着,都與他同活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他替我們死,讓我們無論醒着、睡着,都與他同活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他替我們死,讓我們無論醒着、睡着,都與他同活。
  • 當代譯本 - 主替我們死,使我們無論是醒是睡 ,都可以與祂同活。
  • 聖經新譯本 - 基督替我們死,使我們無論是醒著或睡著,都和他一同活著。
  • 呂振中譯本 - 基督為了我們死,叫我們或醒着、或睡着、都與他同活。
  • 中文標準譯本 - 基督替我們死,為要使我們無論是醒著還是睡著,都與他一同活著。
  • 現代標點和合本 - 他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。
  • 文理和合譯本 - 彼為我死、使我或寤或寢、偕彼而生、
  • 文理委辦譯本 - 主為我死、使我或存或亡、與主俱生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼為我死、使我或醒或寢、皆與彼同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督之為吾人而死、亦欲吾人無論生前死後、與之共生而已。
  • Nueva Versión Internacional - Él murió por nosotros para que, en la vida o en la muerte, vivamos junto con él.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 우리가 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려고 우리를 위해 죽으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • Восточный перевод - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - il est mort pour nous afin que, vivants ou morts, nous entrions ensemble, avec lui, dans la vie.
  • リビングバイブル - 主イエス・キリストの死は、〔主が再び来られた時、私たちの生死の状態にかかわりなく〕私たちを永遠に主と共に生かすためでした。
  • Nestle Aland 28 - τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν, ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
  • Nova Versão Internacional - Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
  • Hoffnung für alle - Christus ist für uns gestorben, damit wir für immer zusammen mit ihm leben – und zwar ganz gleich, ob wir bei seinem Kommen noch am Leben oder schon gestorben sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã chết thay cho chúng ta để chúng ta sống với Ngài mãi mãi, dù chúng ta còn sống hay đã qua đời trong ngày Chúa trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้สิ้นพระชนม์เพื่อเรา เพื่อไม่ว่าเราจะอยู่หรือตายก็จะมีชีวิตกับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​เรา ไม่​ว่า​เรา​จะ​ตาย​หรือ​เป็น เรา​ก็​จะ​ได้​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​พระ​องค์
交叉引用
  • Romans 5:6 - At just the right time Christ died for ungodly people. He died for us when we had no power of our own.
  • Romans 5:7 - It is unusual for anyone to die for a godly person. Maybe someone would be willing to die for a good person.
  • Romans 5:8 - But here is how God has shown his love for us. While we were still sinners, Christ died for us.
  • John 10:15 - They know me just as the Father knows me and I know the Father. And I give my life for the sheep.
  • John 10:11 - “I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
  • John 15:13 - No one has greater love than the one who gives their life for their friends.
  • Matthew 20:28 - Be like the Son of Man. He did not come to be served. Instead, he came to serve others. He came to give his life as the price for setting many people free.”
  • Romans 8:34 - Then who can sentence us to death? No one. Christ Jesus is at the right hand of God and is also praying for us. He died. More than that, he was raised to life.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us. By doing that, he set us free from all evil. He wanted to make us pure. He wanted us to be his very own people. He wanted us to desire to do what is good.
  • 1 Thessalonians 4:13 - Brothers and sisters, we want you to know what happens to those who die. We don’t want you to mourn, as other people do. They mourn because they don’t have any hope.
  • John 10:17 - The reason my Father loves me is that I give up my life. But I will take it back again.
  • 1 Timothy 2:6 - He gave himself to pay for the sins of all people. We have been told this message at just the right time.
  • 1 Thessalonians 4:17 - After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them. We will be taken up in the clouds. We will meet the Lord in the air. And we will be with him forever.
  • 1 Corinthians 15:3 - What I received I passed on to you. And it is the most important of all. Here is what it is. Christ died for our sins, just as Scripture said he would.
  • 1 Peter 2:24 - “He himself carried our sins” in his body on the cross. ( Isaiah 53:5 ) He did it so that we would die as far as sins are concerned. Then we would lead godly lives. “His wounds have healed you.” ( Isaiah 53:5 )
  • 2 Corinthians 5:21 - Christ didn’t have any sin. But God made him become sin for us. So we can be made right with God because of what Christ has done for us.
  • Ephesians 5:2 - Lead a life of love, just as Christ did. He loved us. He gave himself up for us. He was a sweet-smelling offering and sacrifice to God.
  • 2 Corinthians 5:15 - Christ died for everyone. He died so that those who live should not live for themselves anymore. They should live for Christ. He died for them and was raised again.
  • Romans 14:8 - If we live, we live to honor the Lord. If we die, we die to honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
  • Romans 14:9 - Christ died and came back to life. He did this to become the Lord of both the dead and the living.
  • 1 Peter 3:18 - Christ also suffered once for sins. The one who did what is right suffered for those who don’t do right. He suffered to bring you to God. His body was put to death. But the Holy Spirit brought him back to life.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Jesus died for us. Some will be alive when he comes. Others will be dead. Either way, we will live together with him.
  • 新标点和合本 - 他替我们死,叫我们无论醒着,睡着,都与他同活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他替我们死,让我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他替我们死,让我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • 当代译本 - 主替我们死,使我们无论是醒是睡 ,都可以与祂同活。
  • 圣经新译本 - 基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
  • 中文标准译本 - 基督替我们死,为要使我们无论是醒着还是睡着,都与他一同活着。
  • 现代标点和合本 - 他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • 和合本(拼音版) - 他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。
  • New International Version - He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
  • English Standard Version - who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
  • New Living Translation - Christ died for us so that, whether we are dead or alive when he returns, we can live with him forever.
