逐节对照
- 현대인의 성경 - 누구에게나 악으로 악을 갚지 말고 여러분 자신과 모든 사람을 위해 언제나 선을 추구하십시오.
- 新标点和合本 - 你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,无论是谁都不要以恶报恶,彼此间和对众人都要追求做好事。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,无论是谁都不要以恶报恶,彼此间和对众人都要追求做好事。
- 当代译本 - 你们要小心,谁都不可冤冤相报,总要彼此善待,也要善待众人。
- 圣经新译本 - 你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
- 中文标准译本 - 你们要注意,谁都不要以恶报恶;相反,无论是彼此之间,还是对待众人,总要追求美善。
- 现代标点和合本 - 你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶。或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
- 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶。或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
- New International Version - Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
- New International Reader's Version - Make sure that no one pays back one wrong act with another. Instead, always try to do what is good for each other and for everyone else.
- English Standard Version - See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.
- New Living Translation - See that no one pays back evil for evil, but always try to do good to each other and to all people.
- Christian Standard Bible - See to it that no one repays evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.
- New American Standard Bible - See that no one repays another with evil for evil, but always seek what is good for one another and for all people.
- New King James Version - See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
- Amplified Bible - See that no one repays another with evil for evil, but always seek that which is good for one another and for all people.
- American Standard Version - See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
- King James Version - See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
- New English Translation - See that no one pays back evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.
- World English Bible - See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
- 新標點和合本 - 你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,無論是誰都不要以惡報惡,彼此間和對眾人都要追求做好事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,無論是誰都不要以惡報惡,彼此間和對眾人都要追求做好事。
- 當代譯本 - 你們要小心,誰都不可冤冤相報,總要彼此善待,也要善待眾人。
- 聖經新譯本 - 你們要注意,不管是誰都不要以惡報惡,卻要在彼此相處和對待眾人這方面,常常追求良善。
- 呂振中譯本 - 你們要小心,誰都不可以惡報惡,卻要在彼此相待和待眾人上時常追求良善。
- 中文標準譯本 - 你們要注意,誰都不要以惡報惡;相反,無論是彼此之間,還是對待眾人,總要追求美善。
- 現代標點和合本 - 你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡。或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。
- 文理和合譯本 - 慎勿以惡報惡、惟彼此恆趨於善、且及於眾、
- 文理委辦譯本 - 慎勿以惡報惡、或交友、或待眾、恆從善如不及、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎勿以惡報惡、或相交、或待眾、恆當從善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 切弗以惡報惡;無論彼此相處、或對待眾人、務求成人之美。
- Nueva Versión Internacional - Asegúrense de que nadie pague mal por mal; más bien, esfuércense siempre por hacer el bien, no solo entre ustedes, sino a todos.
- Новый Русский Перевод - Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
- Восточный перевод - Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
- La Bible du Semeur 2015 - Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal mais, en toute occasion, recherchez le bien, dans vos rapports mutuels comme envers tous les hommes.
- リビングバイブル - 悪をもって悪に仕返ししないように、気をつけなさい。かえっていつも、お互いの間で、またどんな人にも、善意を示すよう心がけなさい。
- Nestle Aland 28 - ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε [καὶ] εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε, καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
- Nova Versão Internacional - Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
- Hoffnung für alle - Keiner von euch soll Böses mit Bösem vergelten; bemüht euch vielmehr darum, einander wie auch allen anderen Menschen Gutes zu tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lấy ác báo ác, nhưng luôn luôn làm điều thiện cho nhau và cho mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสอดส่องดูแลอย่าให้ใครทำชั่วตอบแทนการชั่ว แต่จงพากเพียรทำดีต่อกันและดีต่อคนอื่นๆ ทุกคนเสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงระวัง อย่าให้ใครทำชั่วตอบแทนการกระทำที่ชั่ว แต่จงมุ่งหมายกระทำดีต่อกันและกันเสมอไป และต่อคนทั้งปวงด้วย
交叉引用
- 요한계시록 19:10 - 내가 그 천사의 발 앞에 엎드려 경배하려고 하자 그는 이렇게 말했습니다. “그렇게 하지 말아라! 나도 너와 예수님을 증거하는 네 형제들과 마찬가지로 하나님의 종에 불과하다. 예수님을 증거하는 것은 다 예언의 영을 받아서 하는 것뿐이니 너는 하나님에게만 경배하여라.”
