逐节对照
- 현대인의 성경 - 나는 이 편지를 모든 성도들에게 꼭 읽어 줄 것을 주님의 이름으로 여러분에게 부탁합니다.
- 新标点和合本 - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着主嘱咐你们,要把这信宣读给众弟兄听。
- 和合本2010(神版-简体) - 我指着主嘱咐你们,要把这信宣读给众弟兄听。
- 当代译本 - 我奉主的名吩咐你们把这封信读给所有弟兄姊妹听。
- 圣经新译本 - 我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。
- 中文标准译本 - 我藉着主吩咐你们,要把这封信读给所有 的弟兄听。
- 现代标点和合本 - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
- 和合本(拼音版) - 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
- New International Version - I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
- New International Reader's Version - While the Lord is watching, here is what I command you. Have this letter read to all the brothers and sisters.
- English Standard Version - I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
- New Living Translation - I command you in the name of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.
- Christian Standard Bible - I charge you by the Lord that this letter be read to all the brothers and sisters.
- New American Standard Bible - I put you under oath by the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
- New King James Version - I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
- Amplified Bible - I solemnly charge you by the Lord to have this letter read before all the congregation.
- American Standard Version - I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
- King James Version - I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
- New English Translation - I call on you solemnly in the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
- World English Bible - I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
- 新標點和合本 - 我指着主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着主囑咐你們,要把這信宣讀給眾弟兄聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我指着主囑咐你們,要把這信宣讀給眾弟兄聽。
- 當代譯本 - 我奉主的名吩咐你們把這封信讀給所有弟兄姊妹聽。
- 聖經新譯本 - 我憑著主吩咐你們,要把這封信讀給眾弟兄聽。
- 呂振中譯本 - 我指着主誓囑你們、要把這書信宣讀給眾弟兄聽。
- 中文標準譯本 - 我藉著主吩咐你們,要把這封信讀給所有 的弟兄聽。
- 現代標點和合本 - 我指著主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。
- 文理和合譯本 - 我因主命爾、讀此書於諸兄弟、○
- 文理委辦譯本 - 我因主令爾誦此書、與諸聖兄弟聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因主命爾、當讀此書與諸聖兄弟聞之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾憑主命、囑爾向眾兄弟宣讀此書。
- Nueva Versión Internacional - Les encargo delante del Señor que lean esta carta a todos los hermanos.
- Новый Русский Перевод - Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это послание всем братьям!
- Восточный перевод - Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заклинаю вас перед Повелителем, прочитайте это послание всем братьям!
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous en conjure par le Seigneur : que cette lettre soit lue à tous les frères et sœurs.
- リビングバイブル - この手紙を、すべてのクリスチャンが読むようにしてください。これは主の命令です。
- Nestle Aland 28 - Ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.
- Nova Versão Internacional - Diante do Senhor, encarrego vocês de lerem esta carta a todos os irmãos.
- Hoffnung für alle - Im Namen unseres Herrn bitte ich euch dringend, diesen Brief allen in der Gemeinde vorzulesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân danh Chúa, tôi yêu cầu anh chị em đọc thư này cho tất cả các tín hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอกำชับท่านต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าให้อ่านจดหมายนี้ให้พี่น้องทั้งปวงฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอสั่งพวกท่านต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้าให้ท่านอ่านจดหมายฉบับนี้ให้พี่น้องทุกคนฟัง
交叉引用
- 민수기 27:23 - 그에게 안수하여 그를 자기 후계자로 임명하였다.
- 마가복음 5:7 - “가장 높으신 하나님의 아들 예수님, 내가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 부탁드립니다. 제발 나를 괴롭히지 마십시오” 하고 외쳤다.
- 디모데전서 1:18 - 믿음의 아들 디모데여, 내가 전에 그대에 관해 말한 예언에 따라 이것을 명령합니다. 그대는 그 예언의 말씀으로 선한 싸움을 싸우며
- 디모데전서 6:13 - 모든 것에 생명을 주시는 하나님 앞과 본디오 빌라도에게 훌륭한 신앙 고백으로 증거하신 그리스도 예수님 앞에서 그대에게 명령합니다.
- 디모데후서 4:1 - 나는 하나님과 그리스도 예수님 앞에서 그대에게 엄숙히 명령합니다. 그리 스도께서는 다시 오셔서 산 사람과 죽은 사람을 심판하시고 그의 나라를 세우실 것입니다.
- 사도행전 19:13 - 이때 몇몇 떠돌이 유대인 무당들도 주 예수님의 이름을 이용하여 귀신들을 쫓아내려고 하였다. 그들은 악한 귀신들에게 “바울이 전하는 예수의 이름으로 내가 너희에게 명령한다. 나오너라” 하고 외쳤다.
- 역대하 18:15 - “네가 여호와의 이름으로 말하려거든 나에게 진실을 말하라. 내가 몇 번이나 너에게 말해야 되겠느냐?”
- 디모데전서 6:17 - 그대는 이 세상의 부자들에게 교만하거나 곧 없어질 재물에 희망을 두지 말고 오직 하나님께 희망을 두라고 가르치시오. 하나님은 우리에게 모든 것을 넘치게 주셔서 누리게 하십니다.
- 마태복음 26:63 - 그래도 예수님이 침묵을 지키시고 대답을 하시지 않자 대제사장은 “내가 살아 계신 하나님의 이름으로 너에게 묻는다. 네가 하나님의 아들 그리스도냐?” 하였다.
- 데살로니가전서 2:11 - 여러분도 알고 있겠지만 우리는 아버지가 자기 자식에게 하듯 여러분 한 사람 한 사람을 격려하고 위로하고 권면하여
- 데살로니가후서 3:14 - 이 편지에서 우리가 지시한 것에 순종하지 않는 사람이 있거든 여러분은 특별히 그런 사람을 주의하고 사귀지 마십시오. 그러면 그 사람이 부끄러움을 느끼게 될 것입니다.
- 열왕기상 22:16 - “네가 여호와의 이름으로 말하려거든 나에게 진실을 말하라. 내가 몇 번이나 너에게 말해야 되겠느냐?”
- 히브리서 3:1 - 그러므로 함께 하나님의 부르심을 받은 거룩한 형제 여러분, 우리가 고백하 는 신앙의 사도이시며 대제사장이신 예수님을 깊이 생각하십시오.
- 디모데전서 1:3 - 내가 마케도니아로 갈 때 부탁한 대로 그대는 에베소에 머물면서 누구든지 다른 교훈을 가르치지 못하게 하고
- 디모데전서 5:7 - 그대는 이런 것을 가르쳐 그들이 잘못에 빠지지 않게 하시오.
- 디모데전서 5:21 - 나는 하나님과 그리스도 예수님과 선택된 천사들 앞에서 엄숙히 그대에게 명령합니다. 그대는 이것들을 올바로 지키고 어떤 일에나 치우치지 마시오.
- 골로새서 4:16 - 여러분이 이 편지를 읽은 후에 라오디게아 교회도 읽게 하고 또 라오디게아에서 오는 편지도 읽으십시오.