  • Christian Standard Bible - who died for us, so that whether we are awake or asleep, we may live together with him.
  • New American Standard Bible - who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
  • New King James Version - who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
  • Amplified Bible - who died [willingly] for us, so that whether we are awake (alive) or asleep (dead) [at Christ’s appearing], we will live together with Him [sharing eternal life].
  • American Standard Version - who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • King James Version - Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • New English Translation - He died for us so that whether we are alert or asleep we will come to life together with him.
  • World English Bible - who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • 新標點和合本 - 他替我們死,叫我們無論醒着,睡着,都與他同活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他替我們死,讓我們無論醒着、睡着,都與他同活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他替我們死,讓我們無論醒着、睡着,都與他同活。
  • 當代譯本 - 主替我們死,使我們無論是醒是睡 ,都可以與祂同活。
  • 聖經新譯本 - 基督替我們死,使我們無論是醒著或睡著,都和他一同活著。
  • 呂振中譯本 - 基督為了我們死,叫我們或醒着、或睡着、都與他同活。
  • 中文標準譯本 - 基督替我們死,為要使我們無論是醒著還是睡著,都與他一同活著。
  • 現代標點和合本 - 他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。
  • 文理和合譯本 - 彼為我死、使我或寤或寢、偕彼而生、
  • 文理委辦譯本 - 主為我死、使我或存或亡、與主俱生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼為我死、使我或醒或寢、皆與彼同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督之為吾人而死、亦欲吾人無論生前死後、與之共生而已。
  • Nueva Versión Internacional - Él murió por nosotros para que, en la vida o en la muerte, vivamos junto con él.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 우리가 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려고 우리를 위해 죽으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • Восточный перевод - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - il est mort pour nous afin que, vivants ou morts, nous entrions ensemble, avec lui, dans la vie.
  • リビングバイブル - 主イエス・キリストの死は、〔主が再び来られた時、私たちの生死の状態にかかわりなく〕私たちを永遠に主と共に生かすためでした。
  • Nestle Aland 28 - τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν, ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
  • Nova Versão Internacional - Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
  • Hoffnung für alle - Christus ist für uns gestorben, damit wir für immer zusammen mit ihm leben – und zwar ganz gleich, ob wir bei seinem Kommen noch am Leben oder schon gestorben sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã chết thay cho chúng ta để chúng ta sống với Ngài mãi mãi, dù chúng ta còn sống hay đã qua đời trong ngày Chúa trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้สิ้นพระชนม์เพื่อเรา เพื่อไม่ว่าเราจะอยู่หรือตายก็จะมีชีวิตกับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​เรา ไม่​ว่า​เรา​จะ​ตาย​หรือ​เป็น เรา​ก็​จะ​ได้​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​พระ​องค์
  • Romans 5:6 - At just the right time Christ died for ungodly people. He died for us when we had no power of our own.
  • Romans 5:7 - It is unusual for anyone to die for a godly person. Maybe someone would be willing to die for a good person.
  • Romans 5:8 - But here is how God has shown his love for us. While we were still sinners, Christ died for us.
  • John 10:15 - They know me just as the Father knows me and I know the Father. And I give my life for the sheep.
  • John 10:11 - “I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
  • John 15:13 - No one has greater love than the one who gives their life for their friends.
  • Matthew 20:28 - Be like the Son of Man. He did not come to be served. Instead, he came to serve others. He came to give his life as the price for setting many people free.”
  • Romans 8:34 - Then who can sentence us to death? No one. Christ Jesus is at the right hand of God and is also praying for us. He died. More than that, he was raised to life.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us. By doing that, he set us free from all evil. He wanted to make us pure. He wanted us to be his very own people. He wanted us to desire to do what is good.
  • 1 Thessalonians 4:13 - Brothers and sisters, we want you to know what happens to those who die. We don’t want you to mourn, as other people do. They mourn because they don’t have any hope.
  • John 10:17 - The reason my Father loves me is that I give up my life. But I will take it back again.
  • 1 Timothy 2:6 - He gave himself to pay for the sins of all people. We have been told this message at just the right time.
  • 1 Thessalonians 4:17 - After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them. We will be taken up in the clouds. We will meet the Lord in the air. And we will be with him forever.
  • 1 Corinthians 15:3 - What I received I passed on to you. And it is the most important of all. Here is what it is. Christ died for our sins, just as Scripture said he would.
  • 1 Peter 2:24 - “He himself carried our sins” in his body on the cross. ( Isaiah 53:5 ) He did it so that we would die as far as sins are concerned. Then we would lead godly lives. “His wounds have healed you.” ( Isaiah 53:5 )
  • 2 Corinthians 5:21 - Christ didn’t have any sin. But God made him become sin for us. So we can be made right with God because of what Christ has done for us.
  • Ephesians 5:2 - Lead a life of love, just as Christ did. He loved us. He gave himself up for us. He was a sweet-smelling offering and sacrifice to God.
  • 2 Corinthians 5:15 - Christ died for everyone. He died so that those who live should not live for themselves anymore. They should live for Christ. He died for them and was raised again.
  • Romans 14:8 - If we live, we live to honor the Lord. If we die, we die to honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
  • Romans 14:9 - Christ died and came back to life. He did this to become the Lord of both the dead and the living.
  • 1 Peter 3:18 - Christ also suffered once for sins. The one who did what is right suffered for those who don’t do right. He suffered to bring you to God. His body was put to death. But the Holy Spirit brought him back to life.
圣经
资源
计划
奉献