- 요한계시록 22:9 - 그러자 그는 “그렇게 하지 말아라. 나도 너와 네 형제 예언자들과 이 책의 말씀을 지키는 사람들과 같은 종이다. 그러므로 너는 하나님에게만 경배하여라” 하였습니다.
- 베드로전서 2:17 - 모든 사람을 존경하며 형제를 사랑하고 하나님을 두려워하며 왕을 존경하십시오.
- 에베소서 5:33 - 그러므로 여러분도 각자 자기 아내를 자기 자신처럼 사랑하고 아내도 자기 남편을 존경하십시오.
- 창세기 45:24 - 형들을 돌려보내며 “형님들, 길에서 다투지 마십시오” 하였다.
- 잠언 20:22 - 너는 네가 직접 복수하겠다는 생각을 버리고 여호와께서 처리하실 때까지 기다려라.
- 잠언 17:13 - 누구든지 선을 악으로 갚으면 악이 그의 집을 떠나지 않을 것이다.
- 디모데전서 6:11 - 그러나 하나님의 사람인 그대는 이런 것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유함을 추구하시오.
- 누가복음 6:35 - 그러나 너희는 원수를 사랑하고 그들에게 친절을 베풀며 아무것도 바라지 말고 빌려 주어라. 그러면 너희가 큰 상을 받을 것이며 하나님의 아들이 될 것이다. 그분은 은혜를 모르는 사람과 악한 사람들에게도 인자하시다.
- 로마서 14:19 - 그러므로 화목하고 서로 덕을 세우는 일에 힘씁시다.
- 시편 7:4 - 나와 화목하게 지내는 자에게 악을 행하였거나 이유 없이 내 원수를 약탈하였다면
- 에베소서 5:15 - 그러므로 여러분은 어떻게 살아야 할 것인가를 조심스럽게 살피고 지혜 없는 사람이 아니라 지혜 있는 사람처럼
- 디모데후서 2:24 - 주님의 종은 다투지 말아야 합니다. 오히려 모든 사람에게 친절히 대하고 잘 가르치고 참고
- 신명기 16:20 - 여러분은 언제나 공정하고 정직하십시오. 그러면 여러분은 살 수 있을 것이며 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 주시는 땅을 소유할 것입니다.
- 마태복음 5:39 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 악한 사람을 대적하지 말아라. 누가 네 오른뺨을 때리거든 왼뺨도 돌려 대어라.
- 로마서 12:9 - 사랑은 순수해야 합니다. 악을 미워하고 선을 행하십시오.
- 고린도전서 6:7 - 여러분이 서로 소송하는 것은 성도로서 이미 실패했다는 것을 말해 주는 것입니다. 차라리 여러분이 손해를 보거나 속는 것이 더 낫지 않습니까?
- 고린도전서 14:1 - 여러분은 사랑을 추구하고 영적인 선물을 사모하며 특별히 예언을 하 도록 하십시오.
- 마태복음 5:44 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 원수를 사랑하고 너희를 핍박하는 사람들을 위해 기도하라.
- 마태복음 5:45 - 그렇게 하는 것이 하나님 아버지의 자녀 된 도리이다. 하나님은 해가 악한 사람과 선한 사람에게 다 같이 비치게 하시고 의로운 사람과 의롭지 못한 사람에게 비를 똑같이 내려 주신다.
- 디도서 3:2 - 또 남을 헐뜯거나 다투지 말고 관대하며 모든 사람을 부드럽게 대하게 하시오.
- 잠언 25:21 - 네 원수가 굶주리거든 먹을 것을 주고 목말라 하거든 마실 것을 주어라.
- 시편 38:20 - 선을 악으로 갚는 자들이 내가 선을 추구한다는 이유로 나를 비방하고 있습니다.
- 데살로니가전서 2:12 - 여러분을 영광의 나라로 부르신 하나님을 기쁘게 하는 생활을 하라고 했습니다.
