逐节对照
- 현대인의 성경 - 악한 것은 흉내도 내지 마십시오.
- 新标点和合本 - 各样的恶事要禁戒不做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各样恶事要禁戒。
- 和合本2010(神版-简体) - 各样恶事要禁戒。
- 当代译本 - 杜绝所有的恶事。
- 圣经新译本 - 各样的恶事要远离。
- 中文标准译本 - 连一切恶的样式都要远避。
- 现代标点和合本 - 各样的恶事要禁戒不做。
- 和合本(拼音版) - 各样的恶事要禁戒不作。
- New International Version - reject every kind of evil.
- New International Reader's Version - Say no to every kind of evil.
- English Standard Version - Abstain from every form of evil.
- New Living Translation - Stay away from every kind of evil.
- Christian Standard Bible - Stay away from every kind of evil.
- New American Standard Bible - abstain from every form of evil.
- New King James Version - Abstain from every form of evil.
- Amplified Bible - Abstain from every form of evil [withdraw and keep away from it].
- American Standard Version - abstain from every form of evil.
- King James Version - Abstain from all appearance of evil.
- New English Translation - Stay away from every form of evil.
- World English Bible - Abstain from every form of evil.
- 新標點和合本 - 各樣的惡事要禁戒不做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各樣惡事要禁戒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各樣惡事要禁戒。
- 當代譯本 - 杜絕所有的惡事。
- 聖經新譯本 - 各樣的惡事要遠離。
- 呂振中譯本 - 要禁戒各式各樣的邪惡。
- 中文標準譯本 - 連一切惡的樣式都要遠避。
- 現代標點和合本 - 各樣的惡事要禁戒不做。
- 文理和合譯本 - 諸惡是戒、○
- 文理委辦譯本 - 有類於惡者去之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡類於惡者、悉戒之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 避惡若浼。
- Nueva Versión Internacional - eviten toda clase de mal.
- Новый Русский Перевод - Избегайте всякого рода зла.
- Восточный перевод - Избегайте всякого рода зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избегайте всякого рода зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избегайте всякого рода зла.
- La Bible du Semeur 2015 - et gardez-vous de ce qui est mauvais, sous quelque forme que ce soit.
- リビングバイブル - あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
- Nestle Aland 28 - ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
- Nova Versão Internacional - Afastem-se de toda forma de mal.
- Hoffnung für alle - Das Böse aber – ganz gleich in welcher Form – sollt ihr meiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh xa gian ác dưới mọi hình thức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหลีกห่างความชั่วทุกชนิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงหลีกเลี่ยงจากสิ่งที่ชั่วทุกประการ
交叉引用
- 데살로니가전서 4:12 - 그러면 불신자들에게 존경을 받을 것이며 경제적으로도 부족한 것이 없을 것입니다.
- 마태복음 17:26 - 그때 베드로가 “다른 사람에게서 받습니다” 하고 대답하자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “그렇다면 아들들은 세금을 내지 않아도 된다.
- 마태복음 17:27 - 그러나 우리가 그들의 감정을 상하게 해서는 안 되겠다. 너는 바다에 가서 낚시를 던져라. 먼저 잡히는 고기의 입을 벌리면 은화 한 개가 있을 것이다. 그것을 가져다가 나와 너의 성전세로 주어라.”
- 이사야 33:15 - 옳은 일을 행하는 자, 정직하게 말하는 자, 부당한 재물을 거절하는 자, 절대로 뇌물을 받지 않는 자, 살인 음모에 귀를 기울이지 않는 자, 눈을 감아 악을 보지 않는 자,
- 출애굽기 23:7 - 또 허위 문책을 해서는 안 되며 죄 없는 자나 정직한 자를 죽이는 일이 있어서도 안 된다. 나는 그런 악한 짓을 하는 악인을 절대로 용서하지 않을 것이다.
- 유다서 1:23 - 불 속에 있는 사람들을 끄집어내어 구원하십시오. 또 육신의 정욕으로 더럽혀진 사람들은 그들의 옷까지 증오하며 두려운 마음으로 그들을 불쌍히 여기십시오.
- 로마서 12:17 - 누구에게나 악을 악으로 갚지 말고 언제나 선한 일을 하며
- 고린도전서 8:13 - 그러므로 음식이 내 형제를 죄 짓게 한다면 나는 내 형제를 죄에 빠뜨리지 않기 위해서 다시는 제물을 먹지 않겠습니다.
- 고린도후서 6:3 - 우리 직분이 비난을 받지 않기 위해서 우리는 아무에게도 거치는 장애물이 되지 않도록 노력하고 있습니다.
- 고린도후서 8:20 - 우리는 이 거액의 헌금을 다루는 데 있어서 아무에게도 비난을 받지 않으려고 조심하고 있습니다.
- 고린도후서 8:21 - 이처럼 우리는 주님 앞에서뿐만 아니라 사람 앞에서도 옳은 일을 하려고 노력합니다.
- 빌립보서 4:8 - 형제 여러분, 끝으로 말합니다. 여러분은 참되고 고상하고 옳고 순결하고 사랑스럽고 칭찬할 만한 것이 무엇이든 거기에 미덕이 있고 찬사를 보낼 만한 것이 있다면 그것들을 생각하십시오.
- 고린도전서 10:31 - 그러므로 여러분은 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 모든 것을 하나님의 영광을 위해 하십시오.
- 고린도전서 10:32 - 유대인에게나 이방인에게나 하나님의 교회에 여러분은 거치는 돌이 되지 마십시오.
- 고린도전서 10:33 - 여러분도 나처럼 매사에 모든 사람을 기쁘게 하도록 노력하십시오. 나는 내 자신의 유익을 생각하지 않고 많은 사람들의 유익을 생각하여 그들이 구원을 얻도록 애쓰고 있습니다.