- 잠언 24:17 - 네 원수가 망하는 것을 보고 기뻐하거나 즐거워하지 말아라.
- 출애굽기 23:4 - “너희가 원수의 소나 나귀가 길을 잃고 헤매는 것을 보거든 그에게 끌어다 주어라.
- 출애굽기 23:5 - 또 너희를 미워하는 사람이 짐을 실은 채 쓰러져 있는 나귀를 일으키려고 애쓰는 것을 보거든 그냥 지나가지 말고 그를 도와주어라.
- 사무엘상 24:13 - 옛날 속담에 ‘악은 악인에게서 나온다’ 는 말이 있습니다. 그래서 나는 왕을 해치지 않을 것입니다.
- 고린도전서 16:10 - 디모데가 그리로 가거든 아무 걱정 없이 여러분과 함께 지낼 수 있게 해 주십시오. 그도 나처럼 주님의 일을 하고 있습니다.
- 잠언 24:29 - 그가 너에게 행한 대로 네가 앙갚음을 하겠다고 생각하지 말아라.
- 레위기 19:18 - 또 너희는 원수를 갚지 말고 너희 동족에게 앙심을 품지 말며 너희 이웃을 너희 몸과 같이 사랑하라. 나는 여호와이다.
- 히브리서 12:14 - 여러분은 모든 사람들과 화목하게 지내고 거룩함을 추구하십시오. 거룩해지지 않고서는 아무도 주님을 보지 못할 것입니다.
- 베드로전서 2:22 - 그리스도는 죄를 범하지 않으셨고 그 입에 거짓이 없는 분이십니다.
- 베드로전서 2:23 - 그분은 모욕을 당할 때도 욕하지 않고 고난을 당할 때도 위협하지 않았으며 모든 것을 공정하게 심판하시는 하나님께 맡기셨습니다.
- 로마서 12:17 - 누구에게나 악을 악으로 갚지 말고 언제나 선한 일을 하며
- 로마서 12:18 - 가능한 한 최선을 다해 모든 사람과 사이좋게 지내십시오.
- 로마서 12:19 - 사랑하는 여러분, 여러분이 직접 복수하지 말고 하나님께 맡기십시오. 성경에는 “원수 갚는 것은 나의 일이다. 내가 갚아 주겠다” 라고 기록되어 있습니다.
- 로마서 12:20 - 또 “네 원수가 굶주리거든 먹을 것을 주고 목말라하거든 마실 것을 주어라. 그러면 네 원수는 머리에 숯불을 놓은 것같이 부끄러워 견딜 수 없을 것이다” 라는 말씀도 있습니다.
- 로마서 12:21 - 그러므로 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기십시오.
- 베드로전서 1:22 - 여러분은 진리에 순종하여 자신의 영혼을 깨끗하게 하였고 진심으로 형제를 사랑하게 되었으니 순결한 마음으로 서로 뜨겁게 사랑하십시오.
- 베드로전서 3:11 - 그는 악에서 떠나 선한 일을 하며 평화를 추구해야 한다.
- 베드로전서 3:12 - 주는 의로운 사람에게 눈을 돌리시고 그들의 기도에 귀를 기울이시지만 악을 행하는 자들은 대적하신다.”
- 베드로전서 3:13 - 여러분이 열심으로 선한 일을 한다면 누가 해치겠습니까?
- 요한삼서 1:11 - 사랑하는 자여, 그대는 이런 악한 일을 본받지 말고 선한 일을 본받으시오. 선한 일을 하는 사람은 하나님께 속한 사람이지만 악한 일을 하는 사람은 하나님을 보지 못한 사람입니다.
- 갈라디아서 6:10 - 그러므로 기회 있을 때마다 모든 사람에게 선한 일을 하고 특별히 믿는 성도들에게 더욱 그렇게 하십시오.
- 베드로전서 3:9 - 악을 악으로, 욕을 욕으로 갚지 말고 오히려 축복해 주십시오. 그것은 여러분이 하나님의 복을 받아 누리도록 부르심을 받았기 때문입니다.